這個留山羊鬍的人正四腳八叉地躺在“客戶椅”上,揮舞著酒瓶,目光呆滯地斜眼看著博。
“啊,搭檔,”德卡洛斯說,一麵想要站起來,卻又跌回椅子裏,“……好,魯梅爾先生。可愛的夜晚。我是說悲哀,多麽悲哀。請坐,魯梅爾先生。”
埃勒裏瞥一眼博,後者眨眨眼睛:“這是埃德蒙·德卡洛斯先生,魯梅爾,”博對埃勒裏說,聲音大得足以穿透德卡洛斯頭腦中的酒霧,“他是科爾遺產的受託人管理人之一,你知道。”
“坐,魯梅爾先生,”德卡洛斯先生熱情地說,揮動著酒瓶,“榮幸,我肯定。請坐!”
埃勒裏坐在桌子後麵:“我聽說你有些重要的事情要對我們說,德卡洛斯先生。”
德卡洛斯很機密地向前傾斜著身體:“重要而且值錢,魯梅爾先生。大筆的錢,明白嗎?”
“說下去,全說出來。”
“我們是朋友,在座的都是朋友。而且我們是凡人,嗯?”德卡洛斯咯咯地笑了,“都知道這是怎麽一回事兒。我了解偵探事務所,先生們,而且我也了解偵探們。收買——全都可以收買。也就是個價錢問題,我覺著。就是個價錢……沒有別的。”
“我是否可以這樣理解,德卡洛斯先生?你想僱傭我們為你調查一個案子?”埃勒裏問。
德卡洛斯像貓頭鷹一樣地盯著他,然後迸發出一陣大笑:“非常好,魯梅爾先生。我想雇你們不調查一個案子!”
博同埃勒裏交換了一個眼色。然後博說:“你想什麽?”
德卡洛斯霎時間變得嚴肅起來:“你看,奎因先生,讓咱們把牌亮在桌子上,嗯?我知道你今晚和小凱麗結婚是因為你和瑪戈有一筆交易。你娶凱麗,她失去從這筆遺產得來的收入,瑪戈拿到它,你與瑪戈分享——幹得真妙啊,奎因先生,幹得真妙。可是發生了什麽事呢?你妻子把一切都毀了。把三顆子彈射在瑪戈身上。哇!瑪戈死了。”他一本正經地搖著頭,“那麽你陷入何等境地了呢,奎因先生?雞飛蛋打了吧,奎因先生,嗯?”
“你少胡說八道,”博語氣強硬地說,“對你沒有好處。你聽過情況陳述!”
“陳述得很妙,奎因先生,”德卡洛斯斜起眼睛,“隻是行不通。不,先生,那是奇——奇談謬論。當然是她殺了瑪戈——她罪孽深重,奎因先生。可是話又說回來了,你在乎什麽呢?那不是關鍵。那——”
博一下子就撲到德卡洛斯麵前一把揪住他的脖子。
埃勒裏說:“慢著,用點腦子,”博像被催眠一般地鬆開了手。德卡洛斯抬頭望著他,嚇壞了,“沒有必要操之過急,”埃勒裏打圓場道,“你得原諒我的搭檔,德卡洛斯先生。他這一晚上過得可夠受的。”
“那也沒必要掐死別人嘛。”德卡洛斯抱怨著,摸摸自己的喉結。
“你剛才打算說?”
德卡洛斯從椅子裏掙紮出來,一邊小心翼翼地看著博。
“先生們,你們被凱麗——被某個殺死瑪戈的人騙失了一大筆錢。”他朝埃勒裏搖著他的食指,“很遺憾,我說。你們應該被補——補償,我說。而埃德蒙·德卡洛斯就是做這事的那個人。好朋友,嗯?我補償你們,嗯?”
“哼,”博說,“誘餌。而我們就是魚。我沒有搞明白,我現在仍然不明白。這裏麵有什麽圈套,黑鬍子?”
“沒有圈套,先生們!噢,當然啦,如果我為你們做了事,你們也得為我做些事。那樣就公平了,嗯?”他急切地望著他們,“嗯?”
“嗯,嗯,”埃勒裏說,用眼神警告著博,“我得承認。照我的理解,你替我們在與瑪戈交易中的損失擔心,並且你願意在經濟上補償我們;而且為了你對我們事務所帳戶所做的小小貢獻,你希望我們為你做一些事情作為報答。那會是什麽事情呢?德卡洛斯先生?”
德卡洛斯微笑了:“與你打交道真是痛快,魯梅爾先生。唉,你們不用做任何事,你明白。就像我剛才說過的。我付錢給你們不去調查一個案子。你們退出,離得遠遠的。忘掉你們曾經聽說過的卡德摩斯·科爾,或者科爾遺產,或——或任何事情。懂我的意思嗎?”
博在喉嚨深處發出咆哮,但埃勒裏迅速站起向前,站在兩人中間。他用左腳跟不客氣地踢了一下博的小腿,然後拉住德卡洛斯的胳膊。
“我想我們明白了,德卡洛斯先生,”他說,學著德卡洛斯的樣子,會意地斜起眼睛,“你感覺我們管閑事管得有點兒多了,如果我們事務所把精力轉移到別處,你會呼吸得更順暢一些。你剛才說要我們退出調查這事值多少錢?”
“我剛才沒說。”德卡洛斯抬眼看著他,模糊的眼睛透著一股精明,“一萬美元——怎麽樣?”
“得了,得了,德卡洛斯先生。在瑪戈·科爾交易中我們本可以弄到比這多很多的錢。”
“德卡洛斯老夥計被敲竹槓了,敲竹槓,”德卡洛斯咕噥道,“好啦,別敲我竹槓,先生們。一萬五。”
“啊,搭檔,”德卡洛斯說,一麵想要站起來,卻又跌回椅子裏,“……好,魯梅爾先生。可愛的夜晚。我是說悲哀,多麽悲哀。請坐,魯梅爾先生。”
埃勒裏瞥一眼博,後者眨眨眼睛:“這是埃德蒙·德卡洛斯先生,魯梅爾,”博對埃勒裏說,聲音大得足以穿透德卡洛斯頭腦中的酒霧,“他是科爾遺產的受託人管理人之一,你知道。”
“坐,魯梅爾先生,”德卡洛斯先生熱情地說,揮動著酒瓶,“榮幸,我肯定。請坐!”
埃勒裏坐在桌子後麵:“我聽說你有些重要的事情要對我們說,德卡洛斯先生。”
德卡洛斯很機密地向前傾斜著身體:“重要而且值錢,魯梅爾先生。大筆的錢,明白嗎?”
“說下去,全說出來。”
“我們是朋友,在座的都是朋友。而且我們是凡人,嗯?”德卡洛斯咯咯地笑了,“都知道這是怎麽一回事兒。我了解偵探事務所,先生們,而且我也了解偵探們。收買——全都可以收買。也就是個價錢問題,我覺著。就是個價錢……沒有別的。”
“我是否可以這樣理解,德卡洛斯先生?你想僱傭我們為你調查一個案子?”埃勒裏問。
德卡洛斯像貓頭鷹一樣地盯著他,然後迸發出一陣大笑:“非常好,魯梅爾先生。我想雇你們不調查一個案子!”
博同埃勒裏交換了一個眼色。然後博說:“你想什麽?”
德卡洛斯霎時間變得嚴肅起來:“你看,奎因先生,讓咱們把牌亮在桌子上,嗯?我知道你今晚和小凱麗結婚是因為你和瑪戈有一筆交易。你娶凱麗,她失去從這筆遺產得來的收入,瑪戈拿到它,你與瑪戈分享——幹得真妙啊,奎因先生,幹得真妙。可是發生了什麽事呢?你妻子把一切都毀了。把三顆子彈射在瑪戈身上。哇!瑪戈死了。”他一本正經地搖著頭,“那麽你陷入何等境地了呢,奎因先生?雞飛蛋打了吧,奎因先生,嗯?”
“你少胡說八道,”博語氣強硬地說,“對你沒有好處。你聽過情況陳述!”
“陳述得很妙,奎因先生,”德卡洛斯斜起眼睛,“隻是行不通。不,先生,那是奇——奇談謬論。當然是她殺了瑪戈——她罪孽深重,奎因先生。可是話又說回來了,你在乎什麽呢?那不是關鍵。那——”
博一下子就撲到德卡洛斯麵前一把揪住他的脖子。
埃勒裏說:“慢著,用點腦子,”博像被催眠一般地鬆開了手。德卡洛斯抬頭望著他,嚇壞了,“沒有必要操之過急,”埃勒裏打圓場道,“你得原諒我的搭檔,德卡洛斯先生。他這一晚上過得可夠受的。”
“那也沒必要掐死別人嘛。”德卡洛斯抱怨著,摸摸自己的喉結。
“你剛才打算說?”
德卡洛斯從椅子裏掙紮出來,一邊小心翼翼地看著博。
“先生們,你們被凱麗——被某個殺死瑪戈的人騙失了一大筆錢。”他朝埃勒裏搖著他的食指,“很遺憾,我說。你們應該被補——補償,我說。而埃德蒙·德卡洛斯就是做這事的那個人。好朋友,嗯?我補償你們,嗯?”
“哼,”博說,“誘餌。而我們就是魚。我沒有搞明白,我現在仍然不明白。這裏麵有什麽圈套,黑鬍子?”
“沒有圈套,先生們!噢,當然啦,如果我為你們做了事,你們也得為我做些事。那樣就公平了,嗯?”他急切地望著他們,“嗯?”
“嗯,嗯,”埃勒裏說,用眼神警告著博,“我得承認。照我的理解,你替我們在與瑪戈交易中的損失擔心,並且你願意在經濟上補償我們;而且為了你對我們事務所帳戶所做的小小貢獻,你希望我們為你做一些事情作為報答。那會是什麽事情呢?德卡洛斯先生?”
德卡洛斯微笑了:“與你打交道真是痛快,魯梅爾先生。唉,你們不用做任何事,你明白。就像我剛才說過的。我付錢給你們不去調查一個案子。你們退出,離得遠遠的。忘掉你們曾經聽說過的卡德摩斯·科爾,或者科爾遺產,或——或任何事情。懂我的意思嗎?”
博在喉嚨深處發出咆哮,但埃勒裏迅速站起向前,站在兩人中間。他用左腳跟不客氣地踢了一下博的小腿,然後拉住德卡洛斯的胳膊。
“我想我們明白了,德卡洛斯先生,”他說,學著德卡洛斯的樣子,會意地斜起眼睛,“你感覺我們管閑事管得有點兒多了,如果我們事務所把精力轉移到別處,你會呼吸得更順暢一些。你剛才說要我們退出調查這事值多少錢?”
“我剛才沒說。”德卡洛斯抬眼看著他,模糊的眼睛透著一股精明,“一萬美元——怎麽樣?”
“得了,得了,德卡洛斯先生。在瑪戈·科爾交易中我們本可以弄到比這多很多的錢。”
“德卡洛斯老夥計被敲竹槓了,敲竹槓,”德卡洛斯咕噥道,“好啦,別敲我竹槓,先生們。一萬五。”