第107頁
柏棺+波洛聖誕探案記 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“而後來呢?”
“後來大家就都從過道那邊跑了過來,最後我就從那兒出來,加入了他們的行列。”
薩格登警監嚴厲地說:
“我們第一次問你的時候,這些事你一點兒都沒說,這是為什麽?”
皮拉爾搖搖頭,她自作聰明地說:
“對警察說得太多是不好的。你瞧,我認為如果我說我離那兒很近,你也許會認為是我殺了他,所以我說我在自己的房間裏。”
薩格登嚴厲地說:
“如果你有意不說實話,結果隻能是你必定會受到懷疑。”
史蒂芬·法爾說:“皮拉爾?”
“什麽?”
“當你拐進這條過道時你看見誰站在門邊?告訴我們。”
薩格登說:“對,告訴我們。”
那女孩猶豫了一會兒,她的眼睛瞪大了,又眯了起來,她慢吞吞地說:
“我不知道那是誰,光線太暗了看不清楚,但那是一個女人……”
5
薩格登警監打量著身邊的這一小圈人,他流露出一種前所未有的近乎惱怒的神情,他說:
“這樣做很不符合常規,波洛先生。”
波洛說:
“這是我的一點兒想法。我想把我的發現公諸於眾,然後請大家跟我合作,這樣一來我們就會找出事情的真相。”
薩格登用低得幾乎聽不見的聲音嘟囔道:“這簡直是胡鬧。”
他靠在椅背上。波洛說:
“首先,我想,你要請法爾先生做出一個解釋。”
薩格登的嘴閉得緊緊的。
“我本來該在私下裏跟你談這件事的,”他說,“然而,我也不反對這樣。”他把電報遞給史蒂芬·法爾。“現在,法爾先生,你是這麽稱呼自己的,也許你可以解釋一下這個?”
史蒂芬·法爾接過它。他慢慢地讀出聲來,他的眉毛揚了起來。接著,他點了一下頭,把電報還給警監。
“對,”他說,“我真該下地獄,不是嗎?”
薩格登說:
“這就是所有你想要說的話嗎?你很明白你沒有義務聲明——”
史蒂芬·法爾打斷了他。他說:
“你用不著警告我,警監。我看得出來它就在你的嘴邊轉悠。是的,我會給你一個解釋。這解釋不是非常好,可它是真的。”
他停了一下,接著他開始說了:
“我不是埃比尼澤·法爾的兒子,可我跟他們父子兩個都很熟。你們現在設身處地地替我想想——順便說一句,我的名字是史蒂芬·格蘭特——我一生中第一次來到這個國家。我很失望,這兒的每一樣東西每一個人看起來都是那麽單調乏味,沒有生氣。後來我在火車上見到了一個女孩,我得坦白地說:我被這個女孩迷住了!她也是這世界上最可愛的生物,她簡直就不該出現在人間!我在火車上和她談了一會兒,那時我就下定決心不想和她失去聯繫。當我離開車廂時我看見了她旅行箱上的標籤——她的名字對我倒無所謂,可她此次旅行的目的地對我是很重要的。我聽說過戈斯頓府,而且對那兒的主人很了解,他曾是埃比尼澤·法爾一段時期的合夥人而且老埃比經常談起他,多次說到他是個什麽樣的人,於是我想到一個主意,到戈斯頓府去,假裝我是埃比的兒子。像電報裏說的,他兩年前死了,可我記得老埃比說他現在已經有很多年沒有得到西米恩·李的消息了,所以我斷定姓李的是不會知道埃比兒子的死訊的。不管怎樣,我覺得值得試一試。”
薩格登說:“不過,你沒有馬上就去試,你在阿德斯菲爾德的國王紋章旅館待了兩天。”
史蒂芬說:
“我在仔細考慮——是否要試一下。最後我下定決心要試一下,它就像一次小的歷險一樣吸引著我。嗯,它成功了!老人用最友善的態度問候了我而且馬上就邀請我在他家裏住下,我接受了。這就是我的解釋,警監。如果你不相信,回想一下你墜入情網的那個年代,看你能不能記起那時你縱容自己做的一些傻事。至於我的真名,是史蒂芬·格蘭特。你可以給南非拍電報去調查我,可我要告訴你的是:你會發現我是一個很正派的公民,我決不是一個騙子或是一個偷珠寶的賊。”
波洛輕聲說:“我從來不認為你是。”
薩格登警監謹慎地摸著自己的下巴,他說:
“我會去調查一下這種說法。我想知道的是:在謀殺發生之後你為什麽不說出真相而是要告訴我們一套謊話呢?”
史蒂芬坦白地說:
“因為我是一個傻瓜!我以為我可以成功地脫身的!我認為如果我承認是用一個假名到這兒來,那看起來會很可疑。如果我不是一個徹底的白癡,我應該會想到你們一定會往約翰內斯堡拍電報的。”
薩格登說:
“好吧,法爾——呃——格蘭特先生——我不是說我不相信你的故事,我們很快就可以證實它是否屬實。”
他詢問地朝波洛看去。後者說:
“後來大家就都從過道那邊跑了過來,最後我就從那兒出來,加入了他們的行列。”
薩格登警監嚴厲地說:
“我們第一次問你的時候,這些事你一點兒都沒說,這是為什麽?”
皮拉爾搖搖頭,她自作聰明地說:
“對警察說得太多是不好的。你瞧,我認為如果我說我離那兒很近,你也許會認為是我殺了他,所以我說我在自己的房間裏。”
薩格登嚴厲地說:
“如果你有意不說實話,結果隻能是你必定會受到懷疑。”
史蒂芬·法爾說:“皮拉爾?”
“什麽?”
“當你拐進這條過道時你看見誰站在門邊?告訴我們。”
薩格登說:“對,告訴我們。”
那女孩猶豫了一會兒,她的眼睛瞪大了,又眯了起來,她慢吞吞地說:
“我不知道那是誰,光線太暗了看不清楚,但那是一個女人……”
5
薩格登警監打量著身邊的這一小圈人,他流露出一種前所未有的近乎惱怒的神情,他說:
“這樣做很不符合常規,波洛先生。”
波洛說:
“這是我的一點兒想法。我想把我的發現公諸於眾,然後請大家跟我合作,這樣一來我們就會找出事情的真相。”
薩格登用低得幾乎聽不見的聲音嘟囔道:“這簡直是胡鬧。”
他靠在椅背上。波洛說:
“首先,我想,你要請法爾先生做出一個解釋。”
薩格登的嘴閉得緊緊的。
“我本來該在私下裏跟你談這件事的,”他說,“然而,我也不反對這樣。”他把電報遞給史蒂芬·法爾。“現在,法爾先生,你是這麽稱呼自己的,也許你可以解釋一下這個?”
史蒂芬·法爾接過它。他慢慢地讀出聲來,他的眉毛揚了起來。接著,他點了一下頭,把電報還給警監。
“對,”他說,“我真該下地獄,不是嗎?”
薩格登說:
“這就是所有你想要說的話嗎?你很明白你沒有義務聲明——”
史蒂芬·法爾打斷了他。他說:
“你用不著警告我,警監。我看得出來它就在你的嘴邊轉悠。是的,我會給你一個解釋。這解釋不是非常好,可它是真的。”
他停了一下,接著他開始說了:
“我不是埃比尼澤·法爾的兒子,可我跟他們父子兩個都很熟。你們現在設身處地地替我想想——順便說一句,我的名字是史蒂芬·格蘭特——我一生中第一次來到這個國家。我很失望,這兒的每一樣東西每一個人看起來都是那麽單調乏味,沒有生氣。後來我在火車上見到了一個女孩,我得坦白地說:我被這個女孩迷住了!她也是這世界上最可愛的生物,她簡直就不該出現在人間!我在火車上和她談了一會兒,那時我就下定決心不想和她失去聯繫。當我離開車廂時我看見了她旅行箱上的標籤——她的名字對我倒無所謂,可她此次旅行的目的地對我是很重要的。我聽說過戈斯頓府,而且對那兒的主人很了解,他曾是埃比尼澤·法爾一段時期的合夥人而且老埃比經常談起他,多次說到他是個什麽樣的人,於是我想到一個主意,到戈斯頓府去,假裝我是埃比的兒子。像電報裏說的,他兩年前死了,可我記得老埃比說他現在已經有很多年沒有得到西米恩·李的消息了,所以我斷定姓李的是不會知道埃比兒子的死訊的。不管怎樣,我覺得值得試一試。”
薩格登說:“不過,你沒有馬上就去試,你在阿德斯菲爾德的國王紋章旅館待了兩天。”
史蒂芬說:
“我在仔細考慮——是否要試一下。最後我下定決心要試一下,它就像一次小的歷險一樣吸引著我。嗯,它成功了!老人用最友善的態度問候了我而且馬上就邀請我在他家裏住下,我接受了。這就是我的解釋,警監。如果你不相信,回想一下你墜入情網的那個年代,看你能不能記起那時你縱容自己做的一些傻事。至於我的真名,是史蒂芬·格蘭特。你可以給南非拍電報去調查我,可我要告訴你的是:你會發現我是一個很正派的公民,我決不是一個騙子或是一個偷珠寶的賊。”
波洛輕聲說:“我從來不認為你是。”
薩格登警監謹慎地摸著自己的下巴,他說:
“我會去調查一下這種說法。我想知道的是:在謀殺發生之後你為什麽不說出真相而是要告訴我們一套謊話呢?”
史蒂芬坦白地說:
“因為我是一個傻瓜!我以為我可以成功地脫身的!我認為如果我承認是用一個假名到這兒來,那看起來會很可疑。如果我不是一個徹底的白癡,我應該會想到你們一定會往約翰內斯堡拍電報的。”
薩格登說:
“好吧,法爾——呃——格蘭特先生——我不是說我不相信你的故事,我們很快就可以證實它是否屬實。”
他詢問地朝波洛看去。後者說: