第60頁
柏棺+波洛聖誕探案記 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
喬治的臉漲得通紅通紅的。
“你瞧,父親,你不能那麽做的!”
西米恩輕聲說:“噢,我不能嗎?”
“我的經濟負擔已經很重了,非常重。如果那樣,我真不知道我該怎樣才能兩全,這需要非常嚴格地緊縮開支。”
“讓你的妻子多想著點兒這件事。”西米恩說,“在這種事上,女人們總是很善於精打細算的。她們總是想方設法地去省錢而一個男人可能根本就想不到這上麵。而且一個聰明的女人應該自己做衣服,我的妻子,我記得,她的針線活做得很好,她幹什麽都很心靈手巧——一個好女人,就是太乏味了——”
戴維一下子跳了起來。他父親說:
“坐下,兒子,你會把東西碰翻的——”
戴維說:“我母親——”
西米恩說:“你母親根本沒有腦子!而且看起來她也把這一點遺傳給了她的孩子們。”
他突然站起身來,臉頰上現出兩團紅暈。他的聲音變得又尖厲又刺耳,“你們都一錢不值,每一個人!我已經受夠了你們了!你們不是男人!你們都是弱者——一群傷感得可笑的廢物。皮拉爾一個就能頂你們倆!我對天發誓在世上的什麽地方我還有一個兒子,比你們哪一個都強,你們隻不過是碰巧生對了地方!”
“嘿,父親,消消氣吧。”哈裏嚷道。
他已經跳起來站在那兒,他那通常富於幽默感的臉上眉頭緊鎖著。
西米恩厲聲說道:
“你也一樣!你做過什麽好事?從世界各地拍電報來找我要錢!我告訴你們我看見你們就難受!滾出去!”
他靠在他的椅子背上,喘著粗氣。
這些人慢慢地、一個接一個地走了出去。喬治氣得臉通紅;馬格達倫看上去很害怕;戴維麵色慘白,渾身發抖;哈裏咆哮著走出了房間;而艾爾弗雷德就像做夢一樣;莉迪亞則把頭抬得高高的,跟在他後麵;隻有希爾達在門口停了一下又轉身慢慢地走回來。
她盯著他,他睜開眼睛發現她站在那兒,不禁吃了一驚。她站在那兒,那種穩穩噹噹一動不動的樣子有一種威脅的意味。
他急躁地說:“怎麽啦?”
希爾達說:“你來信的時候我相信了你的話——你說聖誕節的時候想讓家人陪在身邊,是我說服了戴維,讓他來的。”
西米恩說:“嗯,又怎麽樣呢?”
希爾達慢悠悠地說:“你的確想讓你的家人陪在身邊——但目的不是像你原來說的那樣;你想要他們在這兒,是為了在他們之間挑撥離間,是不是?上帝保佑你,這竟然就是你心目中的樂趣!”
西米恩抿著嘴笑著,他說:“我的幽默感一直是很特別的,我並不指望任何人能欣賞這個玩笑,反正我是很開心的!”
她一言不發。西米恩·李感到一種莫名的恐懼,他嚴厲地說:
“你在想什麽?”
希爾達·李慢慢地說:“我怕……”
西米恩說:“你怕——怕我?”
希爾達說:“不是怕你——是替你害怕!”
就像一個下了判決書的法官一樣,她轉過身去。她向前走著,腳步緩慢而沉重,就這樣走出了房間……
西米恩坐在那兒注視著門的方向。
而後他站了起來,走到保險箱前。他嘟囔道:“讓我來看一眼我的美人們。”
3
八點差一刻的時候門鈴響了。
特雷西利安去開門。他回到餐具室裏,發現霍伯裏在那兒,正拿起托盤上的咖啡杯看著上邊的標記。
“是誰啊?”霍伯裏說。
“薩格登警監——留神,你在幹什麽呀?”
霍伯裏把一個咖啡杯掉在地上摔碎了。
“瞧瞧這個吧,”特雷西利安惋惜地說:“我負責清洗這些杯子已經十一年了,從來都沒打破過一個,可現在你卻碰了你根本不該碰的東西,瞧你都幹了些什麽呀!”
“對不起,特雷西利安先生,實在很抱歉。”霍伯裏道歉說,他的臉上全都是汗。“我不知道是怎麽搞的,你是說有個警監來了嗎?”
“對——薩格登先生。”
男僕從蒼白的嘴唇裏吐出一句話。
“什麽——他想幹什麽?”
“為警方的孤兒院籌款。”
“噢!”男僕鬆了口氣,他的聲音自然多了。
“他得到什麽了嗎?”
“我把登記簿拿上去給李先生,他讓我帶警監上去,把雪利酒放在桌子上。”
“在每年的這個時候,除了要錢就——沒別的事,”霍伯裏說,“那個老傢夥很慷慨,盡管他有這樣那樣的毛病,可我還是要為他說句好話。”
特雷西利安威嚴地說:
“李先生從來就是一個非常大方的紳士。”
霍伯裏點點頭。
“這是他最好的一點!好了,我現在要走了。”
“你瞧,父親,你不能那麽做的!”
西米恩輕聲說:“噢,我不能嗎?”
“我的經濟負擔已經很重了,非常重。如果那樣,我真不知道我該怎樣才能兩全,這需要非常嚴格地緊縮開支。”
“讓你的妻子多想著點兒這件事。”西米恩說,“在這種事上,女人們總是很善於精打細算的。她們總是想方設法地去省錢而一個男人可能根本就想不到這上麵。而且一個聰明的女人應該自己做衣服,我的妻子,我記得,她的針線活做得很好,她幹什麽都很心靈手巧——一個好女人,就是太乏味了——”
戴維一下子跳了起來。他父親說:
“坐下,兒子,你會把東西碰翻的——”
戴維說:“我母親——”
西米恩說:“你母親根本沒有腦子!而且看起來她也把這一點遺傳給了她的孩子們。”
他突然站起身來,臉頰上現出兩團紅暈。他的聲音變得又尖厲又刺耳,“你們都一錢不值,每一個人!我已經受夠了你們了!你們不是男人!你們都是弱者——一群傷感得可笑的廢物。皮拉爾一個就能頂你們倆!我對天發誓在世上的什麽地方我還有一個兒子,比你們哪一個都強,你們隻不過是碰巧生對了地方!”
“嘿,父親,消消氣吧。”哈裏嚷道。
他已經跳起來站在那兒,他那通常富於幽默感的臉上眉頭緊鎖著。
西米恩厲聲說道:
“你也一樣!你做過什麽好事?從世界各地拍電報來找我要錢!我告訴你們我看見你們就難受!滾出去!”
他靠在他的椅子背上,喘著粗氣。
這些人慢慢地、一個接一個地走了出去。喬治氣得臉通紅;馬格達倫看上去很害怕;戴維麵色慘白,渾身發抖;哈裏咆哮著走出了房間;而艾爾弗雷德就像做夢一樣;莉迪亞則把頭抬得高高的,跟在他後麵;隻有希爾達在門口停了一下又轉身慢慢地走回來。
她盯著他,他睜開眼睛發現她站在那兒,不禁吃了一驚。她站在那兒,那種穩穩噹噹一動不動的樣子有一種威脅的意味。
他急躁地說:“怎麽啦?”
希爾達說:“你來信的時候我相信了你的話——你說聖誕節的時候想讓家人陪在身邊,是我說服了戴維,讓他來的。”
西米恩說:“嗯,又怎麽樣呢?”
希爾達慢悠悠地說:“你的確想讓你的家人陪在身邊——但目的不是像你原來說的那樣;你想要他們在這兒,是為了在他們之間挑撥離間,是不是?上帝保佑你,這竟然就是你心目中的樂趣!”
西米恩抿著嘴笑著,他說:“我的幽默感一直是很特別的,我並不指望任何人能欣賞這個玩笑,反正我是很開心的!”
她一言不發。西米恩·李感到一種莫名的恐懼,他嚴厲地說:
“你在想什麽?”
希爾達·李慢慢地說:“我怕……”
西米恩說:“你怕——怕我?”
希爾達說:“不是怕你——是替你害怕!”
就像一個下了判決書的法官一樣,她轉過身去。她向前走著,腳步緩慢而沉重,就這樣走出了房間……
西米恩坐在那兒注視著門的方向。
而後他站了起來,走到保險箱前。他嘟囔道:“讓我來看一眼我的美人們。”
3
八點差一刻的時候門鈴響了。
特雷西利安去開門。他回到餐具室裏,發現霍伯裏在那兒,正拿起托盤上的咖啡杯看著上邊的標記。
“是誰啊?”霍伯裏說。
“薩格登警監——留神,你在幹什麽呀?”
霍伯裏把一個咖啡杯掉在地上摔碎了。
“瞧瞧這個吧,”特雷西利安惋惜地說:“我負責清洗這些杯子已經十一年了,從來都沒打破過一個,可現在你卻碰了你根本不該碰的東西,瞧你都幹了些什麽呀!”
“對不起,特雷西利安先生,實在很抱歉。”霍伯裏道歉說,他的臉上全都是汗。“我不知道是怎麽搞的,你是說有個警監來了嗎?”
“對——薩格登先生。”
男僕從蒼白的嘴唇裏吐出一句話。
“什麽——他想幹什麽?”
“為警方的孤兒院籌款。”
“噢!”男僕鬆了口氣,他的聲音自然多了。
“他得到什麽了嗎?”
“我把登記簿拿上去給李先生,他讓我帶警監上去,把雪利酒放在桌子上。”
“在每年的這個時候,除了要錢就——沒別的事,”霍伯裏說,“那個老傢夥很慷慨,盡管他有這樣那樣的毛病,可我還是要為他說句好話。”
特雷西利安威嚴地說:
“李先生從來就是一個非常大方的紳士。”
霍伯裏點點頭。
“這是他最好的一點!好了,我現在要走了。”