第45頁
柏棺+波洛聖誕探案記 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
那手勢是那麽敏捷那麽粗魯,以致於史蒂芬·法爾一下子吃了一驚。他說:
“你是一個嗜血的女郎。”
皮拉爾淡淡地反問了一句:
“那你會怎樣對待你的仇人呢?”
他開始先是盯著她,然後大笑起來。
“我不知道,”他說,“我不知道啊!”
皮拉爾不滿意地說:
“可你當然是知道的。”
他止住笑,倒吸了口氣,低聲答道:
“對,我知道……”
然後他馬上換了一種態度,問道:
“你到英格蘭來幹什麽?”
皮拉爾帶著一種端莊的神情答道:
“我來這兒跟我的親戚們一起住——我的英國親戚。”
“我明白了。”
他靠在椅背上,仔細地打量著她——猜想她所說的那些英國親戚是什麽樣,他們會怎麽對待這個西班牙陌生人……試圖想像出她在一群嚴肅的英國人中間過聖誕節的情景。
皮拉爾問他:“南非很不錯,是嗎?”
他開始給她講有關南非的事。她就像一個孩子聽故事一樣高興地聽著。他喜歡她天真而又精明的問題,而且樂於為她編造頗為誇張的童話色彩的故事。
車廂裏的乘客們都回來了,這種娛樂也隻好到此為止。他站起身來,微笑著和她對視了一眼,又走進過道裏。他在門口站了一會兒,以便讓一個上了年紀的太太先進來,這時,他的目光落在皮拉爾明顯是外國式的草編箱子的行李標籤上。他很有興趣地默念著她的名字——皮拉爾·埃斯特拉瓦多斯小姐——但當他看見那地址時,他的眼睛不由得睜大了——那上麵寫著:戈斯頓府,朗代爾,阿德斯菲爾德。
他半轉過身來,盯著那個女孩,臉上露出一種複雜的表情——迷惑,怨恨,懷疑……他走到過道上,站在那兒點著了一根煙,皺起了眉頭。
3
在戈斯頓府金碧輝煌的大客廳裏,艾爾弗雷德·李和他的妻子莉迪亞,正坐在那兒討論聖誕節的計劃。艾爾弗雷德是一個體形高大的中年人,有著一張和善的臉和溫柔的棕色眼睛。他說話時聲音很輕,吐字很清晰。腦袋縮在肩膀裏,顯出一種不同尋常的遲鈍。莉迪亞,他的妻子,是一個精力飽滿,像靈提一樣瘦而敏捷的女人。她非常瘦削,但一舉一動都很優雅。
她那漫不經心而又憔悴的臉並不美麗,但有一種不凡的氣質。她的嗓音也很迷人。艾爾弗雷德說:“父親堅持要這樣做!這是沒辦法的事。”
莉迪亞控製住一陣突如其來的不耐煩,說道:
“你非得總是向他讓步嗎?”
“他上年紀了,我親愛的——”
“噢,我知道——我知道!”
“他希望能隨心所欲。”
莉迪亞不動聲色地說道:
“當然啦,既然他總能得到滿足!可到什麽時候,艾爾弗雷德,你也應該還擊一下吧。”
“你這是什麽意思,莉迪亞?”
他盯著她,露出明顯的沮喪和驚愕,以致於一時間她咬住自己的嘴唇,好像在猶豫是不是該繼續說下去。
艾爾弗雷德·李又重複了一遍:
“你這是什麽意思,莉迪亞?”
她聳了聳瘦而優雅的雙肩,開口了,小心翼翼地選擇著恰當的詞:
“你父親有——暴君的——傾向——”
“他老了。”
“會更老的,而且結果會越來越暴虐。到什麽時候才有個頭呢?他已經完全掌握了我們的生活。我們根本不能有自己的生活計劃!一旦我們有什麽計劃,最後總是要失望的。”
艾爾弗雷德說:
“父親希望能被放在首位來考慮。他對我們很好,別忘了。”
“噢,對我們很好!”
“非常好。”
艾爾弗雷德的口氣有點兒嚴厲。
莉迪亞平靜地說:
“你是指在錢的方麵嗎?”
“是的,他自己的需要非常簡單。可他在錢上對我們從不吝嗇。要買衣服或是裝修房子,你可以想怎麽花錢就怎麽花,他付帳的時候吭都不吭一聲。就在上個星期他剛給我們一輛新車。”
“就錢的問題來說,你父親的確非常大方。我承認。”莉迪亞說,“但作為回報,他希望我們像奴隸一樣。”
“奴隸?”
“我用的正是這個詞。你就是他的奴隸,艾爾弗雷德。如果我們計劃出去而你父親突然希望我們不要去,你就會取消你的安排,一聲不吭地留下來!如果他又突發奇想讓我們離開,我們就走……我們沒有屬於自己的生活——自己不能作主。”
她丈夫苦惱地說:
“我求你別這麽說,莉迪亞。這是忘恩負義的,我父親為咱們做了那麽多……”
她把到嘴邊兒的反駁咽了回去,再次聳了聳那瘦弱而優雅的雙肩。
艾爾弗雷德說:
“你是一個嗜血的女郎。”
皮拉爾淡淡地反問了一句:
“那你會怎樣對待你的仇人呢?”
他開始先是盯著她,然後大笑起來。
“我不知道,”他說,“我不知道啊!”
皮拉爾不滿意地說:
“可你當然是知道的。”
他止住笑,倒吸了口氣,低聲答道:
“對,我知道……”
然後他馬上換了一種態度,問道:
“你到英格蘭來幹什麽?”
皮拉爾帶著一種端莊的神情答道:
“我來這兒跟我的親戚們一起住——我的英國親戚。”
“我明白了。”
他靠在椅背上,仔細地打量著她——猜想她所說的那些英國親戚是什麽樣,他們會怎麽對待這個西班牙陌生人……試圖想像出她在一群嚴肅的英國人中間過聖誕節的情景。
皮拉爾問他:“南非很不錯,是嗎?”
他開始給她講有關南非的事。她就像一個孩子聽故事一樣高興地聽著。他喜歡她天真而又精明的問題,而且樂於為她編造頗為誇張的童話色彩的故事。
車廂裏的乘客們都回來了,這種娛樂也隻好到此為止。他站起身來,微笑著和她對視了一眼,又走進過道裏。他在門口站了一會兒,以便讓一個上了年紀的太太先進來,這時,他的目光落在皮拉爾明顯是外國式的草編箱子的行李標籤上。他很有興趣地默念著她的名字——皮拉爾·埃斯特拉瓦多斯小姐——但當他看見那地址時,他的眼睛不由得睜大了——那上麵寫著:戈斯頓府,朗代爾,阿德斯菲爾德。
他半轉過身來,盯著那個女孩,臉上露出一種複雜的表情——迷惑,怨恨,懷疑……他走到過道上,站在那兒點著了一根煙,皺起了眉頭。
3
在戈斯頓府金碧輝煌的大客廳裏,艾爾弗雷德·李和他的妻子莉迪亞,正坐在那兒討論聖誕節的計劃。艾爾弗雷德是一個體形高大的中年人,有著一張和善的臉和溫柔的棕色眼睛。他說話時聲音很輕,吐字很清晰。腦袋縮在肩膀裏,顯出一種不同尋常的遲鈍。莉迪亞,他的妻子,是一個精力飽滿,像靈提一樣瘦而敏捷的女人。她非常瘦削,但一舉一動都很優雅。
她那漫不經心而又憔悴的臉並不美麗,但有一種不凡的氣質。她的嗓音也很迷人。艾爾弗雷德說:“父親堅持要這樣做!這是沒辦法的事。”
莉迪亞控製住一陣突如其來的不耐煩,說道:
“你非得總是向他讓步嗎?”
“他上年紀了,我親愛的——”
“噢,我知道——我知道!”
“他希望能隨心所欲。”
莉迪亞不動聲色地說道:
“當然啦,既然他總能得到滿足!可到什麽時候,艾爾弗雷德,你也應該還擊一下吧。”
“你這是什麽意思,莉迪亞?”
他盯著她,露出明顯的沮喪和驚愕,以致於一時間她咬住自己的嘴唇,好像在猶豫是不是該繼續說下去。
艾爾弗雷德·李又重複了一遍:
“你這是什麽意思,莉迪亞?”
她聳了聳瘦而優雅的雙肩,開口了,小心翼翼地選擇著恰當的詞:
“你父親有——暴君的——傾向——”
“他老了。”
“會更老的,而且結果會越來越暴虐。到什麽時候才有個頭呢?他已經完全掌握了我們的生活。我們根本不能有自己的生活計劃!一旦我們有什麽計劃,最後總是要失望的。”
艾爾弗雷德說:
“父親希望能被放在首位來考慮。他對我們很好,別忘了。”
“噢,對我們很好!”
“非常好。”
艾爾弗雷德的口氣有點兒嚴厲。
莉迪亞平靜地說:
“你是指在錢的方麵嗎?”
“是的,他自己的需要非常簡單。可他在錢上對我們從不吝嗇。要買衣服或是裝修房子,你可以想怎麽花錢就怎麽花,他付帳的時候吭都不吭一聲。就在上個星期他剛給我們一輛新車。”
“就錢的問題來說,你父親的確非常大方。我承認。”莉迪亞說,“但作為回報,他希望我們像奴隸一樣。”
“奴隸?”
“我用的正是這個詞。你就是他的奴隸,艾爾弗雷德。如果我們計劃出去而你父親突然希望我們不要去,你就會取消你的安排,一聲不吭地留下來!如果他又突發奇想讓我們離開,我們就走……我們沒有屬於自己的生活——自己不能作主。”
她丈夫苦惱地說:
“我求你別這麽說,莉迪亞。這是忘恩負義的,我父親為咱們做了那麽多……”
她把到嘴邊兒的反駁咽了回去,再次聳了聳那瘦弱而優雅的雙肩。
艾爾弗雷德說: