第23頁
柏棺+波洛聖誕探案記 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
波洛思索地說道:
“那麽,當時她就說:‘您在寫遺囑,瑪麗?有趣,真有趣。’而您完全清楚當時埃莉諾腦子裏想的是什麽——她想的是瑪麗活不長了。”
洛德打斷他的話說:
“我隻不過是這樣猜想。較起真來我可什麽也說不準。”
“不,我的朋友,這不是簡單的猜想。”波洛說道。
回目錄 上一章 下一章
出品:阿加莎·克裏斯蒂小說專區(http://christie.soim</a>)
第三章
波洛坐在霍普金斯家裏。是洛德醫生領他到這兒來的,並介紹給了霍普金斯。進屋後波洛向醫生使了個眼色,後者立即領悟地告辭了。屋裏隻剩下波洛和女主人。一開始,霍普金斯護士被這位外國模樣的客人窘住了,可是很快就恢復了常態,甚至為有機會閑談而高興起來。她沉痛地說道:
“是呀,是件駭人聽聞的事。瑪麗是個多麽可愛的姑娘呀,是個美人兒,像位真正的電影明星,同時又多麽樸素文雅。雖然她各方麵都很優越,她並不自命不凡。”
洛波巧妙地插進一個問題:
“您指的是韋爾曼太太對瑪麗的關照嗎?您對這個不感到奇怪?”
“誰知道呢……可能恰恰相反,這是很自然的,我想說……”霍普金斯有點失去常態了……“我想說瑪麗很可愛,上了年紀的人就喜歡在自己的身邊看到這樣的年輕人。”
“我估計埃莉諾小姐常來探望她姑媽吧?”波洛插問一句。
霍普金斯的答話中充滿了毒汁。
“埃莉諾小姐是無利不登姑媽家的門哪。”
“您不喜歡埃莉諾小姐?”波洛裝出一副天真無邪的樣子探詢著。
對方怒氣大發地說道:
“您算說對了!下毒的人!沒良心的殺人犯!”
接著她又誇獎一番瑪麗。波洛找了個機會問道:
“在鄉下是否有追求她的人?”
“有的,譬如,特德。”她告訴波洛,“他對瑪麗追求得可厲害了,瑪麗不想和他接觸,他很惱火。您看看,他倒埋怨起我來了!好像我沒有資格給一個沒有生活經驗的女孩子出主意似的。我不想讓瑪麗吃虧。”
波洛提出了一個新問題:
“說實在的,您為什麽要參與瑪麗的事呢?”
“不知道……”霍普金斯猶豫不決地說,“是因為瑪麗身上有浪漫主義的味道還是怎麽的……”
“可她充其量隻不過是一個更夫的女兒呀,不是嗎?”
“是呀……當然是啦。不過……”她神思恍惚地瞧著波洛,後者向她投以同情和理解的目光。“本來,”霍普金斯喜好搬弄是非的老脾氣又發作了,終於脫口而出:“瑪麗本來不是傑勒德老頭兒的女兒。這可是老頭兒親口告訴我的。她的父親是個紳士呢。”
波洛說道:
“我懂了。她母親是誰?”
對方猶豫了。停了一陣兒才說道:
“她的母親是韋爾曼太太的女僕。她是生過瑪麗之後嫁給傑勒德的。”
“多麽神秘而浪漫呀。”波洛拿出與談話氣氛很融洽的神情回應著霍普金斯護士說道。
霍普金斯也十分欣賞她與波洛之間的交談。
“我完全是由於某個偶然的機會才知道了這件事的一些內情。老實說,是奧布賴恩護士向我透露了一點隱情,可這又是另一碼事兒了。”
波洛冒然問了一句:
“您可能知道誰是瑪麗的生父吧?”
護士不情願地回答說:
“算是知道,也可算不知道。常言道,父親的罪過往往落到孩子們身上。
我不是那種好傳瞎話的人,一句話我也不再多說了。”
波洛明智地感到該退回來轉向其他話題了。
“還有個微妙的情況,但是我完全有把握信賴您的為人和生活經驗。”
霍普金斯那熱情的麵孔泛起了滿意的微笑。
“我指的是羅迪先生。我聽說,他被瑪麗迷住了。”
“都神不守舍啦!”
“是瑪麗引誘他這樣獻殷勤的嗎?”
霍普金斯不滿意地回答道:
“瑪麗的舉止是穩重的。誰也不能說她引誘了他。”
“可是我認為,如果瑪麗不死的話,將來他們可能會結合的。”
“可能。”霍普金斯承認道,“可是瑪麗不會操之過急的。她在這兒說過,在羅迪沒和埃莉諾解除婚約之前,他不應當向她表白愛情。當羅迪去倫敦找她時,她也是這樣說的。”
波洛頗感興趣地問道:
“您對羅迪是怎麽看的?比方說,他很喜歡他的嬸母嗎?嬸母病重時,他是否花費很多時間照料她了?”
“您指的是在他嬸母第二次發病的時候?也就是她死的那天夜裏?依我看,他連嬸母的屋子都沒進去。”
“是這樣?”
霍普金斯急忙補充說道:
“她沒叫他。再說我們也不知道她快要咽氣兒了。您知道,有好多男人都怕走進病人的屋子。這不是沒情沒義,隻是他們不願過於傷感。”
“那麽,當時她就說:‘您在寫遺囑,瑪麗?有趣,真有趣。’而您完全清楚當時埃莉諾腦子裏想的是什麽——她想的是瑪麗活不長了。”
洛德打斷他的話說:
“我隻不過是這樣猜想。較起真來我可什麽也說不準。”
“不,我的朋友,這不是簡單的猜想。”波洛說道。
回目錄 上一章 下一章
出品:阿加莎·克裏斯蒂小說專區(http://christie.soim</a>)
第三章
波洛坐在霍普金斯家裏。是洛德醫生領他到這兒來的,並介紹給了霍普金斯。進屋後波洛向醫生使了個眼色,後者立即領悟地告辭了。屋裏隻剩下波洛和女主人。一開始,霍普金斯護士被這位外國模樣的客人窘住了,可是很快就恢復了常態,甚至為有機會閑談而高興起來。她沉痛地說道:
“是呀,是件駭人聽聞的事。瑪麗是個多麽可愛的姑娘呀,是個美人兒,像位真正的電影明星,同時又多麽樸素文雅。雖然她各方麵都很優越,她並不自命不凡。”
洛波巧妙地插進一個問題:
“您指的是韋爾曼太太對瑪麗的關照嗎?您對這個不感到奇怪?”
“誰知道呢……可能恰恰相反,這是很自然的,我想說……”霍普金斯有點失去常態了……“我想說瑪麗很可愛,上了年紀的人就喜歡在自己的身邊看到這樣的年輕人。”
“我估計埃莉諾小姐常來探望她姑媽吧?”波洛插問一句。
霍普金斯的答話中充滿了毒汁。
“埃莉諾小姐是無利不登姑媽家的門哪。”
“您不喜歡埃莉諾小姐?”波洛裝出一副天真無邪的樣子探詢著。
對方怒氣大發地說道:
“您算說對了!下毒的人!沒良心的殺人犯!”
接著她又誇獎一番瑪麗。波洛找了個機會問道:
“在鄉下是否有追求她的人?”
“有的,譬如,特德。”她告訴波洛,“他對瑪麗追求得可厲害了,瑪麗不想和他接觸,他很惱火。您看看,他倒埋怨起我來了!好像我沒有資格給一個沒有生活經驗的女孩子出主意似的。我不想讓瑪麗吃虧。”
波洛提出了一個新問題:
“說實在的,您為什麽要參與瑪麗的事呢?”
“不知道……”霍普金斯猶豫不決地說,“是因為瑪麗身上有浪漫主義的味道還是怎麽的……”
“可她充其量隻不過是一個更夫的女兒呀,不是嗎?”
“是呀……當然是啦。不過……”她神思恍惚地瞧著波洛,後者向她投以同情和理解的目光。“本來,”霍普金斯喜好搬弄是非的老脾氣又發作了,終於脫口而出:“瑪麗本來不是傑勒德老頭兒的女兒。這可是老頭兒親口告訴我的。她的父親是個紳士呢。”
波洛說道:
“我懂了。她母親是誰?”
對方猶豫了。停了一陣兒才說道:
“她的母親是韋爾曼太太的女僕。她是生過瑪麗之後嫁給傑勒德的。”
“多麽神秘而浪漫呀。”波洛拿出與談話氣氛很融洽的神情回應著霍普金斯護士說道。
霍普金斯也十分欣賞她與波洛之間的交談。
“我完全是由於某個偶然的機會才知道了這件事的一些內情。老實說,是奧布賴恩護士向我透露了一點隱情,可這又是另一碼事兒了。”
波洛冒然問了一句:
“您可能知道誰是瑪麗的生父吧?”
護士不情願地回答說:
“算是知道,也可算不知道。常言道,父親的罪過往往落到孩子們身上。
我不是那種好傳瞎話的人,一句話我也不再多說了。”
波洛明智地感到該退回來轉向其他話題了。
“還有個微妙的情況,但是我完全有把握信賴您的為人和生活經驗。”
霍普金斯那熱情的麵孔泛起了滿意的微笑。
“我指的是羅迪先生。我聽說,他被瑪麗迷住了。”
“都神不守舍啦!”
“是瑪麗引誘他這樣獻殷勤的嗎?”
霍普金斯不滿意地回答道:
“瑪麗的舉止是穩重的。誰也不能說她引誘了他。”
“可是我認為,如果瑪麗不死的話,將來他們可能會結合的。”
“可能。”霍普金斯承認道,“可是瑪麗不會操之過急的。她在這兒說過,在羅迪沒和埃莉諾解除婚約之前,他不應當向她表白愛情。當羅迪去倫敦找她時,她也是這樣說的。”
波洛頗感興趣地問道:
“您對羅迪是怎麽看的?比方說,他很喜歡他的嬸母嗎?嬸母病重時,他是否花費很多時間照料她了?”
“您指的是在他嬸母第二次發病的時候?也就是她死的那天夜裏?依我看,他連嬸母的屋子都沒進去。”
“是這樣?”
霍普金斯急忙補充說道:
“她沒叫他。再說我們也不知道她快要咽氣兒了。您知道,有好多男人都怕走進病人的屋子。這不是沒情沒義,隻是他們不願過於傷感。”