“裏拉?”拉諾夫手裏掂著那本期刊,“很好。我們又將進行一次旅行,也許在後天。”
“我們明天去可以嗎?”我的語氣盡量顯得隨便。
“這麽說您很急了?”拉諾夫揚了揚眉毛,“這麽高的要求,需要花時間作安排的。”
斯托伊切夫點點頭,“我們會耐心等待的。”
他向海倫伸出一隻虛弱的手,海倫幫助他站起來,“扶著我,我們去慶賀一下這個教學的節日吧。”
其他的客人開始聚集到葡萄架下,沒過幾分鍾,一些聽眾跳起來,手風琴又開始了演奏。琴手甩著頭髮蓬亂的腦袋,張嘴唱出一首歌。
“他在唱什麽呢?”為掩飾自己的激動,我故意問斯托伊切夫。
“這是一首老歌,很老——我想,凡在土耳其人奴役巴爾幹人民的地方,都有這樣的歌曲,”斯托伊切夫嚴肅地說,“在保加利亞民歌中,我們有許許多多這樣的歌曲,內容不一,不過都是號召人們起來反抗所受到的奴役。”
第六十一章
第一眼看到裏拉修道院,我感到的是敬畏。拉諾夫把車停在大門外的陰涼處,我們跟著幾群遊客進了門,眼前的情景令我終生難忘。 斯托伊切夫告訴我,這是防禦塔,是中世紀一個貴族建起的,用於躲避其政敵。我屏住呼吸:羅西會不會在這個古老之地的某處?
“這裏的廂房到現在還住著修士,”斯托伊切夫說,“那邊,順著那邊過去,是我們要過夜的招待所。這是我們民族文化最大的寶庫之一。來吧,”他補了一句,“我們進去見見院長。”他以驚人的敏捷在前麵帶路,似乎這地方賦予了他新的生命。
院長的聽講室在僧侶廂房的一樓。院長從靠牆的長凳子上站起身,迎上來和我們打招呼。院長大約六十歲,身板瘦削而挺直,鬍子泛灰,藍眼睛,透出寧靜。院長招呼我們坐下,一個修士端來一個盤子,上麵有杯子——杯裏不是滿滿的白蘭地,而是清涼的水,我發現拉諾夫沒有喝水,像是怕中毒。
院長說,我們可以自由使用圖書館,可以睡在招待所,我們應該參加教堂的禮拜。我們去哪裏都行,除了修士廂房——說到這裏,他朝海倫和埃蓮娜溫和地點點頭——她們不會知道斯托伊切夫的朋友們為她們支付了住宿費,“那麽,”他說,“既然得到了這樣善意的批準,我們就去圖書館吧。”
“我舅舅很激動,”埃蓮娜悄悄對我們說,“他對我說,您的那封信是保加利亞史的一個重大發現。”
圖書館在一樓,是一條長廊道,幾乎和院長的房間正對麵。
一個黑鬍子修士在門口引我們進去,他高個子,麵容憔悴。我覺得他在向我們點頭之前,凝視了一會兒斯托伊切夫。
“這是魯門修士,”斯托伊切夫告訴我們,“他目前在圖書館工作,他會帶我們去看我們需要看的東西。”斯托伊切夫在石頭地板上跺跺腳,似乎在召集神靈,“這裏,”他說,“你們正在看的是保加利亞民族的心髒——千百年來,修士們就把我們的民族遺產保存在這裏,通常是秘密的行動。異教徒一旦侵犯這座修道院,一代又一代忠誠的修士就會謄抄這些手稿,或把它們藏起來。這是我們民族留下的一小部分遺產——當然,大部分都給毀掉了。不過能剩下這些已是夠幸運的了。”
他跟圖書管理員說話,管理員開始仔細查閱書架上那些帶標籤的盒子。過了幾分鍾,他拿下一個木盒,從裏麵拿出幾本冊子。
最上麵的一本裝飾著一幅令人吃驚的基督畫像——至少我認為他是基督——他一手捧天,一手持權杖,臉上籠罩著拜占庭人特有的憂鬱。讓我失望的是,奇裏爾修士的信不在這本裝潢豪華的本子裏,而在下麵一本較為樸素的冊子裏。
管理員把書拿到桌上,斯托伊切夫急切地坐下來,滿懷期待地打開書。
“根據我的記憶,”斯托伊切夫說,“這裏有兩封信,還不清楚有沒有更多的。”他轉向管理員,問了個問題,“是的,”他高興地告訴我們,“他們已經用保加利亞語把這個印出來了我盡可能給你們一個最好的翻譯,以便你們做筆記。”於是,他斷斷續續地為我們譯出這兩封信。
尤帕拉修斯院長大人閣下:
我們在從拉奧塔到維恩的大路上已經走了三天。我們已經出了森林,來到開闊的丘陵地帶,四麵都是起伏綿延的小山。幸運的是,我們在路上沒有看到異教徒的蹤影。
您最謙卑的基督僕從,
奇裏爾教友
我主紀元六九八五年四月
尤帕拉修斯院長大人閣下:
我們離開城市已有幾星期,正公開地走在異教徒的領地上。我們看到兩座修道院和一座教堂被燒毀,教堂仍在冒煙。我們和出來迎接我們的人們不能多談,隻了解到這些情況。我的大人,如果這封信能送呈您,我希望它能盡快送達。
您最謙卑的基督僕從,
奇裏爾教友
我主紀元六九八五年六月
斯托伊切夫譯完了,我們一聲不吭地坐著。信裏沒有明顯提到一個具體的目的地,沒有提到墳墓,沒有下葬的情景——我失望極了。
</br>
“我們明天去可以嗎?”我的語氣盡量顯得隨便。
“這麽說您很急了?”拉諾夫揚了揚眉毛,“這麽高的要求,需要花時間作安排的。”
斯托伊切夫點點頭,“我們會耐心等待的。”
他向海倫伸出一隻虛弱的手,海倫幫助他站起來,“扶著我,我們去慶賀一下這個教學的節日吧。”
其他的客人開始聚集到葡萄架下,沒過幾分鍾,一些聽眾跳起來,手風琴又開始了演奏。琴手甩著頭髮蓬亂的腦袋,張嘴唱出一首歌。
“他在唱什麽呢?”為掩飾自己的激動,我故意問斯托伊切夫。
“這是一首老歌,很老——我想,凡在土耳其人奴役巴爾幹人民的地方,都有這樣的歌曲,”斯托伊切夫嚴肅地說,“在保加利亞民歌中,我們有許許多多這樣的歌曲,內容不一,不過都是號召人們起來反抗所受到的奴役。”
第六十一章
第一眼看到裏拉修道院,我感到的是敬畏。拉諾夫把車停在大門外的陰涼處,我們跟著幾群遊客進了門,眼前的情景令我終生難忘。 斯托伊切夫告訴我,這是防禦塔,是中世紀一個貴族建起的,用於躲避其政敵。我屏住呼吸:羅西會不會在這個古老之地的某處?
“這裏的廂房到現在還住著修士,”斯托伊切夫說,“那邊,順著那邊過去,是我們要過夜的招待所。這是我們民族文化最大的寶庫之一。來吧,”他補了一句,“我們進去見見院長。”他以驚人的敏捷在前麵帶路,似乎這地方賦予了他新的生命。
院長的聽講室在僧侶廂房的一樓。院長從靠牆的長凳子上站起身,迎上來和我們打招呼。院長大約六十歲,身板瘦削而挺直,鬍子泛灰,藍眼睛,透出寧靜。院長招呼我們坐下,一個修士端來一個盤子,上麵有杯子——杯裏不是滿滿的白蘭地,而是清涼的水,我發現拉諾夫沒有喝水,像是怕中毒。
院長說,我們可以自由使用圖書館,可以睡在招待所,我們應該參加教堂的禮拜。我們去哪裏都行,除了修士廂房——說到這裏,他朝海倫和埃蓮娜溫和地點點頭——她們不會知道斯托伊切夫的朋友們為她們支付了住宿費,“那麽,”他說,“既然得到了這樣善意的批準,我們就去圖書館吧。”
“我舅舅很激動,”埃蓮娜悄悄對我們說,“他對我說,您的那封信是保加利亞史的一個重大發現。”
圖書館在一樓,是一條長廊道,幾乎和院長的房間正對麵。
一個黑鬍子修士在門口引我們進去,他高個子,麵容憔悴。我覺得他在向我們點頭之前,凝視了一會兒斯托伊切夫。
“這是魯門修士,”斯托伊切夫告訴我們,“他目前在圖書館工作,他會帶我們去看我們需要看的東西。”斯托伊切夫在石頭地板上跺跺腳,似乎在召集神靈,“這裏,”他說,“你們正在看的是保加利亞民族的心髒——千百年來,修士們就把我們的民族遺產保存在這裏,通常是秘密的行動。異教徒一旦侵犯這座修道院,一代又一代忠誠的修士就會謄抄這些手稿,或把它們藏起來。這是我們民族留下的一小部分遺產——當然,大部分都給毀掉了。不過能剩下這些已是夠幸運的了。”
他跟圖書管理員說話,管理員開始仔細查閱書架上那些帶標籤的盒子。過了幾分鍾,他拿下一個木盒,從裏麵拿出幾本冊子。
最上麵的一本裝飾著一幅令人吃驚的基督畫像——至少我認為他是基督——他一手捧天,一手持權杖,臉上籠罩著拜占庭人特有的憂鬱。讓我失望的是,奇裏爾修士的信不在這本裝潢豪華的本子裏,而在下麵一本較為樸素的冊子裏。
管理員把書拿到桌上,斯托伊切夫急切地坐下來,滿懷期待地打開書。
“根據我的記憶,”斯托伊切夫說,“這裏有兩封信,還不清楚有沒有更多的。”他轉向管理員,問了個問題,“是的,”他高興地告訴我們,“他們已經用保加利亞語把這個印出來了我盡可能給你們一個最好的翻譯,以便你們做筆記。”於是,他斷斷續續地為我們譯出這兩封信。
尤帕拉修斯院長大人閣下:
我們在從拉奧塔到維恩的大路上已經走了三天。我們已經出了森林,來到開闊的丘陵地帶,四麵都是起伏綿延的小山。幸運的是,我們在路上沒有看到異教徒的蹤影。
您最謙卑的基督僕從,
奇裏爾教友
我主紀元六九八五年四月
尤帕拉修斯院長大人閣下:
我們離開城市已有幾星期,正公開地走在異教徒的領地上。我們看到兩座修道院和一座教堂被燒毀,教堂仍在冒煙。我們和出來迎接我們的人們不能多談,隻了解到這些情況。我的大人,如果這封信能送呈您,我希望它能盡快送達。
您最謙卑的基督僕從,
奇裏爾教友
我主紀元六九八五年六月
斯托伊切夫譯完了,我們一聲不吭地坐著。信裏沒有明顯提到一個具體的目的地,沒有提到墳墓,沒有下葬的情景——我失望極了。
</br>