“沒有落款。塞利姆認為可能給撕掉了,也許是無意的,也許是為了保護寫信人的隱私。”
“也許一開始就不打算落款,為了保密,”我提出這個想法,“集子裏再沒有其他的信提到這件事了嗎?”
“沒有。這是殘片。不過魯梅裏?卡迪亞斯克是個非常重要的人物,所以這肯定是件大事。過後,我們在我朋友的其他書籍和資料裏查了很久,也沒發現任何與此有關的東西。他告訴我,就他記得,他還從未見過其他任何關於伊斯坦堡的歷史文獻中提到斯納戈夫。幾年前,他才讀過這些信——是我告訴他的,德拉庫拉有可能被他的部下埋在這裏。”
“我的天,”我說,想的不是阿克索先生有可能在別處看到過斯納戈夫這個詞,而是這個詞意味著伊斯坦堡、我們周圍的一切和遙遠的羅馬尼亞之間存在著某種誘人的聯繫。
“是啊,”圖爾古特笑得很歡快,好像我們在討論早餐吃什麽,“巴爾幹的公共檢查官非常擔憂發生在伊斯坦堡這裏的某件事,擔憂到要派一個人到斯納戈夫去查看德拉庫拉的墳。”
“不過,見鬼,他們發現了什麽?”我一拳捶在椅子的扶手上,“那裏的神父報告了什麽?他們為什麽這麽害怕?”
“這也正是我感到迷惑的地方,”圖爾古特肯定地告訴我,“如果弗拉德·德拉庫拉靜靜地躺在那裏安息,他們為什麽遠在千裏之外的伊斯坦堡還要操心他呢?如果弗拉德的墓的確在斯納戈夫,而且一直在,那麽這些地圖為什麽與那個地區不吻合?”
我隻能對他提問的精確度表示敬意,“還有一件事,”我說,“您是否認為德拉庫拉的確有可能埋在伊斯坦堡這裏?這樣不就可以解釋穆罕默德死後仍擔心他,也可以解釋從那時開始的吸血鬼現象了嗎?”
圖爾古特雙手在身前一拍,一根碩大的手指頂住下巴,“這是個重要的問題。我們需要幫助,也許我的朋友塞利姆能幫助我們。”
我們坐在旅館陰暗的大廳裏,沉默地對望著。
圖爾古特回過神來,“很清楚,我們必須進一步進行搜索。塞利姆說等你們一準備好,他就帶我們去檔案館。他了解十五世紀伊斯坦堡的各種資料,我們一起去看。我打算打電話給艾羅贊先生,他肯定樂意在開館前把所有這些資料拿給我們看。他住在檔案館附近,可以在塞利姆趕回去上班前給我們開門。羅西小姐呢?她起床了嗎?”
這番話讓我腦子亂成一團,不知先回答哪個問題。圖爾古特提起他的檔案館朋友突然讓我想起了我的圖書館敵人。不過他問起海倫,這提醒了我,我讓她獨自待得太久了。她為什麽到現在還不露麵?
圖爾古特還在說,“所以塞利姆——您知道,他從不睡覺——啊,他來了!”
旅館的門鈴響了,一個瘦個子走進來,在身後關上門。我以為會見到一個穿著禮服、令人敬畏的老人,沒想到塞利姆·阿克索年輕而單薄,穿著皺巴巴、過於寬鬆的褲子和白襯衫。我們直到握手時,我才認出那雙綠眼睛和瘦長的鼻子。我以前見過這張臉,現在它近在咫尺。又過了一會兒,我想起一隻瘦瘦的手遞給我一本莎士比亞。他是集市上那個開小書店的。
“我們已經見過了!”我嚷起來,他同時也叫了起來,我覺得那是土耳其語和英語的混合。
圖爾古特看看我,隻是說了一句“真是巧。”
我在樓梯上和海倫撞了個滿懷——實際上,我是三步並作一步奔上樓的。她抓住欄杆,差點兒滾下樓梯,“哎喲!”她生氣地說,“你到底在幹什麽呀?”她揉著胳膊肘,而我努力控製自己,不去摸她的黑衣服和她那結實的肩膀,她的肩膀緊靠在我胳膊上。
“來找你,”我說,“對不起——你傷著了嗎?”
“我很好,”她溫和地對我說,“我剛才有了些想法。博拉教授還有多久到?”
“他已經到了,”我向她報告。
我們匆匆出了門。
我希望在路上能讓圖爾古特拖後一點兒,這樣我可以悄悄告訴他,那個邪惡的圖書管理員從美國來到了這裏。我想我不能當著一個陌生人的麵說這件事,特別是圖爾古特說這個人並不贊同追蹤吸血鬼。可是,我們已經走完一條街區了,圖爾古特和海倫談得還很起勁。我看到她向他露出她難得的微笑,知道自己不得不把應該馬上告訴他的情況憋在心裏,我愈加難受。
我們發現檔案館的外門沒鎖——圖爾古特為海倫把住裏麵的門,她大步進到陰暗而安靜的大廳裏。
我聽到她倒吸一口冷氣,看到她猛地剎住腳步,我什麽也沒看見,但已經感到有東西令我毛骨悚然,而另一種截然不同的感覺讓我粗魯地衝過教授,來到海倫身邊。
正在等著我們的圖書管理員一動不動地站在屋子中央,我們進來時,他似乎要急切地轉過臉來。不過,他不像我們期待的那麽友好,他臉色蒼白,像是血給抽幹了——真像。
這不是圖爾古特的那位圖書館朋友,而是我們的那一位!
我還沒來得及向前跨到海倫和那個吸血鬼之間,她已經從上衣口袋裏掏出槍,朝他射擊。
</br>
“也許一開始就不打算落款,為了保密,”我提出這個想法,“集子裏再沒有其他的信提到這件事了嗎?”
“沒有。這是殘片。不過魯梅裏?卡迪亞斯克是個非常重要的人物,所以這肯定是件大事。過後,我們在我朋友的其他書籍和資料裏查了很久,也沒發現任何與此有關的東西。他告訴我,就他記得,他還從未見過其他任何關於伊斯坦堡的歷史文獻中提到斯納戈夫。幾年前,他才讀過這些信——是我告訴他的,德拉庫拉有可能被他的部下埋在這裏。”
“我的天,”我說,想的不是阿克索先生有可能在別處看到過斯納戈夫這個詞,而是這個詞意味著伊斯坦堡、我們周圍的一切和遙遠的羅馬尼亞之間存在著某種誘人的聯繫。
“是啊,”圖爾古特笑得很歡快,好像我們在討論早餐吃什麽,“巴爾幹的公共檢查官非常擔憂發生在伊斯坦堡這裏的某件事,擔憂到要派一個人到斯納戈夫去查看德拉庫拉的墳。”
“不過,見鬼,他們發現了什麽?”我一拳捶在椅子的扶手上,“那裏的神父報告了什麽?他們為什麽這麽害怕?”
“這也正是我感到迷惑的地方,”圖爾古特肯定地告訴我,“如果弗拉德·德拉庫拉靜靜地躺在那裏安息,他們為什麽遠在千裏之外的伊斯坦堡還要操心他呢?如果弗拉德的墓的確在斯納戈夫,而且一直在,那麽這些地圖為什麽與那個地區不吻合?”
我隻能對他提問的精確度表示敬意,“還有一件事,”我說,“您是否認為德拉庫拉的確有可能埋在伊斯坦堡這裏?這樣不就可以解釋穆罕默德死後仍擔心他,也可以解釋從那時開始的吸血鬼現象了嗎?”
圖爾古特雙手在身前一拍,一根碩大的手指頂住下巴,“這是個重要的問題。我們需要幫助,也許我的朋友塞利姆能幫助我們。”
我們坐在旅館陰暗的大廳裏,沉默地對望著。
圖爾古特回過神來,“很清楚,我們必須進一步進行搜索。塞利姆說等你們一準備好,他就帶我們去檔案館。他了解十五世紀伊斯坦堡的各種資料,我們一起去看。我打算打電話給艾羅贊先生,他肯定樂意在開館前把所有這些資料拿給我們看。他住在檔案館附近,可以在塞利姆趕回去上班前給我們開門。羅西小姐呢?她起床了嗎?”
這番話讓我腦子亂成一團,不知先回答哪個問題。圖爾古特提起他的檔案館朋友突然讓我想起了我的圖書館敵人。不過他問起海倫,這提醒了我,我讓她獨自待得太久了。她為什麽到現在還不露麵?
圖爾古特還在說,“所以塞利姆——您知道,他從不睡覺——啊,他來了!”
旅館的門鈴響了,一個瘦個子走進來,在身後關上門。我以為會見到一個穿著禮服、令人敬畏的老人,沒想到塞利姆·阿克索年輕而單薄,穿著皺巴巴、過於寬鬆的褲子和白襯衫。我們直到握手時,我才認出那雙綠眼睛和瘦長的鼻子。我以前見過這張臉,現在它近在咫尺。又過了一會兒,我想起一隻瘦瘦的手遞給我一本莎士比亞。他是集市上那個開小書店的。
“我們已經見過了!”我嚷起來,他同時也叫了起來,我覺得那是土耳其語和英語的混合。
圖爾古特看看我,隻是說了一句“真是巧。”
我在樓梯上和海倫撞了個滿懷——實際上,我是三步並作一步奔上樓的。她抓住欄杆,差點兒滾下樓梯,“哎喲!”她生氣地說,“你到底在幹什麽呀?”她揉著胳膊肘,而我努力控製自己,不去摸她的黑衣服和她那結實的肩膀,她的肩膀緊靠在我胳膊上。
“來找你,”我說,“對不起——你傷著了嗎?”
“我很好,”她溫和地對我說,“我剛才有了些想法。博拉教授還有多久到?”
“他已經到了,”我向她報告。
我們匆匆出了門。
我希望在路上能讓圖爾古特拖後一點兒,這樣我可以悄悄告訴他,那個邪惡的圖書管理員從美國來到了這裏。我想我不能當著一個陌生人的麵說這件事,特別是圖爾古特說這個人並不贊同追蹤吸血鬼。可是,我們已經走完一條街區了,圖爾古特和海倫談得還很起勁。我看到她向他露出她難得的微笑,知道自己不得不把應該馬上告訴他的情況憋在心裏,我愈加難受。
我們發現檔案館的外門沒鎖——圖爾古特為海倫把住裏麵的門,她大步進到陰暗而安靜的大廳裏。
我聽到她倒吸一口冷氣,看到她猛地剎住腳步,我什麽也沒看見,但已經感到有東西令我毛骨悚然,而另一種截然不同的感覺讓我粗魯地衝過教授,來到海倫身邊。
正在等著我們的圖書管理員一動不動地站在屋子中央,我們進來時,他似乎要急切地轉過臉來。不過,他不像我們期待的那麽友好,他臉色蒼白,像是血給抽幹了——真像。
這不是圖爾古特的那位圖書館朋友,而是我們的那一位!
我還沒來得及向前跨到海倫和那個吸血鬼之間,她已經從上衣口袋裏掏出槍,朝他射擊。
</br>