我猶疑地垂下眼睛,卻看到了不同尋常的東西。我的手一下子點到了希臘文的原稿,那份龍之號令的書目。畢竟上麵所有的文字並不都是希臘文,在書目的底端,我清楚地看到:巴塞洛繆·羅西。後麵跟著一句拉丁文。
“我的天!”我的叫嚷驚動了整個屋子裏正在默默工作的人們。
圖爾古特立刻警惕起來,海倫迅速靠攏過來,“是什麽?”
圖爾古特一隻手伸向文獻,我還在目瞪口呆,他很容易就找到我看的地方。接著他跳了起來,低聲說了一句話,可謂我那聲叫嚷的回應,說得這麽清晰,我奇怪地深感安慰,“我的天!羅西教授!”
我們三人麵麵相覷,好一會兒沒人說話。
終於,我努力開了口,“您,”我低聲對圖爾古特說,“知道這個名字?”
圖爾古特看看我,又看看海倫,“你們知道嗎?”他終於說道。”
巴利的笑容很溫和:“你肯定累壞了,要不不會睡得那麽香。你真的打算一個人跑到法國南部去嗎?我希望你能告訴我確切的地點,而不是讓我猜來猜去,這樣我可以給克萊夫人發封電報,讓你惹上最大的麻煩。”
現在輪到我笑了。這樣的交手,我們已經有過好幾次了。
“你真是倔得很,”巴利呻吟道。“如果我把你扔在法國的什麽地方,回去詹姆斯教授也會給我找這樣的麻煩的。”
這話幾乎讓我熱淚盈眶。不過,這淚水還沒上來,就讓他下麵的話吹幹了。
“至少我們在趕下趟火車之前有時間吃個午飯,我們可以花光我的法郎。”他說的是“我們”,這讓我心裏暖乎乎的。
第二十九章
到了巴黎,我和巴利提包下了車。“巴利,請你幫我一個忙。”
“什麽忙?”
“請不要打電話。我是說,求你,巴利,別出賣我。不管怎麽樣,我都要從這裏去南方。你是知道的,我不能連父親在哪裏,他怎麽了都不知道,就這樣回家去,是吧?”
他一邊吸橙汁,一邊嚴肅地說:“我知道。”
“求你了,巴利。”
“你把我當成了什麽人呢?”
“我不知道,”我打心眼裏更感激他了。
“我們最好趕快打聽去佩皮尼昂的下一趟車吧,”巴利說著,果斷地揉起三明治的包裝紙。
“你怎麽知道?”我驚愕地說。
“啊,你以為自己很神秘啊,”巴利看上去又生氣了,“難道不是我為你翻譯吸血鬼資料裏的那些東西嗎?如果你不去東庇裏牛斯山的那座修道院,還會去哪裏呢?難道我對法國還不了解嗎?”
我們手挽著手朝外幣兌換處走去。
圖爾古特叫出羅西的名字,那聲調是多麽的熟悉。他天衣無縫地加入了表演,卻不說明為什麽跑進來。
“您認識羅西教授?”圖爾古特用同樣的聲調又問了一次。
“我仍一言不發,不過海倫顯然下了決心,“羅西教授是保羅的導師,是我們學校歷史係的。”這真是不可思議啊,”圖爾古特緩緩說道。
“您認識他?”我問道。
“我從未見過他,”圖爾古特說,“不過我在一個極不尋常的情況下聽說過他。請坐下吧,我的夥計們,我想我必須告訴你們這件事。”
他即便是吃驚不已,仍友好地招呼我們坐下,“這裏有些非常離奇的事情——”他停下來,似乎又強迫自己向我們解釋,“幾年前,我對這份檔案開始著迷,向圖書管理員打聽有關它的所有情況。他告訴我,在他的記憶中,除了我,沒人看過它,不過他想他的前輩——我是說他的前任——知道一些情況。於是我去找那位老管理員。”
“他現在還活著嗎?”我屏住呼吸。
“哦,不,很遺憾。他告訴我,他把這些資料鎖了起來,因為他有一種不好的感覺。他說曾經有個外國教授來看過,然後顯得非常苦惱,突然跑出了圖書館。這件事發生幾天後,老管理員正一個人在館裏幹活。他抬起頭,突然發現一個大個子在看同樣的東西。當時沒人進來過,又是晚上,已經關門了,朝街的門是鎖上的。他不明白這人是怎麽進來的。然後他告訴我——”圖爾古特傾身向前,壓低了聲音——“他告訴我,他朝那人走去,想問他在幹什麽,那人抬起頭,從他的嘴角滴下一滴血來。”
我感到一陣噁心,海倫抬起肩,似乎要甩掉顫抖。
“起初,老管理員不想把這件事告訴我。我相信他是怕我認為他瘋了。他說,看到那樣子,他差點兒暈過去。等他再看時,那人已經不見了,不過文獻還散放在桌子上。第二天,他把這個聖盒放到古籍處,一直上著鎖。他說,他還在這裏工作時,再沒人來看過它們,他也沒再見過那個陌生人。”
“羅西怎麽樣呢?”我急忙問道。
“嗯,你知道,我決心把這件事徹底弄清楚,於是我向他打聽那個外國研究者的名字,可他記不得了,隻說他覺得是個義大利人。他讓我去看一九三零年的登記簿。這裏的朋友同意讓我查。我查了一下,找到了羅西教授的名字,發現他來自英國的牛津。後來我給他寫了一封信,寄到牛津。”
</br>
“我的天!”我的叫嚷驚動了整個屋子裏正在默默工作的人們。
圖爾古特立刻警惕起來,海倫迅速靠攏過來,“是什麽?”
圖爾古特一隻手伸向文獻,我還在目瞪口呆,他很容易就找到我看的地方。接著他跳了起來,低聲說了一句話,可謂我那聲叫嚷的回應,說得這麽清晰,我奇怪地深感安慰,“我的天!羅西教授!”
我們三人麵麵相覷,好一會兒沒人說話。
終於,我努力開了口,“您,”我低聲對圖爾古特說,“知道這個名字?”
圖爾古特看看我,又看看海倫,“你們知道嗎?”他終於說道。”
巴利的笑容很溫和:“你肯定累壞了,要不不會睡得那麽香。你真的打算一個人跑到法國南部去嗎?我希望你能告訴我確切的地點,而不是讓我猜來猜去,這樣我可以給克萊夫人發封電報,讓你惹上最大的麻煩。”
現在輪到我笑了。這樣的交手,我們已經有過好幾次了。
“你真是倔得很,”巴利呻吟道。“如果我把你扔在法國的什麽地方,回去詹姆斯教授也會給我找這樣的麻煩的。”
這話幾乎讓我熱淚盈眶。不過,這淚水還沒上來,就讓他下麵的話吹幹了。
“至少我們在趕下趟火車之前有時間吃個午飯,我們可以花光我的法郎。”他說的是“我們”,這讓我心裏暖乎乎的。
第二十九章
到了巴黎,我和巴利提包下了車。“巴利,請你幫我一個忙。”
“什麽忙?”
“請不要打電話。我是說,求你,巴利,別出賣我。不管怎麽樣,我都要從這裏去南方。你是知道的,我不能連父親在哪裏,他怎麽了都不知道,就這樣回家去,是吧?”
他一邊吸橙汁,一邊嚴肅地說:“我知道。”
“求你了,巴利。”
“你把我當成了什麽人呢?”
“我不知道,”我打心眼裏更感激他了。
“我們最好趕快打聽去佩皮尼昂的下一趟車吧,”巴利說著,果斷地揉起三明治的包裝紙。
“你怎麽知道?”我驚愕地說。
“啊,你以為自己很神秘啊,”巴利看上去又生氣了,“難道不是我為你翻譯吸血鬼資料裏的那些東西嗎?如果你不去東庇裏牛斯山的那座修道院,還會去哪裏呢?難道我對法國還不了解嗎?”
我們手挽著手朝外幣兌換處走去。
圖爾古特叫出羅西的名字,那聲調是多麽的熟悉。他天衣無縫地加入了表演,卻不說明為什麽跑進來。
“您認識羅西教授?”圖爾古特用同樣的聲調又問了一次。
“我仍一言不發,不過海倫顯然下了決心,“羅西教授是保羅的導師,是我們學校歷史係的。”這真是不可思議啊,”圖爾古特緩緩說道。
“您認識他?”我問道。
“我從未見過他,”圖爾古特說,“不過我在一個極不尋常的情況下聽說過他。請坐下吧,我的夥計們,我想我必須告訴你們這件事。”
他即便是吃驚不已,仍友好地招呼我們坐下,“這裏有些非常離奇的事情——”他停下來,似乎又強迫自己向我們解釋,“幾年前,我對這份檔案開始著迷,向圖書管理員打聽有關它的所有情況。他告訴我,在他的記憶中,除了我,沒人看過它,不過他想他的前輩——我是說他的前任——知道一些情況。於是我去找那位老管理員。”
“他現在還活著嗎?”我屏住呼吸。
“哦,不,很遺憾。他告訴我,他把這些資料鎖了起來,因為他有一種不好的感覺。他說曾經有個外國教授來看過,然後顯得非常苦惱,突然跑出了圖書館。這件事發生幾天後,老管理員正一個人在館裏幹活。他抬起頭,突然發現一個大個子在看同樣的東西。當時沒人進來過,又是晚上,已經關門了,朝街的門是鎖上的。他不明白這人是怎麽進來的。然後他告訴我——”圖爾古特傾身向前,壓低了聲音——“他告訴我,他朝那人走去,想問他在幹什麽,那人抬起頭,從他的嘴角滴下一滴血來。”
我感到一陣噁心,海倫抬起肩,似乎要甩掉顫抖。
“起初,老管理員不想把這件事告訴我。我相信他是怕我認為他瘋了。他說,看到那樣子,他差點兒暈過去。等他再看時,那人已經不見了,不過文獻還散放在桌子上。第二天,他把這個聖盒放到古籍處,一直上著鎖。他說,他還在這裏工作時,再沒人來看過它們,他也沒再見過那個陌生人。”
“羅西怎麽樣呢?”我急忙問道。
“嗯,你知道,我決心把這件事徹底弄清楚,於是我向他打聽那個外國研究者的名字,可他記不得了,隻說他覺得是個義大利人。他讓我去看一九三零年的登記簿。這裏的朋友同意讓我查。我查了一下,找到了羅西教授的名字,發現他來自英國的牛津。後來我給他寫了一封信,寄到牛津。”
</br>