這時,他的頭又痙攣地轉動了幾下,我發現他脖子旁邊有一個傷口在流血。傷口不大,但看起來很深。
“來人啊!”我歇斯底裏地叫了起來。
我懷疑這個橡木大廳自從建造以來的幾個世紀裏都沒有人如此擾亂過它的寧靜。我也不知道這是否有任何用處,因為這時候,大多數研究生通常都會和他們的老師一起出去吃飯。
遠處有一扇門開了,傑裏米·福裏斯特教授的男僕跑了過來。他是個不錯的小夥子,叫羅納德·埃格,他馬上用手巾包紮了赫奇斯的傷口。盡管他的頭無力地靠在我身上,但他的心跳依然平穩。我忍不住想叫醒他。
“怎麽啦?赫奇斯?有人打了你嗎?你能聽見我說話嗎?赫奇斯?”
他睜開眼看著我,“他說要告訴你……”
“什麽?誰?”
“他說要告訴你,他不容侵犯。”他流淌著口水,手垂到一邊。
“不容侵犯,”他喉嚨裏咯咯作響。
“躺著別動,”我急忙說。“別說話。醫生馬上就到了。放鬆,緩緩氣。”
“天啊,”赫奇斯在喃喃自語,“蒲柏和頭韻。甜美的少女。爭辯之理。”
我緊緊地盯著他,胃部一陣抽搐,“赫奇斯?”
“是蒲柏的《捲髮遇劫記》,”赫奇斯有板有眼地說,“毫無疑問。”
接受赫奇斯入院的校醫說他是受傷時中了風。現在他的頭腦很不清醒,盡管他可以說出清楚的詞語。幾天後,他出現第二次中風,當晚就死了。
赫奇斯被葬在他自己在多塞特郡的小村裏。讓我感到無限欣慰的是,這是一塊最安靜的鄉下墓地。
我在村裏的主要街道上沒有聽到任何關於英國吸血鬼的故事,即使我有意拋下最強烈又最無關的暗示。說到底,赫奇斯也就是被襲擊過一次而已,不像斯托克小說中講的那樣要被襲擊過好幾次才由一個活人變成殭屍的。
我相信他的犧牲隻是一個警告——對我的警告。也會是對您的警告麽,不幸的讀者?
您最不幸的朋友,
巴塞洛繆·羅西
一九三○年十二月十六日
牛津大學三一學院
父親攪動自己的玻璃杯,好像是想做點兒事,好讓自己的手不再發抖。
一個穿白襯衣、藍色牛仔褲的年輕人慢慢走過來和我們搭話。
“買畫嗎?先生?”他笑著問我父親。
“您和這位小姐是我今天畫得最好的肖像畫。”他給我看的是一幅色調豐富的水彩畫。畫了我們的咖啡館和弗洛裏安咖啡館的邊緣,一幅明亮而自然的午後景色。那畫家應該是在我身後畫的,我想,但離咖啡館很近。
我雖是匆匆瞟了一眼,卻發現了父親身後還坐著一個孤單的身影,闊肩,黑頭,在遮陽傘和桌布明快的色彩中一個清晰的黑色剪影。我記得很清楚,整個下午,那張桌子都沒人坐過。
第十三章
我們的下一次旅行又是往東,在尤利安山那邊,小鎮科斯坦耶維卡,意即“長滿栗子樹的地方”。
在接下來的時間裏,我都在自己的房間裏仔細閱讀這些信件,父親一邊說,一邊用棉手帕擦去義大利臘腸在手上留下的汙漬。
除了羅西神秘失蹤這齣悲劇之外,還有某種東西一直在我腦海裏盤旋著,久久不願離去。
當我放下那封講到他朋友赫奇斯遇難的信時,我難受得好一陣不能思考。我已經落入一個恐怖的世界。但如果因為學究式的原則,我拒絕停止懷疑的話,我就再也不會看到羅西了。
還有讓我煩心的事。我頭腦又清醒了一點的時候,我意識到那是因為我在圖書館見過的那個年輕女子。盡管才是幾個小時前的事,我覺得好像已經過去好多天了。我記得她聽我解釋羅西的信時眼裏發出的奇特的光芒,男子般的凝眉聚神。
她為什麽在讀德拉庫拉的故事呢?
為什麽有那麽多桌子她不坐,偏偏挑中我那張桌子,就在今天晚上,就在我的身邊?
為什麽她要說起伊斯坦堡?
我嘆了口氣,拿起羅西最後一封信。讀完這封信,我就隻需要去看那個本身並無害的大信袋裏還有些什麽東西,然後我又成為一個獨立的人了。不管那女孩的外貌意味著什麽,我也沒有時間去追查她是誰,我的興趣隻是要找到羅西。
和其他的信不同,最後這封信是手寫的。
我親愛的、不幸的繼承者:
我還有些信息要告訴您,連同您(可能)已經熟讀的一切。我覺得這一次我要將這個瓶子填滿,填到瓶口邊沿了。
“一知半解是危險的。”我朋友赫奇斯會這樣引經據典地說。但他走了,再也不會回來,就好像是我打開門,自己給了他一擊,然後喊救命。我當然沒有那樣做。如果您一直堅持讀到這裏,您就不會懷疑我。
幾個月前,我終於懷疑起自己的力量,這種懷疑來自赫奇斯可怕而令人憤慨的死亡。我離開他的墓地後,徑直逃到美國——真的是逃跑。我已經得到了一份工作。即使這樣,我還是沒有辦法完全丟開自己與吸血鬼結識的經歷。結果是,他——或者它——顯然也不會拋棄我。
</br>
“來人啊!”我歇斯底裏地叫了起來。
我懷疑這個橡木大廳自從建造以來的幾個世紀裏都沒有人如此擾亂過它的寧靜。我也不知道這是否有任何用處,因為這時候,大多數研究生通常都會和他們的老師一起出去吃飯。
遠處有一扇門開了,傑裏米·福裏斯特教授的男僕跑了過來。他是個不錯的小夥子,叫羅納德·埃格,他馬上用手巾包紮了赫奇斯的傷口。盡管他的頭無力地靠在我身上,但他的心跳依然平穩。我忍不住想叫醒他。
“怎麽啦?赫奇斯?有人打了你嗎?你能聽見我說話嗎?赫奇斯?”
他睜開眼看著我,“他說要告訴你……”
“什麽?誰?”
“他說要告訴你,他不容侵犯。”他流淌著口水,手垂到一邊。
“不容侵犯,”他喉嚨裏咯咯作響。
“躺著別動,”我急忙說。“別說話。醫生馬上就到了。放鬆,緩緩氣。”
“天啊,”赫奇斯在喃喃自語,“蒲柏和頭韻。甜美的少女。爭辯之理。”
我緊緊地盯著他,胃部一陣抽搐,“赫奇斯?”
“是蒲柏的《捲髮遇劫記》,”赫奇斯有板有眼地說,“毫無疑問。”
接受赫奇斯入院的校醫說他是受傷時中了風。現在他的頭腦很不清醒,盡管他可以說出清楚的詞語。幾天後,他出現第二次中風,當晚就死了。
赫奇斯被葬在他自己在多塞特郡的小村裏。讓我感到無限欣慰的是,這是一塊最安靜的鄉下墓地。
我在村裏的主要街道上沒有聽到任何關於英國吸血鬼的故事,即使我有意拋下最強烈又最無關的暗示。說到底,赫奇斯也就是被襲擊過一次而已,不像斯托克小說中講的那樣要被襲擊過好幾次才由一個活人變成殭屍的。
我相信他的犧牲隻是一個警告——對我的警告。也會是對您的警告麽,不幸的讀者?
您最不幸的朋友,
巴塞洛繆·羅西
一九三○年十二月十六日
牛津大學三一學院
父親攪動自己的玻璃杯,好像是想做點兒事,好讓自己的手不再發抖。
一個穿白襯衣、藍色牛仔褲的年輕人慢慢走過來和我們搭話。
“買畫嗎?先生?”他笑著問我父親。
“您和這位小姐是我今天畫得最好的肖像畫。”他給我看的是一幅色調豐富的水彩畫。畫了我們的咖啡館和弗洛裏安咖啡館的邊緣,一幅明亮而自然的午後景色。那畫家應該是在我身後畫的,我想,但離咖啡館很近。
我雖是匆匆瞟了一眼,卻發現了父親身後還坐著一個孤單的身影,闊肩,黑頭,在遮陽傘和桌布明快的色彩中一個清晰的黑色剪影。我記得很清楚,整個下午,那張桌子都沒人坐過。
第十三章
我們的下一次旅行又是往東,在尤利安山那邊,小鎮科斯坦耶維卡,意即“長滿栗子樹的地方”。
在接下來的時間裏,我都在自己的房間裏仔細閱讀這些信件,父親一邊說,一邊用棉手帕擦去義大利臘腸在手上留下的汙漬。
除了羅西神秘失蹤這齣悲劇之外,還有某種東西一直在我腦海裏盤旋著,久久不願離去。
當我放下那封講到他朋友赫奇斯遇難的信時,我難受得好一陣不能思考。我已經落入一個恐怖的世界。但如果因為學究式的原則,我拒絕停止懷疑的話,我就再也不會看到羅西了。
還有讓我煩心的事。我頭腦又清醒了一點的時候,我意識到那是因為我在圖書館見過的那個年輕女子。盡管才是幾個小時前的事,我覺得好像已經過去好多天了。我記得她聽我解釋羅西的信時眼裏發出的奇特的光芒,男子般的凝眉聚神。
她為什麽在讀德拉庫拉的故事呢?
為什麽有那麽多桌子她不坐,偏偏挑中我那張桌子,就在今天晚上,就在我的身邊?
為什麽她要說起伊斯坦堡?
我嘆了口氣,拿起羅西最後一封信。讀完這封信,我就隻需要去看那個本身並無害的大信袋裏還有些什麽東西,然後我又成為一個獨立的人了。不管那女孩的外貌意味著什麽,我也沒有時間去追查她是誰,我的興趣隻是要找到羅西。
和其他的信不同,最後這封信是手寫的。
我親愛的、不幸的繼承者:
我還有些信息要告訴您,連同您(可能)已經熟讀的一切。我覺得這一次我要將這個瓶子填滿,填到瓶口邊沿了。
“一知半解是危險的。”我朋友赫奇斯會這樣引經據典地說。但他走了,再也不會回來,就好像是我打開門,自己給了他一擊,然後喊救命。我當然沒有那樣做。如果您一直堅持讀到這裏,您就不會懷疑我。
幾個月前,我終於懷疑起自己的力量,這種懷疑來自赫奇斯可怕而令人憤慨的死亡。我離開他的墓地後,徑直逃到美國——真的是逃跑。我已經得到了一份工作。即使這樣,我還是沒有辦法完全丟開自己與吸血鬼結識的經歷。結果是,他——或者它——顯然也不會拋棄我。
</br>