但是人員短缺的問題,很不幸,不像治療疾病那樣容易解決。兩班倒改成了三班倒,預示著所有人最終將會因為精疲力竭而喪失效率。邁爾斯決定試試另一個辦法。
兩瓶菲利斯酒(尚不知其質量如何)、一瓶陶瑟坦液體(幸好是淡橘黃色,不是綠色)、兩個尼龍和塑料製成的摺疊式露營小凳、一張易碎的塑料小桌,以及半打銀色即食包裝袋,裏麵裝著菲利斯美食——邁爾斯希望它們是美食——裏麵確切的成分還是個謎,最後還有好不容易收集到的、在冶煉廠被損壞的溶液培養區找到的沒有腐爛的新鮮水果。這些應該足夠了。邁爾斯把掠奪來的野餐堆在伯沙瑞的懷裏,滿得都快溢出來了,然後朝著俘虜營走去。
他們在走廊裏和梅休擦身而過,梅休抬起一根眉毛,“你們要帶著這些東西去哪裏?”
“去拍馬屁,阿狄。”邁爾斯笑著說,“去拍馬屁。”
佩利安俘虜已經從臨時監獄——禁閉室——轉移到一個儲藏區。那裏被人們匆匆忙忙地騰空、加固,分割成若幹窄小、昏暗、寒冷的金屬“包廂”。要不是出現了下麵一幕的話,邁爾斯本來會對在這種地方關押犯人感到更加內疚。
他們驚訝地看到騰格船長正單手懸在牢房頂燈的支架上,倒騰著燈泡,但徒勞無功,在掀起燈罩時他的製服裂了條大口子。
“下午好,船長。”邁爾斯一臉燦爛,快活地向空中晃動的腳踝打招呼。騰格怒氣沖沖地低下頭,用眼睛打量著他,揣測著伯沙瑞的力量,眼見估計下來的結果顯示:形勢對他不利,就咕噥著跳了下來。警衛在他們身後再次鎖上門。
“假如你把燈泡拿下來了,打算用它幹嗎?”邁爾斯抬著頭好奇地問。
騰格唾沫橫飛地朝他謾罵,然後突然轉為反抗性的沉默。伯沙瑞放好桌子和凳子,把雜貨一股腦兒倒下來,然後靠著門邊的牆,猶疑地關注著。邁爾斯坐下來,打開一瓶酒。騰格仍站著。
“來吧,船長。”邁爾斯誠懇地邀請說,“我知道你還沒吃晚飯。我隻是希望我們能聊一會兒。”
“我叫凱·騰格,歐瑟自由僱傭軍艦隊上校。我來自地球,是偉大的南美公民。我的社會編號是t275-389-42-1535-1742。‘聊天’結束。”騰格的嘴唇立刻閉得緊緊的,仿佛一道花崗岩上的裂縫。
“這不是審問。”邁爾斯強調說,“要是這樣的話,用藥物會有效得多。你瞧,我甚至會讓你知道一些我的信息。”他站起來,禮貌地鞠一躬,“允許我自我介紹。我的名字是邁爾斯·內史密斯。”他朝另一個凳子做了個手勢,“請,請坐吧。我仰著頭這麽長時間脖子都抽筋了。”
騰格猶豫著,最後還是坐下了,但隻折衷地坐在凳子邊緣。
邁爾斯倒了杯酒,呷了一口。他想回憶起祖父的一個酒類鑑賞家當作開場白用的慣用語,但他惟一能想起來的是“淡得像尿”,這句話確實不怎麽動人。他用袖子擦了擦塑料杯的杯口,把它推給騰格。”你看。沒有毒藥。沒有藥物。”
騰格交叉著雙臂,“書裏最老套的詭計。你在進來前已經服了解毒劑。”
“哦。”邁爾斯說,“是的。我想我本可以這麽做。”他把一袋相當有彈性的蛋白質塊倒在桌子中間,幾乎和騰格一樣疑慮地盯著它們。“啊。肉。”他抓起一塊扔進嘴裏,聚精會神地嚼起來,“來吧,你可以問我任何事。”他又抓了一把塞進嘴裏。
騰格在和自己的決心做鬥爭,然後脫口而出:“我的船員。他們怎麽樣了?”
邁爾斯敏捷地掏出一張列有全部人員名單的詳細清單,包括死亡者、受傷者以及他們目前的治療情況。“其他的人都被關押著,像你一樣。請原諒,我不能告訴你他們的具體位置——隻是以防萬一,萬一你真能用這盞燈做出什麽事。”
騰格既悲哀又放心地嘆口氣,心不在焉地拿起一個蛋白質塊。
“很遺憾事情到了這步田地。”邁爾斯抱歉地說,“我理解你有多氣憤——因為失誤而讓敵人僥倖獲勝。我也寧可做得更優雅、更富於戰術性些,就像科瑪之戰,但麵對情勢我必須隨機應變。”
騰格嗤之以鼻,“有誰不想啊?你以為你是誰?弗·科西根勳爵嗎?”
邁爾斯被酒嗆住了。伯沙瑞離開牆,跑過來幫他捶背,但沒什麽用,他邊捶邊懷疑地瞪著騰格。等邁爾斯恢復了正常呼吸,他也恢復了慣有的姿勢。邁爾斯抹抹嘴。
“我明白。你是指貝拉亞的阿羅-弗·科西根司令。你,啊,讓我有點糊塗——他現在已經是弗·科西根伯爵了。”
“噢,是嗎?他還活著?”騰格感興趣地問。
“活得好好的。”
“你讀過他寫的關於科瑪的書嗎?”
“書?哦,《科瑪報告》。是的,我聽說那本書被選作某些軍事學校的教材,在外行星——就是說在貝拉亞外的學校。”
“我都讀過十一遍了。”騰格自豪地說道,“這是我所讀過的最簡潔明了的軍事實錄,邏輯思維也相當清晰,就像一張線性圖表——政治、經濟,所有的一切——我打賭那人的頭腦絕對非同尋常,肯定有五維空間。然而我發覺大多數人都沒聽說過它。它應該作為必讀書——我就用它測試我的高級軍官。”
</br>
兩瓶菲利斯酒(尚不知其質量如何)、一瓶陶瑟坦液體(幸好是淡橘黃色,不是綠色)、兩個尼龍和塑料製成的摺疊式露營小凳、一張易碎的塑料小桌,以及半打銀色即食包裝袋,裏麵裝著菲利斯美食——邁爾斯希望它們是美食——裏麵確切的成分還是個謎,最後還有好不容易收集到的、在冶煉廠被損壞的溶液培養區找到的沒有腐爛的新鮮水果。這些應該足夠了。邁爾斯把掠奪來的野餐堆在伯沙瑞的懷裏,滿得都快溢出來了,然後朝著俘虜營走去。
他們在走廊裏和梅休擦身而過,梅休抬起一根眉毛,“你們要帶著這些東西去哪裏?”
“去拍馬屁,阿狄。”邁爾斯笑著說,“去拍馬屁。”
佩利安俘虜已經從臨時監獄——禁閉室——轉移到一個儲藏區。那裏被人們匆匆忙忙地騰空、加固,分割成若幹窄小、昏暗、寒冷的金屬“包廂”。要不是出現了下麵一幕的話,邁爾斯本來會對在這種地方關押犯人感到更加內疚。
他們驚訝地看到騰格船長正單手懸在牢房頂燈的支架上,倒騰著燈泡,但徒勞無功,在掀起燈罩時他的製服裂了條大口子。
“下午好,船長。”邁爾斯一臉燦爛,快活地向空中晃動的腳踝打招呼。騰格怒氣沖沖地低下頭,用眼睛打量著他,揣測著伯沙瑞的力量,眼見估計下來的結果顯示:形勢對他不利,就咕噥著跳了下來。警衛在他們身後再次鎖上門。
“假如你把燈泡拿下來了,打算用它幹嗎?”邁爾斯抬著頭好奇地問。
騰格唾沫橫飛地朝他謾罵,然後突然轉為反抗性的沉默。伯沙瑞放好桌子和凳子,把雜貨一股腦兒倒下來,然後靠著門邊的牆,猶疑地關注著。邁爾斯坐下來,打開一瓶酒。騰格仍站著。
“來吧,船長。”邁爾斯誠懇地邀請說,“我知道你還沒吃晚飯。我隻是希望我們能聊一會兒。”
“我叫凱·騰格,歐瑟自由僱傭軍艦隊上校。我來自地球,是偉大的南美公民。我的社會編號是t275-389-42-1535-1742。‘聊天’結束。”騰格的嘴唇立刻閉得緊緊的,仿佛一道花崗岩上的裂縫。
“這不是審問。”邁爾斯強調說,“要是這樣的話,用藥物會有效得多。你瞧,我甚至會讓你知道一些我的信息。”他站起來,禮貌地鞠一躬,“允許我自我介紹。我的名字是邁爾斯·內史密斯。”他朝另一個凳子做了個手勢,“請,請坐吧。我仰著頭這麽長時間脖子都抽筋了。”
騰格猶豫著,最後還是坐下了,但隻折衷地坐在凳子邊緣。
邁爾斯倒了杯酒,呷了一口。他想回憶起祖父的一個酒類鑑賞家當作開場白用的慣用語,但他惟一能想起來的是“淡得像尿”,這句話確實不怎麽動人。他用袖子擦了擦塑料杯的杯口,把它推給騰格。”你看。沒有毒藥。沒有藥物。”
騰格交叉著雙臂,“書裏最老套的詭計。你在進來前已經服了解毒劑。”
“哦。”邁爾斯說,“是的。我想我本可以這麽做。”他把一袋相當有彈性的蛋白質塊倒在桌子中間,幾乎和騰格一樣疑慮地盯著它們。“啊。肉。”他抓起一塊扔進嘴裏,聚精會神地嚼起來,“來吧,你可以問我任何事。”他又抓了一把塞進嘴裏。
騰格在和自己的決心做鬥爭,然後脫口而出:“我的船員。他們怎麽樣了?”
邁爾斯敏捷地掏出一張列有全部人員名單的詳細清單,包括死亡者、受傷者以及他們目前的治療情況。“其他的人都被關押著,像你一樣。請原諒,我不能告訴你他們的具體位置——隻是以防萬一,萬一你真能用這盞燈做出什麽事。”
騰格既悲哀又放心地嘆口氣,心不在焉地拿起一個蛋白質塊。
“很遺憾事情到了這步田地。”邁爾斯抱歉地說,“我理解你有多氣憤——因為失誤而讓敵人僥倖獲勝。我也寧可做得更優雅、更富於戰術性些,就像科瑪之戰,但麵對情勢我必須隨機應變。”
騰格嗤之以鼻,“有誰不想啊?你以為你是誰?弗·科西根勳爵嗎?”
邁爾斯被酒嗆住了。伯沙瑞離開牆,跑過來幫他捶背,但沒什麽用,他邊捶邊懷疑地瞪著騰格。等邁爾斯恢復了正常呼吸,他也恢復了慣有的姿勢。邁爾斯抹抹嘴。
“我明白。你是指貝拉亞的阿羅-弗·科西根司令。你,啊,讓我有點糊塗——他現在已經是弗·科西根伯爵了。”
“噢,是嗎?他還活著?”騰格感興趣地問。
“活得好好的。”
“你讀過他寫的關於科瑪的書嗎?”
“書?哦,《科瑪報告》。是的,我聽說那本書被選作某些軍事學校的教材,在外行星——就是說在貝拉亞外的學校。”
“我都讀過十一遍了。”騰格自豪地說道,“這是我所讀過的最簡潔明了的軍事實錄,邏輯思維也相當清晰,就像一張線性圖表——政治、經濟,所有的一切——我打賭那人的頭腦絕對非同尋常,肯定有五維空間。然而我發覺大多數人都沒聽說過它。它應該作為必讀書——我就用它測試我的高級軍官。”
</br>