馬克曾試圖不露聲色地指出,考特尼的觀點並不具有典型性,因為考特尼自己沒有典型性。另外,考特尼為什麽從一個千萬人留在那兒的地方逃開呢?而且他為什麽從自己的人民中流放出來?他為什麽承認有那麽多思想病?考特尼曾是一個失敗者,一個小人物,和藹,有吸引力但被打敗了,並逃跑了,因此,他的話反映了他的痛苦,而不是清楚的事實。但馬克還從來沒有這樣談到過考特尼——的確,他總是讓自己顯得對考特尼既有好感又有憐憫,是他的同胞——但這是他想植於特呼拉心目中的印象。
他進一步確立了他為自己塑造的角色。他解釋說,科學家都在西方的貴族中間,他是一個有著相當地位的科學家。因為特呼拉有一次曾對他流露出嚮往物質生活的弱點,馬克便把自己和自己在美國社會的地位塗上物慾的色彩。他講到了在他指揮下的著名大學,講到了對他倍加崇拜的學生和追隨者對他俯首聽命。他講到了他的汽車,他的飛機和他的輪船。他講到了追過他的、正在追他的女人,以及他如何從中隨便選定了克萊爾。他的魔棒給她帶來了帝王般的豪華生活。他講到她的家具、她的床、她的設施齊全的廚房、她的衣服、她的珠寶、她的權利。他能捧起她來,同樣也有力量剝奪她。他可以令任何女人,世界上的任何女人,登上這個高位。
在這種時候,當他講到這些個人輝煌時,特呼拉總是靜靜地聽著。除了她的眼睛是那麽機靈外,她的表情看不出有興趣、野心或欲求。用單調的語氣講話,對她來說是很不自然的。有時候,她就這樣提出一個又一個的問題,這就是她作出的全部反應。換了別人,她也許表現出微弱的厭煩或稍微的不相信,盡管受到修辭學的限製。對馬克來說,他覺得他知道她的內心世界,她似乎對他的世界和他的生活留下了印象,但過於高傲而不想流露出來。隻在某些時候,他確實懷疑他對她的顛覆工作。那就是當她向一個比他們的生活方式差的美國風俗挑戰的時候,但她並不經常發表這樣的不同意見。
馬克沒有對她講的,就是他對她的急切的欲望,他在等待時機,等她完全解除了武裝。他的直覺告訴他,如果他進展得太快,就會嚇退她。合適的時刻是她敬畏他的時候,或者他所講的使她感到屈從於他會使她更加驕傲的時候。馬克在整個過去的兩周裏等待著這一時刻,沉浸在同她在一起生活的想像情景裏,而她卻毫無所知。他沒有時間來作單調的筆記——如果瑪蒂得知他自來到這兒連一條筆記都沒作,肯定會氣昏過去——並且他已經對母親失去了耐心,對妻子沒了興趣。他的腦海裏完完全全充滿了特呼拉的誘惑。
在他的腦灰質裏的複雜神經元中,他已經同赤裸的特呼拉在她的草墊子上,帕在他們的樹叢中的草地上,在海邊沙灘上睡過覺;已經同她在帕皮提,在聖巴巴拉,在紐約睡過覺;他已經用這種姿勢,那種姿勢,還有另外一種姿勢同她睡過覺;他已經同她睡過1個小時,10個小時,100個小時,並且她緊抱著他,總是激動異常,而他讓她抱著,享受著她對他的需求勝過她那種愛的藝術。他的大腦裏滿是她裸體的誘人部分,當他將各個部分,公開部分和隱秘部分,拚湊到一起時,她已仰麵朝天躺在那兒,她的臉掛滿愛意,這就是他朝思暮盼、在每天的現實中賣力工作所追求的時刻。
現在,這個時刻來臨了。他盤腿坐在草地上,遮住眼睛,焦急地等待著。
“——那麽,當我們自由自在地成長起來,我們的感覺肯定會是我這樣的感覺,”她說。“我們的愛情生活很簡單,像我們做其他任何事情一樣。”
他將手從眼睛上拿開。“我理解你說的一切,特呼拉。隻有一件事我不明白。你,以及這兒的每個人,都說愛情是一種藝術,幾分鍾前你也這麽說過。然而,你承認你們——我是說你們所有人,不相信需要做準備活動,在美國我們稱作預備遊戲,你們不相信接吻或允許對方在你的胸前撫摸。”
她側過身來,麵對著他,這樣他又可以見到她的整個前胸。“我沒有那麽說,馬克。我們當然也有你們所說的準備活動,可同你們的不一樣,就是這樣。在你們國家,女人穿外衣,脫下外衣來刺激男人,你們看不到胸脯,於是一見到它們沒了遮蓋,就激動起來。我們這兒穿的都一樣,沒有什麽可脫的,胸脯總是露著的,所以他們不激動。在這兒,男人是用送禮物來顯示愛慕之情的。”
“禮物?”
“編得非常漂亮的花冠,或者項鍊,或者他獵獲的食物。如果我有興趣,我就會見他。我們將一起跳舞,你知道我們的舞蹈嗎?比你們那種嘴對嘴的可笑習慣刺激多了。跳完舞,女子會躺下來鬆口氣,男人就撫摩她的頭髮、肩膀和大腿,這樣一來,女人就算準備停當了。”
“沒有別的了?不接吻,不愛撫?”
她搖了搖頭。“馬克,馬克,你什麽時候會懂呢?我們該教育教育你。”
馬克鼓起勇氣。“我希望你來教育。”
“那是你妻子的事,她必須受教育,你也必須受教育,如果你想了解我們的方式的話。”
“我要了解你,我要像你那樣,教教我,特呼啦。”
</br>
他進一步確立了他為自己塑造的角色。他解釋說,科學家都在西方的貴族中間,他是一個有著相當地位的科學家。因為特呼拉有一次曾對他流露出嚮往物質生活的弱點,馬克便把自己和自己在美國社會的地位塗上物慾的色彩。他講到了在他指揮下的著名大學,講到了對他倍加崇拜的學生和追隨者對他俯首聽命。他講到了他的汽車,他的飛機和他的輪船。他講到了追過他的、正在追他的女人,以及他如何從中隨便選定了克萊爾。他的魔棒給她帶來了帝王般的豪華生活。他講到她的家具、她的床、她的設施齊全的廚房、她的衣服、她的珠寶、她的權利。他能捧起她來,同樣也有力量剝奪她。他可以令任何女人,世界上的任何女人,登上這個高位。
在這種時候,當他講到這些個人輝煌時,特呼拉總是靜靜地聽著。除了她的眼睛是那麽機靈外,她的表情看不出有興趣、野心或欲求。用單調的語氣講話,對她來說是很不自然的。有時候,她就這樣提出一個又一個的問題,這就是她作出的全部反應。換了別人,她也許表現出微弱的厭煩或稍微的不相信,盡管受到修辭學的限製。對馬克來說,他覺得他知道她的內心世界,她似乎對他的世界和他的生活留下了印象,但過於高傲而不想流露出來。隻在某些時候,他確實懷疑他對她的顛覆工作。那就是當她向一個比他們的生活方式差的美國風俗挑戰的時候,但她並不經常發表這樣的不同意見。
馬克沒有對她講的,就是他對她的急切的欲望,他在等待時機,等她完全解除了武裝。他的直覺告訴他,如果他進展得太快,就會嚇退她。合適的時刻是她敬畏他的時候,或者他所講的使她感到屈從於他會使她更加驕傲的時候。馬克在整個過去的兩周裏等待著這一時刻,沉浸在同她在一起生活的想像情景裏,而她卻毫無所知。他沒有時間來作單調的筆記——如果瑪蒂得知他自來到這兒連一條筆記都沒作,肯定會氣昏過去——並且他已經對母親失去了耐心,對妻子沒了興趣。他的腦海裏完完全全充滿了特呼拉的誘惑。
在他的腦灰質裏的複雜神經元中,他已經同赤裸的特呼拉在她的草墊子上,帕在他們的樹叢中的草地上,在海邊沙灘上睡過覺;已經同她在帕皮提,在聖巴巴拉,在紐約睡過覺;他已經用這種姿勢,那種姿勢,還有另外一種姿勢同她睡過覺;他已經同她睡過1個小時,10個小時,100個小時,並且她緊抱著他,總是激動異常,而他讓她抱著,享受著她對他的需求勝過她那種愛的藝術。他的大腦裏滿是她裸體的誘人部分,當他將各個部分,公開部分和隱秘部分,拚湊到一起時,她已仰麵朝天躺在那兒,她的臉掛滿愛意,這就是他朝思暮盼、在每天的現實中賣力工作所追求的時刻。
現在,這個時刻來臨了。他盤腿坐在草地上,遮住眼睛,焦急地等待著。
“——那麽,當我們自由自在地成長起來,我們的感覺肯定會是我這樣的感覺,”她說。“我們的愛情生活很簡單,像我們做其他任何事情一樣。”
他將手從眼睛上拿開。“我理解你說的一切,特呼拉。隻有一件事我不明白。你,以及這兒的每個人,都說愛情是一種藝術,幾分鍾前你也這麽說過。然而,你承認你們——我是說你們所有人,不相信需要做準備活動,在美國我們稱作預備遊戲,你們不相信接吻或允許對方在你的胸前撫摸。”
她側過身來,麵對著他,這樣他又可以見到她的整個前胸。“我沒有那麽說,馬克。我們當然也有你們所說的準備活動,可同你們的不一樣,就是這樣。在你們國家,女人穿外衣,脫下外衣來刺激男人,你們看不到胸脯,於是一見到它們沒了遮蓋,就激動起來。我們這兒穿的都一樣,沒有什麽可脫的,胸脯總是露著的,所以他們不激動。在這兒,男人是用送禮物來顯示愛慕之情的。”
“禮物?”
“編得非常漂亮的花冠,或者項鍊,或者他獵獲的食物。如果我有興趣,我就會見他。我們將一起跳舞,你知道我們的舞蹈嗎?比你們那種嘴對嘴的可笑習慣刺激多了。跳完舞,女子會躺下來鬆口氣,男人就撫摩她的頭髮、肩膀和大腿,這樣一來,女人就算準備停當了。”
“沒有別的了?不接吻,不愛撫?”
她搖了搖頭。“馬克,馬克,你什麽時候會懂呢?我們該教育教育你。”
馬克鼓起勇氣。“我希望你來教育。”
“那是你妻子的事,她必須受教育,你也必須受教育,如果你想了解我們的方式的話。”
“我要了解你,我要像你那樣,教教我,特呼啦。”
</br>