馬克不以為然。“說真的,考特尼先生,我難以相信幾張荒涼海灘的無害的風光照——這種風光看上去與無數其它地方沒有什麽兩樣。”
“不對,”考特尼堅定地說。“對一個南海人來說不能這樣看。每個環礁的每1英寸在有經驗的人眼中都有自己的特點,自己的個性,每個都不相同。一旦這些海灘及其周圍的地區展示或發表,就可能給某些老手提供一條線索。——一條肯定的線索。”
薩姆拉著莫德的胳膊,向她訴說,好像她是高等法院。“他們同意過我們可以拍照。”
“當然,可以拍照,”考特尼打斷他的話。他也對莫德講。“海登博士,我多少了解些你們的——你們的工作——你們所要求的——現場照片的重要性。我從頭人鮑迪那裏得到一個全麵的允諾,你們可以拍攝島內任何想拍攝的東西——任何東西和每一種東西——風光、居民、所有植物、動物、舞蹈、日常活動——除了可能出賣他們的東西外,樣樣都可以拍,我相信你能理解。如果你的膠捲記錄下了島子的外圍形狀,這就構成了對他們的威脅。如果你攝下了可辨認的陸地標誌,例如火山山峰的殘跡,或者附近兩個小環礁島的遠距離鏡頭就是一種危險。至於其它——這兒是你的攝影棚,你想怎麽幹就怎麽幹。”
莫德一直在點頭,抬頭看了看薩姆·卡普維茨。“他十分正確,薩姆,”她說。“他們製訂了某些規則,我們必須遵守。”她轉向考特尼。“你會發現沒有人能比卡普維茨博士更好合作的,他的過錯——我肯定我們都會出過錯——是出於對禁律的無知。考特尼先生,你得盡可能快地告訴我這些禁忌,我將傳達到每個隊員。”
聽了這些話,考特尼的表情已經完全沒有了嚴厲,正在研究他的克萊爾又開始喜歡他了。
“很合理,海登博士,”考特尼說著話,從他的工裝褲後麵的口袋拽出一條手帕,擦著額頭。“現在我們最好離開海灘,向內陸進發。”
他向在獨木舟旁的土人用玻裏尼西亞語下了個命令,其中一人向他打了一個表示致敬的手勢,然後,考特尼離開隊伍,朝拉斯馬森和哈培邁了幾步。
“船長,謝謝,”考特尼說。“還有你,迪克,下周這個時候再會。”
“吔,下周見,”拉斯馬森說。他的視線越過考特尼,看著莫德和克萊爾,呲了呲牙,眨了眨眼。“希望他們能為你們做出合身的草裙。”
莫德對此未予理會。“我代表全隊人馬,船長,非常感謝你的合作。”
考特尼鼓掌招呼大家。“好了,各位!向村子前進!”
他等著莫德走近,然後轉過身,帶頭走過沙灘朝巨石間的一個缺口走去。其餘9個人零亂地跟在他們兩人後麵,不一會兒就到達了石壁中間通向島子內部的狹窄登山道。
克萊爾走在最後,馬克在她旁邊,她覺出丈夫的手放在她的肘部上。
“你怎麽想,克萊爾?”
她站住腳,將背包的背帶換到另一隻肩上,背得更穩些。“想什麽?”
“整個這一切——這地方——考特尼那傢夥?”
“我不知道。一切都是這麽不一樣。以前我從未見過任何這樣的事情——美麗但又不同於任何事情。”
“它是完全隔絕的,”馬克表示同意。他看著其他人正在緩慢攀登山道。“那邊我們的新朋友也是如此。”
“誰?考特尼先生?”
“對。我完全被他鎮住了,我希望他成為一個可靠的知情人。”
“他看起來有教養,聰明。”
“關於受過教育這一點沒有疑問。”馬克說。“至於聰明,那要看你是指什麽。他有實踐經驗,有辦事能力,這有根據,那麽為什麽自我流放?如果他是個麻瘋病患者,或者是個殘廢,或是個明顯的逃犯,或者是個一文不名的叫花子,我能理解這個,但他顯然正常。”
“我不知道,馬克,但我肯定有某些真正的個人原因才來這兒。”
“也許……也許不是,”馬克沉思著。“我曾認為我應當馬上同他建立起公開的、直接的關係,於是就問他在這麽一個地方幹什麽。你知道他說什麽?他說,活下去,我得承認這一手使我無計可使。什麽人會千裏迢迢來到這個不知名的地方,混跡於光著身子的原始人中,隻是為了有個窩而過著呆板單調的生活呢?”
克萊爾沒回答,她也心裏沒數。當馬克進入登山道時,她轉回去最後看了一眼沙灘和大海,然後她又想到別的事情上去了。下次她再看到這個景色時,他們中的任何人或任何事會有變化嗎?
她果斷地邁開步,開始爬這條小道,這條小道一會兒就將帶她進入夢縈已久的地方。
他們在悶熱中行走、跋涉、蹣跚、拖曳了幾乎4個半小時。
在頭一段路程中,克萊爾還渾身是勁,毫無倦意,感覺新鮮而活躍,盡情吸收著每一個新景觀和新感受,很欣賞這次旅行。開始爬過的那塊風雨剝蝕的熔岩巨礫潮濕而鬆軟,有著越走越厚的植被、濃密的灌木和纏繞著的藤蔓,不見太陽,沒有光亮,嚴嚴實實,她感到還沒怎麽用過的肌肉,邁動很輕鬆,甚至可以說不費什麽力氣就走過來了。
</br>
“不對,”考特尼堅定地說。“對一個南海人來說不能這樣看。每個環礁的每1英寸在有經驗的人眼中都有自己的特點,自己的個性,每個都不相同。一旦這些海灘及其周圍的地區展示或發表,就可能給某些老手提供一條線索。——一條肯定的線索。”
薩姆拉著莫德的胳膊,向她訴說,好像她是高等法院。“他們同意過我們可以拍照。”
“當然,可以拍照,”考特尼打斷他的話。他也對莫德講。“海登博士,我多少了解些你們的——你們的工作——你們所要求的——現場照片的重要性。我從頭人鮑迪那裏得到一個全麵的允諾,你們可以拍攝島內任何想拍攝的東西——任何東西和每一種東西——風光、居民、所有植物、動物、舞蹈、日常活動——除了可能出賣他們的東西外,樣樣都可以拍,我相信你能理解。如果你的膠捲記錄下了島子的外圍形狀,這就構成了對他們的威脅。如果你攝下了可辨認的陸地標誌,例如火山山峰的殘跡,或者附近兩個小環礁島的遠距離鏡頭就是一種危險。至於其它——這兒是你的攝影棚,你想怎麽幹就怎麽幹。”
莫德一直在點頭,抬頭看了看薩姆·卡普維茨。“他十分正確,薩姆,”她說。“他們製訂了某些規則,我們必須遵守。”她轉向考特尼。“你會發現沒有人能比卡普維茨博士更好合作的,他的過錯——我肯定我們都會出過錯——是出於對禁律的無知。考特尼先生,你得盡可能快地告訴我這些禁忌,我將傳達到每個隊員。”
聽了這些話,考特尼的表情已經完全沒有了嚴厲,正在研究他的克萊爾又開始喜歡他了。
“很合理,海登博士,”考特尼說著話,從他的工裝褲後麵的口袋拽出一條手帕,擦著額頭。“現在我們最好離開海灘,向內陸進發。”
他向在獨木舟旁的土人用玻裏尼西亞語下了個命令,其中一人向他打了一個表示致敬的手勢,然後,考特尼離開隊伍,朝拉斯馬森和哈培邁了幾步。
“船長,謝謝,”考特尼說。“還有你,迪克,下周這個時候再會。”
“吔,下周見,”拉斯馬森說。他的視線越過考特尼,看著莫德和克萊爾,呲了呲牙,眨了眨眼。“希望他們能為你們做出合身的草裙。”
莫德對此未予理會。“我代表全隊人馬,船長,非常感謝你的合作。”
考特尼鼓掌招呼大家。“好了,各位!向村子前進!”
他等著莫德走近,然後轉過身,帶頭走過沙灘朝巨石間的一個缺口走去。其餘9個人零亂地跟在他們兩人後麵,不一會兒就到達了石壁中間通向島子內部的狹窄登山道。
克萊爾走在最後,馬克在她旁邊,她覺出丈夫的手放在她的肘部上。
“你怎麽想,克萊爾?”
她站住腳,將背包的背帶換到另一隻肩上,背得更穩些。“想什麽?”
“整個這一切——這地方——考特尼那傢夥?”
“我不知道。一切都是這麽不一樣。以前我從未見過任何這樣的事情——美麗但又不同於任何事情。”
“它是完全隔絕的,”馬克表示同意。他看著其他人正在緩慢攀登山道。“那邊我們的新朋友也是如此。”
“誰?考特尼先生?”
“對。我完全被他鎮住了,我希望他成為一個可靠的知情人。”
“他看起來有教養,聰明。”
“關於受過教育這一點沒有疑問。”馬克說。“至於聰明,那要看你是指什麽。他有實踐經驗,有辦事能力,這有根據,那麽為什麽自我流放?如果他是個麻瘋病患者,或者是個殘廢,或是個明顯的逃犯,或者是個一文不名的叫花子,我能理解這個,但他顯然正常。”
“我不知道,馬克,但我肯定有某些真正的個人原因才來這兒。”
“也許……也許不是,”馬克沉思著。“我曾認為我應當馬上同他建立起公開的、直接的關係,於是就問他在這麽一個地方幹什麽。你知道他說什麽?他說,活下去,我得承認這一手使我無計可使。什麽人會千裏迢迢來到這個不知名的地方,混跡於光著身子的原始人中,隻是為了有個窩而過著呆板單調的生活呢?”
克萊爾沒回答,她也心裏沒數。當馬克進入登山道時,她轉回去最後看了一眼沙灘和大海,然後她又想到別的事情上去了。下次她再看到這個景色時,他們中的任何人或任何事會有變化嗎?
她果斷地邁開步,開始爬這條小道,這條小道一會兒就將帶她進入夢縈已久的地方。
他們在悶熱中行走、跋涉、蹣跚、拖曳了幾乎4個半小時。
在頭一段路程中,克萊爾還渾身是勁,毫無倦意,感覺新鮮而活躍,盡情吸收著每一個新景觀和新感受,很欣賞這次旅行。開始爬過的那塊風雨剝蝕的熔岩巨礫潮濕而鬆軟,有著越走越厚的植被、濃密的灌木和纏繞著的藤蔓,不見太陽,沒有光亮,嚴嚴實實,她感到還沒怎麽用過的肌肉,邁動很輕鬆,甚至可以說不費什麽力氣就走過來了。
</br>