按照既定計劃執行下去的念頭保全了我的心智,讓我沒有立刻發瘋。為了應對這樣的關鍵時刻,我曾進行過許多訓練,而這種盲目的反覆訓練救了我的命。在認定物質或化學反應無法接觸傷害那個不斷鼓脹的邪惡後,我忽略了擺在左手邊黑暗裏的火焰噴射器,直接打開克魯克斯管的電流開關,對準那幅不屬於凡世的褻瀆景象,啟動了人類技藝從自然界的空間與運動中所能獲取的最強以太射線。空氣裏出現了一道淡藍色的薄靄,以及一陣瘋狂劈啪聲。隨後,我眼前的淡黃色磷光漸漸變淡了。但我隨後意識到這種暗淡隻是相對的,機器的電磁波沒有產生哪怕一丁點兒效果。
這時,在這魔鬼般的情景裏,我發現了新的恐怖變化。這讓我張開嘴唇大聲尖叫了起來,並且手忙腳亂、跌跌撞撞地向沒有上鎖、通往安靜街道的房門跑去,毫不理會自己將怎樣的病態恐怖送進了這個世界,也不在乎人們如何議論和評價我。在那藍色與黃色的混合雲霧中,叔叔的身形已經逐漸融化成了一堆令人作嘔的液體,再沒有什麽言語可以描述他的實質。他逐漸消失的麵孔變化著從液體的表麵掠過,隻有瘋子才能想像出那種麵孔的轉變。他是一個魔鬼,也是一大群人,是一處停屍所,也是一場盛大的遊行盛會。在混合而又變幻的光線中,那膠質般的麵孔呈現出了十二個——二十個——一百個——麵孔;它咧嘴笑著,扭曲地模仿著一大群陌生然而又不那麽陌生的麵孔,從像是油脂般融化的身體上,沉向地麵。
在那中間,我看到哈裏斯家族的麵孔,有男人也有女人,有成人也有孩童,還有其他麵孔,或老或少,或粗俗或文雅,或熟悉或陌生。有一秒鍾,那上麵閃過的一個微小的麵孔就像是在拙劣地模仿可憐的瘋女人拉比·哈裏斯——我曾在設計學院博物館裏見過她的畫像;而另一個瞬間,我覺得我看到了骨瘦如柴的瑪西·德克斯特——我曾在卡林頓·哈裏斯屋子裏的一幅畫裏見過她的模樣。那是無法想像的恐怖;直到最後,一團混合了僕人與嬰兒容貌的古怪臉孔搖晃著漸漸貼近了滿是真菌的地麵,在它的周圍一窪淡綠色的油脂正在擴散,就在此時,那不斷變幻的麵孔似乎開始猛烈地抵抗自身,同時奮力形成了一個仿佛叔叔和藹麵孔的輪廓。我覺得,那一刻,叔叔還存在的,並且正在試圖向我道別——我希望這是真實的。我似乎從自己幹涸的喉嚨裏吼出了一聲道別,同時跌跌撞撞地衝上了屋外街道;流動的油脂跟在我的身後,形成一股纖細的溪流,穿過房門,淌進了雨水浸濕的人行道。
餘下的記憶既模糊又可怕。雨水浸泡的街道上沒有一個人。我不敢將這件事情告訴世界上的任何一個人。我漫無目的地向南走去,經過學院山與普羅維登斯圖書館,沿著霍普金斯街走下去,穿越大橋走進了商業區。那裏的高大建築保護著我,就如同現代的物質文明保護著世界免遭遠古不潔奇蹟的侵襲一般。此時,灰色的黎明開始濕潤地顯現在了東麵的天空中,勾勒出了古老的山丘與它上麵的莊嚴尖塔。它召喚著我,示意我回去,因為我還沒有完成那樁可怖的工作。最後,在清晨的陽光中,我沒戴帽子、渾身濕透、頭暈目眩地回到了那屋子前,走進了那扇位於班尼菲特街上的可怕房門。它半開著,一如我離開的時候,並且仍然在當地那些早起居民的注視下意味深長地晃動著。可我不敢向他們說起夜晚發生的事情。
油脂已經消失,因為生長黴菌的地麵滿是空隙,很容易滲透。壁爐前那個由硝鹽勾勒出的巨大鼓脹輪廓早已消失得無影無蹤。我細細查看了行軍床,各種設備,自己落下的帽子,還有叔叔那頂黃色的草帽。眩暈的感覺牢牢占據著我的大腦,我幾乎無法回憶起究竟哪些是噩夢,哪些是真實。隨後,思緒一點點地擠了出來,我漸漸意識到自己目睹的事情甚至比自己夢見的東西更加恐怖駭人。我坐了下來,試著像神誌健全時那樣猜測究竟發生了些什麽事情,我又該如何終結這個恐怖的怪物——假設它是真實存在的話。實際的物質武器似乎不起作用,以太也不行,凡人所能想像到的任何東西似乎都無法消滅它。這時,我想到了另一件事情,除了那些散發出來的奇異光彩外,還有些什麽呢?某種吸血鬼般的霧氣,就像埃克塞特地區的鄉下人所傳說的那樣,潛伏在某些墓園裏的吸血鬼?我覺得這是一條線索,於是我再次查看了壁爐前的那塊地方——因為黴菌和硝鹽總會在那裏勾勒出奇怪的形狀。十分鍾後,我堅定了信念,拿起帽子出門回家了。在家裏,我洗了個澡,吃了些東西,然後打電話訂購了一把鶴嘴鋤,一柄鐵鍬,一張軍用防毒麵具以及六大罐硫酸,並吩咐賣家,於第二天早晨將這些東西運送到班尼菲特街上那棟令人畏避的房子前。在安排妥當之後,我試著睡一會兒;於是躺到了床上,閱讀了些書籍,還斟酌了一些愚蠢透頂的詩句來安撫自己的情緒,打發掉餘下的時間。
第二天上午十一點的時候,我開始了挖掘工作。那是個陽光明媚的日子,這讓我覺得非常欣慰。我依舊是獨自一人,雖然我害怕自己搜尋的未知恐怖,但我更害怕將整件事情告訴其他人。即便是後來,我向哈裏斯說起這些事情的時候,我也隻提了那些完全必要的部分,由於他曾從老一輩人那裏聽說過許多古怪的傳說,所以他很少相信類似的故事。我漸漸挖開了壁爐前發臭的黑色泥土,並用鐵鍬斬斷了白色的蕈菌。破碎的真菌緩緩地滲出黏滑的黃色膿漿。至於自己有可能挖出些什麽,我已經有了模糊的猜想,而那些想法讓我覺得不寒而慄。大地裏埋藏著許多對人類有害的秘密,在我看來,自己所挖掘的就是其中之一。
</br>
這時,在這魔鬼般的情景裏,我發現了新的恐怖變化。這讓我張開嘴唇大聲尖叫了起來,並且手忙腳亂、跌跌撞撞地向沒有上鎖、通往安靜街道的房門跑去,毫不理會自己將怎樣的病態恐怖送進了這個世界,也不在乎人們如何議論和評價我。在那藍色與黃色的混合雲霧中,叔叔的身形已經逐漸融化成了一堆令人作嘔的液體,再沒有什麽言語可以描述他的實質。他逐漸消失的麵孔變化著從液體的表麵掠過,隻有瘋子才能想像出那種麵孔的轉變。他是一個魔鬼,也是一大群人,是一處停屍所,也是一場盛大的遊行盛會。在混合而又變幻的光線中,那膠質般的麵孔呈現出了十二個——二十個——一百個——麵孔;它咧嘴笑著,扭曲地模仿著一大群陌生然而又不那麽陌生的麵孔,從像是油脂般融化的身體上,沉向地麵。
在那中間,我看到哈裏斯家族的麵孔,有男人也有女人,有成人也有孩童,還有其他麵孔,或老或少,或粗俗或文雅,或熟悉或陌生。有一秒鍾,那上麵閃過的一個微小的麵孔就像是在拙劣地模仿可憐的瘋女人拉比·哈裏斯——我曾在設計學院博物館裏見過她的畫像;而另一個瞬間,我覺得我看到了骨瘦如柴的瑪西·德克斯特——我曾在卡林頓·哈裏斯屋子裏的一幅畫裏見過她的模樣。那是無法想像的恐怖;直到最後,一團混合了僕人與嬰兒容貌的古怪臉孔搖晃著漸漸貼近了滿是真菌的地麵,在它的周圍一窪淡綠色的油脂正在擴散,就在此時,那不斷變幻的麵孔似乎開始猛烈地抵抗自身,同時奮力形成了一個仿佛叔叔和藹麵孔的輪廓。我覺得,那一刻,叔叔還存在的,並且正在試圖向我道別——我希望這是真實的。我似乎從自己幹涸的喉嚨裏吼出了一聲道別,同時跌跌撞撞地衝上了屋外街道;流動的油脂跟在我的身後,形成一股纖細的溪流,穿過房門,淌進了雨水浸濕的人行道。
餘下的記憶既模糊又可怕。雨水浸泡的街道上沒有一個人。我不敢將這件事情告訴世界上的任何一個人。我漫無目的地向南走去,經過學院山與普羅維登斯圖書館,沿著霍普金斯街走下去,穿越大橋走進了商業區。那裏的高大建築保護著我,就如同現代的物質文明保護著世界免遭遠古不潔奇蹟的侵襲一般。此時,灰色的黎明開始濕潤地顯現在了東麵的天空中,勾勒出了古老的山丘與它上麵的莊嚴尖塔。它召喚著我,示意我回去,因為我還沒有完成那樁可怖的工作。最後,在清晨的陽光中,我沒戴帽子、渾身濕透、頭暈目眩地回到了那屋子前,走進了那扇位於班尼菲特街上的可怕房門。它半開著,一如我離開的時候,並且仍然在當地那些早起居民的注視下意味深長地晃動著。可我不敢向他們說起夜晚發生的事情。
油脂已經消失,因為生長黴菌的地麵滿是空隙,很容易滲透。壁爐前那個由硝鹽勾勒出的巨大鼓脹輪廓早已消失得無影無蹤。我細細查看了行軍床,各種設備,自己落下的帽子,還有叔叔那頂黃色的草帽。眩暈的感覺牢牢占據著我的大腦,我幾乎無法回憶起究竟哪些是噩夢,哪些是真實。隨後,思緒一點點地擠了出來,我漸漸意識到自己目睹的事情甚至比自己夢見的東西更加恐怖駭人。我坐了下來,試著像神誌健全時那樣猜測究竟發生了些什麽事情,我又該如何終結這個恐怖的怪物——假設它是真實存在的話。實際的物質武器似乎不起作用,以太也不行,凡人所能想像到的任何東西似乎都無法消滅它。這時,我想到了另一件事情,除了那些散發出來的奇異光彩外,還有些什麽呢?某種吸血鬼般的霧氣,就像埃克塞特地區的鄉下人所傳說的那樣,潛伏在某些墓園裏的吸血鬼?我覺得這是一條線索,於是我再次查看了壁爐前的那塊地方——因為黴菌和硝鹽總會在那裏勾勒出奇怪的形狀。十分鍾後,我堅定了信念,拿起帽子出門回家了。在家裏,我洗了個澡,吃了些東西,然後打電話訂購了一把鶴嘴鋤,一柄鐵鍬,一張軍用防毒麵具以及六大罐硫酸,並吩咐賣家,於第二天早晨將這些東西運送到班尼菲特街上那棟令人畏避的房子前。在安排妥當之後,我試著睡一會兒;於是躺到了床上,閱讀了些書籍,還斟酌了一些愚蠢透頂的詩句來安撫自己的情緒,打發掉餘下的時間。
第二天上午十一點的時候,我開始了挖掘工作。那是個陽光明媚的日子,這讓我覺得非常欣慰。我依舊是獨自一人,雖然我害怕自己搜尋的未知恐怖,但我更害怕將整件事情告訴其他人。即便是後來,我向哈裏斯說起這些事情的時候,我也隻提了那些完全必要的部分,由於他曾從老一輩人那裏聽說過許多古怪的傳說,所以他很少相信類似的故事。我漸漸挖開了壁爐前發臭的黑色泥土,並用鐵鍬斬斷了白色的蕈菌。破碎的真菌緩緩地滲出黏滑的黃色膿漿。至於自己有可能挖出些什麽,我已經有了模糊的猜想,而那些想法讓我覺得不寒而慄。大地裏埋藏著許多對人類有害的秘密,在我看來,自己所挖掘的就是其中之一。
</br>