黑暗籠罩。
我正在努力想著什麽,突然黑下來把我嚇了一跳。片刻之後,聞到了一點淡淡的煙味,才想起來剛才點了蠟燭。我嘆了一口氣,摸索著把筆放回桌子上,然後在黑暗中往外走。
走出書店的時候,外麵的街道上已經有了很多行人。我這才想起自己是在白天來到這裏的,一大早就跑了過來。奇怪,既然是白天,我為什麽還要點蠟燭呢?
回到克羅斯溫的時候,同事們已經開始忙碌了。雷德威爾還躲在自己的辦公室裏,呆呆地看著手中的列印稿,那是早晨我剛剛發現的劇本。我走進去的時候沒說什麽,因為他的樣子確實讓人有些擔心。
“這是《安琪拉之歌》的結局,你要不要看看?”說著有氣無力地把劇本伸給我。
我沒接劇本,隻是一直盯著他的眼睛看。
“算不上悲劇,可也並非皆大歡喜。”說著他回手把劇本往桌子上一撂,“艱難的勝利總要有人做出犧牲。‘自由之樹要常以愛國誌士和暴君的鮮血來澆灌。’(托馬斯?傑斐遜)”
我沒心思去想他引用的是美國哪位總統的名言,這老頭卻還有興致在這裏賣弄文采。
“也就是說……必須有人……”
回答我的是一聲無奈的嘆氣。
“我已經想好最後要作何改動了。”
“什麽?”我說,“那個幕後的人已經給過我們教訓了,我們還能違背他的意願嗎?”
“如果必須有一個人要做出犧牲,我們至少可以選擇是誰。”
“我們已經沒有選擇了,既然那個幕後指使者是沖我來的,那就隻有我能阻止他,不論用什麽方法!”
“哪怕是用自己的生命嗎?”雷德威爾說。
“不然還能怎樣?”我說,“要讓rigel王子去死嗎?嗯?最後還是必須要他做出犧牲?那aquaria的勝利算什麽?‘我們勝利了,我們卻失去了未來的君主。’這算是圓滿結局嗎?”
“你還沒聽聽我是怎麽改動的呢。”雷德威爾說。
我一下子就沒話了,或者說,有一肚子的話卻要先忍著。
“我的想法是,rigel王子和米薩拉一起來到galirad人的領地,並最終見到了位邪惡的巫師morana……”
“雷德威爾先生!”這時突然一個人推門而入,打斷了他的話。
“該死,你就不能先敲門嗎!”雷德威爾明顯對打斷了他的人來了氣,上來就破口大罵。
進來的是個年輕人,顯然是被他上來就大發雷霆的模樣嚇住了,站在門口一動都不敢動。
“算了,你先去練動作吧,”雷德威爾對我說話也帶上了火氣,“過兩天我會把改好的劇本拿給你。”
等待雷德威爾版劇本的這兩天,是我一生中最心事重重的日子。我已無心排練,雷德威爾一會兒不在,我就自己偷偷溜走去大街上閑逛。我每天都會去貝克街上的“文海之家”看看,卻再也沒能在那家已經成為廢墟的書店裏找到伊戈爾的身影。有的時候我會在二樓沒有光線的房間裏坐會兒,在黑暗中想著自己的心事,或者百無聊賴地翻看著伊戈爾的那本舊日記,盡管一個字也看不懂。看著看著,我覺得有一個詞反覆出現了好幾次,而且似乎有些眼熟。雖然我不懂外國字,可總覺得這個單詞的拚法似乎有些熟悉。我拿著日記跑到樓下,拜訪隔壁的店鋪請那兒的老幫幫忙看看。
“乖乖,這好像是俄語啊!可惜我也看不懂……”店主戴著眼鏡,撓了撓稀疏的頭髮。
“那這附近有懂俄語的嗎?”我問。
“這個嘛……哦對了,附近一條街上有家俄國人開的商店,你不妨可以去那兒問問!”說著他拿出紙筆開始在上麵塗鴉,“不過我先跟你說好了,他的英語講得特別難聽!”
我按照店主畫的像蚯蚓一樣的簡易地圖在街道上七扭八拐,費了老大的勁才找到那家叫做“奧麗嘉”的手工藝品商店。一進門就看見一個店主模樣的人正扭著頭朝裏麵貨架旁的人大聲嚷嚷著,嘰裏呱啦的我什麽都聽不懂。而那個被訓的可憐的夥計正在忙活著擺弄成堆的像是鴨蛋一樣的玩偶。
“勞駕……請問……”我試探著想引起他的注意。
“噢,這位小姐!”他轉過頭來,看見我,語氣立馬就發生了180°的變化,“我能幫你嗎?”他的口音聽起來的確很別扭,好像舌頭在嘴裏繞不開節一樣。
“是的……您會說英語?”
“當然,這兒可是英倫之都!”他捋著自己的下巴說。他的下巴上長滿了密密麻麻的大鬍子,身材高大魁梧,一雙灰不溜秋的眼睛,看上去像極了尼古拉二世(俄羅斯末代皇帝,1894年?1917年在位)。
“那……您是俄國人嗎?”
店主用他熊掌一樣的大手拍了拍自己的胸脯:“血統純正的東斯拉夫人!”
“那我能請您幫我一個忙嗎?”說著我拿出伊戈爾的那本日記,找到那個詞,“請問這個詞什麽意思?”
大個子店主似乎遲疑了一下,皺著眉低頭看著日記本:“瑪……米……”
</br>
我正在努力想著什麽,突然黑下來把我嚇了一跳。片刻之後,聞到了一點淡淡的煙味,才想起來剛才點了蠟燭。我嘆了一口氣,摸索著把筆放回桌子上,然後在黑暗中往外走。
走出書店的時候,外麵的街道上已經有了很多行人。我這才想起自己是在白天來到這裏的,一大早就跑了過來。奇怪,既然是白天,我為什麽還要點蠟燭呢?
回到克羅斯溫的時候,同事們已經開始忙碌了。雷德威爾還躲在自己的辦公室裏,呆呆地看著手中的列印稿,那是早晨我剛剛發現的劇本。我走進去的時候沒說什麽,因為他的樣子確實讓人有些擔心。
“這是《安琪拉之歌》的結局,你要不要看看?”說著有氣無力地把劇本伸給我。
我沒接劇本,隻是一直盯著他的眼睛看。
“算不上悲劇,可也並非皆大歡喜。”說著他回手把劇本往桌子上一撂,“艱難的勝利總要有人做出犧牲。‘自由之樹要常以愛國誌士和暴君的鮮血來澆灌。’(托馬斯?傑斐遜)”
我沒心思去想他引用的是美國哪位總統的名言,這老頭卻還有興致在這裏賣弄文采。
“也就是說……必須有人……”
回答我的是一聲無奈的嘆氣。
“我已經想好最後要作何改動了。”
“什麽?”我說,“那個幕後的人已經給過我們教訓了,我們還能違背他的意願嗎?”
“如果必須有一個人要做出犧牲,我們至少可以選擇是誰。”
“我們已經沒有選擇了,既然那個幕後指使者是沖我來的,那就隻有我能阻止他,不論用什麽方法!”
“哪怕是用自己的生命嗎?”雷德威爾說。
“不然還能怎樣?”我說,“要讓rigel王子去死嗎?嗯?最後還是必須要他做出犧牲?那aquaria的勝利算什麽?‘我們勝利了,我們卻失去了未來的君主。’這算是圓滿結局嗎?”
“你還沒聽聽我是怎麽改動的呢。”雷德威爾說。
我一下子就沒話了,或者說,有一肚子的話卻要先忍著。
“我的想法是,rigel王子和米薩拉一起來到galirad人的領地,並最終見到了位邪惡的巫師morana……”
“雷德威爾先生!”這時突然一個人推門而入,打斷了他的話。
“該死,你就不能先敲門嗎!”雷德威爾明顯對打斷了他的人來了氣,上來就破口大罵。
進來的是個年輕人,顯然是被他上來就大發雷霆的模樣嚇住了,站在門口一動都不敢動。
“算了,你先去練動作吧,”雷德威爾對我說話也帶上了火氣,“過兩天我會把改好的劇本拿給你。”
等待雷德威爾版劇本的這兩天,是我一生中最心事重重的日子。我已無心排練,雷德威爾一會兒不在,我就自己偷偷溜走去大街上閑逛。我每天都會去貝克街上的“文海之家”看看,卻再也沒能在那家已經成為廢墟的書店裏找到伊戈爾的身影。有的時候我會在二樓沒有光線的房間裏坐會兒,在黑暗中想著自己的心事,或者百無聊賴地翻看著伊戈爾的那本舊日記,盡管一個字也看不懂。看著看著,我覺得有一個詞反覆出現了好幾次,而且似乎有些眼熟。雖然我不懂外國字,可總覺得這個單詞的拚法似乎有些熟悉。我拿著日記跑到樓下,拜訪隔壁的店鋪請那兒的老幫幫忙看看。
“乖乖,這好像是俄語啊!可惜我也看不懂……”店主戴著眼鏡,撓了撓稀疏的頭髮。
“那這附近有懂俄語的嗎?”我問。
“這個嘛……哦對了,附近一條街上有家俄國人開的商店,你不妨可以去那兒問問!”說著他拿出紙筆開始在上麵塗鴉,“不過我先跟你說好了,他的英語講得特別難聽!”
我按照店主畫的像蚯蚓一樣的簡易地圖在街道上七扭八拐,費了老大的勁才找到那家叫做“奧麗嘉”的手工藝品商店。一進門就看見一個店主模樣的人正扭著頭朝裏麵貨架旁的人大聲嚷嚷著,嘰裏呱啦的我什麽都聽不懂。而那個被訓的可憐的夥計正在忙活著擺弄成堆的像是鴨蛋一樣的玩偶。
“勞駕……請問……”我試探著想引起他的注意。
“噢,這位小姐!”他轉過頭來,看見我,語氣立馬就發生了180°的變化,“我能幫你嗎?”他的口音聽起來的確很別扭,好像舌頭在嘴裏繞不開節一樣。
“是的……您會說英語?”
“當然,這兒可是英倫之都!”他捋著自己的下巴說。他的下巴上長滿了密密麻麻的大鬍子,身材高大魁梧,一雙灰不溜秋的眼睛,看上去像極了尼古拉二世(俄羅斯末代皇帝,1894年?1917年在位)。
“那……您是俄國人嗎?”
店主用他熊掌一樣的大手拍了拍自己的胸脯:“血統純正的東斯拉夫人!”
“那我能請您幫我一個忙嗎?”說著我拿出伊戈爾的那本日記,找到那個詞,“請問這個詞什麽意思?”
大個子店主似乎遲疑了一下,皺著眉低頭看著日記本:“瑪……米……”
</br>