“你會不相信我剛才的話。”多納德·閏桑姆用尖刻的聲音重複著戈登爵士的話,同時把左輪手槍放回了原處,“你這句話的意思是說……”
“……我相信了你的話?當然了,我親愛的多納德!我早就知道你是安娜的秘密情人!我已經預料到了你的做法:你在這兩年裏處心積慮地要從背後捅刀子——我相信你做得出來。不過,我還是有一點不同意見……就是謀殺安娜的兇手的真實身份。”
“嗯,太妙了!如果不是你,又會是誰?”
戈登爵士用怪異的笑容上下打量著他的客人,然後說:
“會是誰?這個世界上還有誰能比你更清楚這個問題的答案?多納德,兇手就是你自己……”
2
“我?可是為什麽是我?又怎麽可能是我?”
“好了,好了。多納德,你的態度有點兒可笑,你很明白我的意思,我相信你的心裏如明鏡一樣清楚。你謀殺了安娜,手法就如同我剛才敘述的那樣。至於動機……我很榮幸地向你解釋一下。首先,安娜並沒有隱瞞她和你之間的情人關係,她老早就告訴我了。而我,我並不是你所想像的嫉妒成性的惡魔。我並不高興,這是事實。其實你心知肚明:她很快就對你厭倦了,但是她不知道如何讓你明白過來,因為你死纏住她不放……真是可悲。到了最後,她已經無法忍受了,以至於她要求我作調解,讓你清醒過來……嫉妒成性的人不是我,而是你。多納德,你無法忍受安娜回到我的身邊。如果你不介意的話,我可以透露一下我的個人意見:對於一個情人來說,最糟糕的事情是什麽?——就是經過深思熟慮之後,情人回到了丈夫的懷抱!這是讓人無法忍受的失敗。我知道你對女性很有吸引力——這是眾所周知的事情,但是你遭遇了滑鐵盧,你沒有辦法挽留安娜,你更無法忍受看到她靠在別的男人的懷裏。於是你謀殺了安娜。”
“胡說八道。是你淹死了安娜——你心裏最清楚不過。”
“現在隻有我們兩個人。”戈登爵士無動於衷地說,“多納德,用不著演戲——這裏沒有觀眾。”
“我正要對你說同樣的話……”
“夠了!我再重複一遍,我知道你是兇手!”
“戈登·米勒,你把我當做傻瓜嗎?你犯下了罪行之後,你真的指望說服我,讓我相信自己才是兇手?”
兩個人用這樣的語調爭吵了好幾分鍾。他們的火氣越來越大,語言越來越尖刻,彼此對望的眼神也越來越兇狠。令我稍稍安慰的是,他們沒有動手。我認為如果真的打起來,倒是能夠打破這種可怕的、充滿仇恨的氣氛。他們都站在各自的位置上,都很有自製力。我無法判斷到底誰在撒謊。
“這樣爭吵沒有意義。多納德,我們必須想個辦法了斷……”
多納德·閏桑姆挺直了身子,似乎是察覺到了陰謀。
“了斷?你這麽說是什麽意思?”
“事實很清楚,我們當中的一個必須被消滅。”
“我舉雙手贊同。”多納德·閏桑姆從牙縫裏擠出了這句話。
“我們也沒有必要再討論安娜了……我們該考慮施拉。我絕不允許她嫁給一個凶……這麽說吧,看到她嫁給你會超過我的承受能力。你現在打算娶她為妻,對嗎?”
“沒錯。而且和你猜測的正相反,我要娶施拉並不是什麽陰謀,也不是要暗中報復你……我要娶施拉是因為我愛她。”
“請允許我在這個問題上保留意見。我們還是言歸正傳吧,我剛才說了,我們當中的一個人必須消失,你同意嗎?”
“完全贊同。”多納德·閏桑姆的臉上出現了一個微笑,“我說,你不會是在計劃一場決鬥吧?”
“確實如此。不過,我在考慮一場非常特別的決鬥——說句自誇的話——必須是符合我們身份的決鬥。用左輪手槍或者利劍相互殘殺?……這不合我們的口味。我在考慮略微高雅一些的決鬥。當然了,這樣的決鬥要求我們兩個人都絕對地誠實,必須要嚴格地遵守決鬥的規則。我們相互都非常了解,盡管我們相互仇恨,但是在某些方麵我們都相互尊重,或者說是職業上的惺惺相惜。我們之間唯一的聯繫,也就是我們的‘藝術’:戲劇,演出,更確切地說是遊戲和謀殺。”
戈登爵士一邊說一邊走到了一個小壁龕跟前,他從壁龕裏拿出了一個三十多厘米高的玩偶。他審視著玩偶,同時用眼角的餘光留意著背後的多納德·閏桑姆。那個玩偶非常特別,穿著一件長大衣,戴著一個白色的麵具,麵具的中央是一個長長的鼻子……就像是瘟疫時期的醫生。
戈登爵士放下了玩偶,然後轉過身。
“我向你作出如下的提議:我們抽籤,選定的人必須實施一樁謀殺——當然必須是完美的謀殺——而這樁謀殺的特徵又把懷疑指向另一個人。兇手可以採用各種方法,以便為自己準備無可挑剔的不在場的證明,還要留下各種線索,讓‘另一個人’成為懷疑對象。而‘另一個人’也完全有權利用各種手段來為自己辯護,必要的時候甚至可以指出‘兇手’,但是絕對不能提及這場決鬥——永遠不能;另一方麵,當‘兇手’的處境不利的時候,他也不能泄漏這次決鬥的秘密。”
</br>
“……我相信了你的話?當然了,我親愛的多納德!我早就知道你是安娜的秘密情人!我已經預料到了你的做法:你在這兩年裏處心積慮地要從背後捅刀子——我相信你做得出來。不過,我還是有一點不同意見……就是謀殺安娜的兇手的真實身份。”
“嗯,太妙了!如果不是你,又會是誰?”
戈登爵士用怪異的笑容上下打量著他的客人,然後說:
“會是誰?這個世界上還有誰能比你更清楚這個問題的答案?多納德,兇手就是你自己……”
2
“我?可是為什麽是我?又怎麽可能是我?”
“好了,好了。多納德,你的態度有點兒可笑,你很明白我的意思,我相信你的心裏如明鏡一樣清楚。你謀殺了安娜,手法就如同我剛才敘述的那樣。至於動機……我很榮幸地向你解釋一下。首先,安娜並沒有隱瞞她和你之間的情人關係,她老早就告訴我了。而我,我並不是你所想像的嫉妒成性的惡魔。我並不高興,這是事實。其實你心知肚明:她很快就對你厭倦了,但是她不知道如何讓你明白過來,因為你死纏住她不放……真是可悲。到了最後,她已經無法忍受了,以至於她要求我作調解,讓你清醒過來……嫉妒成性的人不是我,而是你。多納德,你無法忍受安娜回到我的身邊。如果你不介意的話,我可以透露一下我的個人意見:對於一個情人來說,最糟糕的事情是什麽?——就是經過深思熟慮之後,情人回到了丈夫的懷抱!這是讓人無法忍受的失敗。我知道你對女性很有吸引力——這是眾所周知的事情,但是你遭遇了滑鐵盧,你沒有辦法挽留安娜,你更無法忍受看到她靠在別的男人的懷裏。於是你謀殺了安娜。”
“胡說八道。是你淹死了安娜——你心裏最清楚不過。”
“現在隻有我們兩個人。”戈登爵士無動於衷地說,“多納德,用不著演戲——這裏沒有觀眾。”
“我正要對你說同樣的話……”
“夠了!我再重複一遍,我知道你是兇手!”
“戈登·米勒,你把我當做傻瓜嗎?你犯下了罪行之後,你真的指望說服我,讓我相信自己才是兇手?”
兩個人用這樣的語調爭吵了好幾分鍾。他們的火氣越來越大,語言越來越尖刻,彼此對望的眼神也越來越兇狠。令我稍稍安慰的是,他們沒有動手。我認為如果真的打起來,倒是能夠打破這種可怕的、充滿仇恨的氣氛。他們都站在各自的位置上,都很有自製力。我無法判斷到底誰在撒謊。
“這樣爭吵沒有意義。多納德,我們必須想個辦法了斷……”
多納德·閏桑姆挺直了身子,似乎是察覺到了陰謀。
“了斷?你這麽說是什麽意思?”
“事實很清楚,我們當中的一個必須被消滅。”
“我舉雙手贊同。”多納德·閏桑姆從牙縫裏擠出了這句話。
“我們也沒有必要再討論安娜了……我們該考慮施拉。我絕不允許她嫁給一個凶……這麽說吧,看到她嫁給你會超過我的承受能力。你現在打算娶她為妻,對嗎?”
“沒錯。而且和你猜測的正相反,我要娶施拉並不是什麽陰謀,也不是要暗中報復你……我要娶施拉是因為我愛她。”
“請允許我在這個問題上保留意見。我們還是言歸正傳吧,我剛才說了,我們當中的一個人必須消失,你同意嗎?”
“完全贊同。”多納德·閏桑姆的臉上出現了一個微笑,“我說,你不會是在計劃一場決鬥吧?”
“確實如此。不過,我在考慮一場非常特別的決鬥——說句自誇的話——必須是符合我們身份的決鬥。用左輪手槍或者利劍相互殘殺?……這不合我們的口味。我在考慮略微高雅一些的決鬥。當然了,這樣的決鬥要求我們兩個人都絕對地誠實,必須要嚴格地遵守決鬥的規則。我們相互都非常了解,盡管我們相互仇恨,但是在某些方麵我們都相互尊重,或者說是職業上的惺惺相惜。我們之間唯一的聯繫,也就是我們的‘藝術’:戲劇,演出,更確切地說是遊戲和謀殺。”
戈登爵士一邊說一邊走到了一個小壁龕跟前,他從壁龕裏拿出了一個三十多厘米高的玩偶。他審視著玩偶,同時用眼角的餘光留意著背後的多納德·閏桑姆。那個玩偶非常特別,穿著一件長大衣,戴著一個白色的麵具,麵具的中央是一個長長的鼻子……就像是瘟疫時期的醫生。
戈登爵士放下了玩偶,然後轉過身。
“我向你作出如下的提議:我們抽籤,選定的人必須實施一樁謀殺——當然必須是完美的謀殺——而這樁謀殺的特徵又把懷疑指向另一個人。兇手可以採用各種方法,以便為自己準備無可挑剔的不在場的證明,還要留下各種線索,讓‘另一個人’成為懷疑對象。而‘另一個人’也完全有權利用各種手段來為自己辯護,必要的時候甚至可以指出‘兇手’,但是絕對不能提及這場決鬥——永遠不能;另一方麵,當‘兇手’的處境不利的時候,他也不能泄漏這次決鬥的秘密。”
</br>