那位年輕的女子坐下來看著帕克·派恩先生。她是個年輕漂亮的女孩,一頭深色長髮起伏有致,在頸項後彎成一排小卷。從頭上的白色針織帽到腳上的網眼絲襪和樣式典雅的鞋,一身裝束將她襯得美麗動人。一眼就看得出來,她十分緊張。
“您是帕克·派恩先生?”她問道。
“我是。”
“那個——登廣告的人?”
“是那個登廣告的人。”
“您說如果人們不——不快樂——可以——可以來找你。”
“是的。”
她把心一橫:“好吧,我非常地不快樂,所以我想不妨過來——過來看看。”
帕克·派恩先生等待著,他感到她還有更多的話要說。
“我——我陷入了可怕的麻煩。”她緊張地絞著雙手。
“我看得出來。”帕克·派恩先生說,“您可以告訴我是怎麽回事嗎?”
看起來,這正是女孩所猶豫不決的事。她緊張地死死盯著帕克·派恩先生。突然她一連串地說了下去。
“是的,我會告訴您。我現在下定決心了。我擔心得快瘋了。我不知道該怎麽辦,該去求誰幫忙。然後我看見了您的廣告。我想這也許不過是個騙局,但它總在我的腦子裏,不知為什麽它聽起來那麽讓人安心。接著我想,好吧,來看看沒什麽壞處。我總能找個藉口走掉,如果我不——嗯,它不——”
“是啊,是啊。”帕克·派恩先生說。
“您知道,”女孩說,“這意味著,這個,要信任某個人。”
“而您覺得您可以信任我?”他微笑著問。
“這可真奇怪,”女孩並沒有意識到自己的無禮,“但我的確這麽覺得。我甚至一點兒也不了解您,但我毫不懷疑我可以信任您。”
“我可以向您保證,”派恩先生說,“您的信任完全正確。”
“那麽,”女孩說,“我會告訴您是怎麽回事兒。我叫達夫妮·聖約翰。”
“啊,聖約翰小姐。”
“夫人。我——我結婚了。”
“啐!”派恩先生輕罵了一聲,注意到她左手無名指上的白金指環,對自己十分惱怒,“我真蠢。”
“如果我還沒有結婚,”女孩說,“我也不至於那麽擔心。我是說,這件事就不會那麽糟,是因為想到傑拉爾德——好吧,這兒——所有的煩惱都是由這個東西引起的!”
她探手到她的包裏,拿出件東西扔在桌上,那東西亮晶晶地閃著光,一直滾到帕克·派恩先生麵前。那是個鑲嵌著一顆大鑽石的白金戒指。
派恩先生撿起它,拿到窗前在玻璃上劃了劃,又拿出個珠寶商用的放大鏡細細端詳。
“一顆品質超群的鑽石,”他回到桌前評價道,“我敢說至少值兩千英鎊。”
“是的。可它被偷了:是我偷的!而我不知道該怎麽辦。”
“我的天!”帕克·派恩先生說,“這很有意思。”
他的顧客忍不住嗚咽起來,拿出塊顯然不夠用的小手帕不停地擦著眼睛。
“好了,好了,”派恩先生說,“問題會解決的。”
女孩擦幹眼睛吸了吸鼻子。“是嗎?”她說,“噢,是嗎?”
“當然是了。好吧,告訴我到底是怎麽回事。”
“這個,都是因為我前些日子手頭有些拮據的緣故。您看,我很會花錢,而傑拉爾德總為這個生氣。傑拉爾德是我的丈夫,他比我大好多歲,有點兒——嗯,克己勤儉的觀念。他覺得欠債是件可怕的事情,所以我沒敢告訴他。然後我和幾個朋友一起去了賭場,我想說不定我能贏些錢來還債以擺脫困境。開始我是贏了,然後又輸了,然後我想我不得不繼續下去。然後我繼續賭。然後——然後——”
“我明白了,我明白了。明白了。”派恩先生說,“您不用把細節都說一遍。結果您的處境更糟了,是不是這樣?”
達夫妮·聖約翰點了點頭。“您知道的,在那時,我根本不能告訴傑拉爾德,因為他痛恨賭博。噢,那真是一團糟。後來,我們在科伯姆附近的多塞默家住了一段日子。
當然他們的錢多得令人咋舌。他的太太納奧米,曾是我的同學。她很漂亮又討人喜歡。
當我們在那兒時,這枚戒指的指環鬆了。我們要走的那天,她請我把它帶到城裏交給她在邦德大街的首飾匠。”她頓住了。
“現在我們到了困難的部分。”派恩先生幫了她一把,“請繼續說吧,聖約翰夫人。”
“您不會說出去吧,是吧?”女孩懇求道。
“我的客戶的秘密是神聖的。而且不管怎麽說,聖約翰夫人,您已經告訴了我這麽多,我大概都可以自己來完成這個故事。”
“確實如此。好吧,不過我討厭提起這件事——它聽上去太糟了。我去了邦德大街。
那兒還有一家叫‘維羅’的店,他們——他們仿製珠寶。突然我昏了頭,把那枚戒指拿進去說我想要一個一模一樣的仿製品。我說我要出國,不想帶真的珠寶去。他們好像覺得這挺自然的。”
</br>
“您是帕克·派恩先生?”她問道。
“我是。”
“那個——登廣告的人?”
“是那個登廣告的人。”
“您說如果人們不——不快樂——可以——可以來找你。”
“是的。”
她把心一橫:“好吧,我非常地不快樂,所以我想不妨過來——過來看看。”
帕克·派恩先生等待著,他感到她還有更多的話要說。
“我——我陷入了可怕的麻煩。”她緊張地絞著雙手。
“我看得出來。”帕克·派恩先生說,“您可以告訴我是怎麽回事嗎?”
看起來,這正是女孩所猶豫不決的事。她緊張地死死盯著帕克·派恩先生。突然她一連串地說了下去。
“是的,我會告訴您。我現在下定決心了。我擔心得快瘋了。我不知道該怎麽辦,該去求誰幫忙。然後我看見了您的廣告。我想這也許不過是個騙局,但它總在我的腦子裏,不知為什麽它聽起來那麽讓人安心。接著我想,好吧,來看看沒什麽壞處。我總能找個藉口走掉,如果我不——嗯,它不——”
“是啊,是啊。”帕克·派恩先生說。
“您知道,”女孩說,“這意味著,這個,要信任某個人。”
“而您覺得您可以信任我?”他微笑著問。
“這可真奇怪,”女孩並沒有意識到自己的無禮,“但我的確這麽覺得。我甚至一點兒也不了解您,但我毫不懷疑我可以信任您。”
“我可以向您保證,”派恩先生說,“您的信任完全正確。”
“那麽,”女孩說,“我會告訴您是怎麽回事兒。我叫達夫妮·聖約翰。”
“啊,聖約翰小姐。”
“夫人。我——我結婚了。”
“啐!”派恩先生輕罵了一聲,注意到她左手無名指上的白金指環,對自己十分惱怒,“我真蠢。”
“如果我還沒有結婚,”女孩說,“我也不至於那麽擔心。我是說,這件事就不會那麽糟,是因為想到傑拉爾德——好吧,這兒——所有的煩惱都是由這個東西引起的!”
她探手到她的包裏,拿出件東西扔在桌上,那東西亮晶晶地閃著光,一直滾到帕克·派恩先生麵前。那是個鑲嵌著一顆大鑽石的白金戒指。
派恩先生撿起它,拿到窗前在玻璃上劃了劃,又拿出個珠寶商用的放大鏡細細端詳。
“一顆品質超群的鑽石,”他回到桌前評價道,“我敢說至少值兩千英鎊。”
“是的。可它被偷了:是我偷的!而我不知道該怎麽辦。”
“我的天!”帕克·派恩先生說,“這很有意思。”
他的顧客忍不住嗚咽起來,拿出塊顯然不夠用的小手帕不停地擦著眼睛。
“好了,好了,”派恩先生說,“問題會解決的。”
女孩擦幹眼睛吸了吸鼻子。“是嗎?”她說,“噢,是嗎?”
“當然是了。好吧,告訴我到底是怎麽回事。”
“這個,都是因為我前些日子手頭有些拮據的緣故。您看,我很會花錢,而傑拉爾德總為這個生氣。傑拉爾德是我的丈夫,他比我大好多歲,有點兒——嗯,克己勤儉的觀念。他覺得欠債是件可怕的事情,所以我沒敢告訴他。然後我和幾個朋友一起去了賭場,我想說不定我能贏些錢來還債以擺脫困境。開始我是贏了,然後又輸了,然後我想我不得不繼續下去。然後我繼續賭。然後——然後——”
“我明白了,我明白了。明白了。”派恩先生說,“您不用把細節都說一遍。結果您的處境更糟了,是不是這樣?”
達夫妮·聖約翰點了點頭。“您知道的,在那時,我根本不能告訴傑拉爾德,因為他痛恨賭博。噢,那真是一團糟。後來,我們在科伯姆附近的多塞默家住了一段日子。
當然他們的錢多得令人咋舌。他的太太納奧米,曾是我的同學。她很漂亮又討人喜歡。
當我們在那兒時,這枚戒指的指環鬆了。我們要走的那天,她請我把它帶到城裏交給她在邦德大街的首飾匠。”她頓住了。
“現在我們到了困難的部分。”派恩先生幫了她一把,“請繼續說吧,聖約翰夫人。”
“您不會說出去吧,是吧?”女孩懇求道。
“我的客戶的秘密是神聖的。而且不管怎麽說,聖約翰夫人,您已經告訴了我這麽多,我大概都可以自己來完成這個故事。”
“確實如此。好吧,不過我討厭提起這件事——它聽上去太糟了。我去了邦德大街。
那兒還有一家叫‘維羅’的店,他們——他們仿製珠寶。突然我昏了頭,把那枚戒指拿進去說我想要一個一模一樣的仿製品。我說我要出國,不想帶真的珠寶去。他們好像覺得這挺自然的。”
</br>