安卡的眼睛追逐著尼摩船長的身影,把他的舉手抬足,一顰一動,看在眼裏。但那個人看都不看她,在平台上忙完自己的事,馬上就返回船裏。
安卡的眼圈紅了,我真是心疼的不得了,我早知道會這樣!尼摩船長的心思根本不在這些兒女情長上,她拿他沒辦法!他要去南極,要去人類還沒有涉足過的自由海,這段時間,他的愛人應該是南極!
我希望安卡能從此斷了念想,他們是真的不合適。但我沒法對安卡說,如果此時有一個人扮演著“母親”或“姐姐”的角色那該多好,她可以跟她說知心話,或者勸她放棄這段朦朧的單相思。結果現在隻能靠安卡自己理清頭緒,重新振作起來了。
我們在南冰洋下層海域航行時,我將冰山厚度標示出來,然後畫成剖麵圖,安卡也學我,在她的板子上畫冰層剖麵圖,還把迷你版的鸚鵡螺號畫進去,這個胖乎乎地小傢夥正在穿越冰山隧道,勇敢地向南極開去。
3月18日,我們到達了南極,但由於陰天,暫時無法測定方位。尼摩船長指望正午的時候太陽能賞個臉,讓他測量方位。離鸚鵡螺號兩海裏處有一個孤島,於是船長帶著測量儀器乘上小艇,前往孤島,康塞爾、安卡和我也在其中,我們將是第一批踏上南極的人,一想到這裏,心情就激動不已。尼摩船長更顯激動緊張,他攀上一顆岩石,交叉雙手,用熱情的眼光環視四周,好像已經取得了南極的所有權。
在船長的示意下,我們也上了岸。
再次踏上陸地,安卡無疑是開心的,這次沒有尼德蘭跟她一起跑跑跳跳,她便自己在海岸邊撒歡地奔跑,一大群海鳥在頭頂盤旋,鳴聲嘈雜,岸邊的企鵝則好奇地打量我們,他們現在還不知道怕人呢。
我們東遊西逛,到了十一點,太陽還不出來,它把自己藏進了深重地霧氣中,這些霧氣開始凝結,變成紛飛的雪花。尼摩船長胳膊肘支在一塊岩石上,默不作聲,眼睛盯著天空。看得出來他有些不耐煩,但又有什麽辦法呢,這個大膽又有能力的人不能像命令海洋一樣指揮太陽為他服務呀。
中午到了,太陽果然一瞬也沒有出現。安卡惋惜地嘆了口氣,尼摩船長則幹脆的說:“明天再來。”便動身返回船上。他從她麵前走過,仍是不看她一眼。
安卡似乎習慣了船長的冷漠,又或者是新陸地的魅力轉移了她的注意力,她撿貝殼去吸引那些貪吃的海鳥,玩得不亦樂乎。最後,康塞爾招呼她回船上,她跑跑跳跳,故意把船長留下的腳印都踩花了。
第二天,風雪交加,我們隻好躲在鸚鵡螺號裏,各自做自己的工作。第三天,風雪停了,天氣寒冷,天空依舊陰沉,太陽不肯露麵,觀測活動再次告吹。
晚上睡覺前,我居然像一個印度教徒一樣,虔誠地祈禱明天太陽能出來。大約是淩晨兩點,我被一陣敲門聲驚醒,我連忙起來開門,門剛打開,安卡就鑽進了我懷裏,她渾身哆嗦,背後都被汗濕了。
“出什麽事了,我的姑娘?”我問她。
安卡趴在我懷裏不肯起來,我怕她著涼,伸手去摸凳子上的外套,然後裹在她身上。她抬起頭,眼睛裏寫滿恐懼。
“她做噩夢了。”尼摩船長不知什麽時候站在了我對麵,他穿著睡袍,但臉上並無睡意,“我聽見她尖叫了一聲,然後就從房裏衝出去。”
“船長,很抱歉吵到您了,我帶她去大廳待一會兒。”我向船長欠身。
尼摩船長點點頭,看著我們離去。
我問安卡夢見什麽了,她搖搖頭不說話,隻是緊緊靠著我。她呼吸還有點亂,我隻好用手輕輕拍著她,輕聲細語地安慰她。我們在大廳一直待到早上五點,安卡枕著我的腿睡著了,我也靠在沙發上打盹。
尼摩船長叫醒了我,他說:“天氣晴朗一些,很有希望出太陽。早餐後我們到陸地上去,選一個地點做觀測。”
我和安卡頓時睡意全無。
太陽終於在春分這天冒出了它的光輪,尼摩船長在一座高峰上測得了準確的方位,他實現了他的夢想,他站的地方是南極!是的,南極!現在想來我的心情依舊激動,畢竟我們是第一批踏上南極的人類。
隻見船長展開一麵黑旗,中間大大方方繡著一個金色的n字。他對著在水平線上發出最後光芒的太陽喊道:“再見!太陽!沉下去吧,光輝的金球!你安息在這個自由海的底下,讓六個月的長夜把它的陰影遮覆在我的新領土上吧!”
安卡使勁鼓起掌來,她由衷地為他高興,這回,尼摩船長終於肯看安卡了,他揚起嘴角,對她微笑起來。盡管南極正在封凍,但我還是聽見遙遠的某處,傳來了冰山一角碎裂的聲音。
☆、十一
3月22日,我們準備返航,船員們收拾著網上來的南極海產,鸚鵡螺號的抽氣泵也在高速運轉,把空氣壓進儲氣罐。
安卡坐立不安,在大廳裏來回走動,她像緊張得不能呼吸似的,總是在用力吸氣。
她看見尼摩船長,立刻上前拽住他的衣袖。船長停下了他的腳步,他看著安卡,耐心的等她開口。
安卡深吸一口氣說:“把氧氣瓶也注滿空氣。”
尼摩船長說:“船上儲氣罐可以為氧氣瓶提供空氣。”
</br>
安卡的眼圈紅了,我真是心疼的不得了,我早知道會這樣!尼摩船長的心思根本不在這些兒女情長上,她拿他沒辦法!他要去南極,要去人類還沒有涉足過的自由海,這段時間,他的愛人應該是南極!
我希望安卡能從此斷了念想,他們是真的不合適。但我沒法對安卡說,如果此時有一個人扮演著“母親”或“姐姐”的角色那該多好,她可以跟她說知心話,或者勸她放棄這段朦朧的單相思。結果現在隻能靠安卡自己理清頭緒,重新振作起來了。
我們在南冰洋下層海域航行時,我將冰山厚度標示出來,然後畫成剖麵圖,安卡也學我,在她的板子上畫冰層剖麵圖,還把迷你版的鸚鵡螺號畫進去,這個胖乎乎地小傢夥正在穿越冰山隧道,勇敢地向南極開去。
3月18日,我們到達了南極,但由於陰天,暫時無法測定方位。尼摩船長指望正午的時候太陽能賞個臉,讓他測量方位。離鸚鵡螺號兩海裏處有一個孤島,於是船長帶著測量儀器乘上小艇,前往孤島,康塞爾、安卡和我也在其中,我們將是第一批踏上南極的人,一想到這裏,心情就激動不已。尼摩船長更顯激動緊張,他攀上一顆岩石,交叉雙手,用熱情的眼光環視四周,好像已經取得了南極的所有權。
在船長的示意下,我們也上了岸。
再次踏上陸地,安卡無疑是開心的,這次沒有尼德蘭跟她一起跑跑跳跳,她便自己在海岸邊撒歡地奔跑,一大群海鳥在頭頂盤旋,鳴聲嘈雜,岸邊的企鵝則好奇地打量我們,他們現在還不知道怕人呢。
我們東遊西逛,到了十一點,太陽還不出來,它把自己藏進了深重地霧氣中,這些霧氣開始凝結,變成紛飛的雪花。尼摩船長胳膊肘支在一塊岩石上,默不作聲,眼睛盯著天空。看得出來他有些不耐煩,但又有什麽辦法呢,這個大膽又有能力的人不能像命令海洋一樣指揮太陽為他服務呀。
中午到了,太陽果然一瞬也沒有出現。安卡惋惜地嘆了口氣,尼摩船長則幹脆的說:“明天再來。”便動身返回船上。他從她麵前走過,仍是不看她一眼。
安卡似乎習慣了船長的冷漠,又或者是新陸地的魅力轉移了她的注意力,她撿貝殼去吸引那些貪吃的海鳥,玩得不亦樂乎。最後,康塞爾招呼她回船上,她跑跑跳跳,故意把船長留下的腳印都踩花了。
第二天,風雪交加,我們隻好躲在鸚鵡螺號裏,各自做自己的工作。第三天,風雪停了,天氣寒冷,天空依舊陰沉,太陽不肯露麵,觀測活動再次告吹。
晚上睡覺前,我居然像一個印度教徒一樣,虔誠地祈禱明天太陽能出來。大約是淩晨兩點,我被一陣敲門聲驚醒,我連忙起來開門,門剛打開,安卡就鑽進了我懷裏,她渾身哆嗦,背後都被汗濕了。
“出什麽事了,我的姑娘?”我問她。
安卡趴在我懷裏不肯起來,我怕她著涼,伸手去摸凳子上的外套,然後裹在她身上。她抬起頭,眼睛裏寫滿恐懼。
“她做噩夢了。”尼摩船長不知什麽時候站在了我對麵,他穿著睡袍,但臉上並無睡意,“我聽見她尖叫了一聲,然後就從房裏衝出去。”
“船長,很抱歉吵到您了,我帶她去大廳待一會兒。”我向船長欠身。
尼摩船長點點頭,看著我們離去。
我問安卡夢見什麽了,她搖搖頭不說話,隻是緊緊靠著我。她呼吸還有點亂,我隻好用手輕輕拍著她,輕聲細語地安慰她。我們在大廳一直待到早上五點,安卡枕著我的腿睡著了,我也靠在沙發上打盹。
尼摩船長叫醒了我,他說:“天氣晴朗一些,很有希望出太陽。早餐後我們到陸地上去,選一個地點做觀測。”
我和安卡頓時睡意全無。
太陽終於在春分這天冒出了它的光輪,尼摩船長在一座高峰上測得了準確的方位,他實現了他的夢想,他站的地方是南極!是的,南極!現在想來我的心情依舊激動,畢竟我們是第一批踏上南極的人類。
隻見船長展開一麵黑旗,中間大大方方繡著一個金色的n字。他對著在水平線上發出最後光芒的太陽喊道:“再見!太陽!沉下去吧,光輝的金球!你安息在這個自由海的底下,讓六個月的長夜把它的陰影遮覆在我的新領土上吧!”
安卡使勁鼓起掌來,她由衷地為他高興,這回,尼摩船長終於肯看安卡了,他揚起嘴角,對她微笑起來。盡管南極正在封凍,但我還是聽見遙遠的某處,傳來了冰山一角碎裂的聲音。
☆、十一
3月22日,我們準備返航,船員們收拾著網上來的南極海產,鸚鵡螺號的抽氣泵也在高速運轉,把空氣壓進儲氣罐。
安卡坐立不安,在大廳裏來回走動,她像緊張得不能呼吸似的,總是在用力吸氣。
她看見尼摩船長,立刻上前拽住他的衣袖。船長停下了他的腳步,他看著安卡,耐心的等她開口。
安卡深吸一口氣說:“把氧氣瓶也注滿空氣。”
尼摩船長說:“船上儲氣罐可以為氧氣瓶提供空氣。”
</br>