安卡沒有回答,隻是笑個不停。
不過,需要指出的是,尼摩船長的作息其實不那麽規律,長期的海底生活讓他對白天和夜晚沒什麽執著,他有時三更半夜的去海裏漫步,有時隻在正午時才讓船浮出水麵,接著整整一天又在水裏潛航。
因為同處一室,安卡眼中的尼摩船長少了神秘,多了幾分人的感覺。比如他不打呼嚕,偶爾睡過頭。有時候我好幾周見不到船長,就會問安卡,船長在幹什麽。
她答道:“寫字和算算術。”
她那些簡短精煉的句子真讓人忍俊不禁,在安卡看來船長的文字工作不外乎這兩類。
隨後,夢境散了,我醒來時嘴角依然掛著微笑。
“先生,做了個好夢嗎?”康塞爾見我醒了,便過來為我服務。
“算不上,最近總是夢到以前的事。”我回答。
“我認為這種健忘病是可怕的,”康塞爾說,“它讓我們寢食難安。”
我看了看他,發現小夥子下眼瞼有一片陰影,他似乎也沒睡好,那句話怎麽說來著,同命相連呀。
我們穿戴整齊就下樓去吃早餐,期間一位侍者帶給我一封邀請函,發函人正是赫伯特先生。我把昨晚的事告訴康塞爾,他也很震驚。
“說不定,尼摩船長的社交圈比我們想像的都廣呢。”
我差點把咖啡噴出來,但仔細一想又覺得挺有道理,目前所知道的與尼摩船長聯繫的陸地人包括希臘人、印度人、美國人,瞧瞧,這不僅僅是跨國交往,還是跨洲哩!
☆、八
今天的活動隻有一個,就是接受新消息報的採訪,採訪非常順利,兩個小時就結束了。於是我們坐著馬車,去了尼德蘭家,去嚐嚐他太太的頂級廚藝。
女主人很熱情的款待了我們,午餐豐盛地讓人不知吃什麽好了,有蒙特婁燻肉、肉汁奶酪薯條、卑詩三文魚、肥鵝肝,這道雖然是法式菜,不過移居魁北克的法國人改良了它,使得香味更加濃鬱可口。甜點是楓糖布丁,牛油撻,都是非常加拿大風格的食物。飲料則是一種紅艷艷的雞尾酒,以伏特加為原料,其中還加以番茄汁、蛤蜊汁,味道中帶著大海的鹹鮮,同時又足夠辛辣爽利,隻喝半杯,人就飄飄然了。
尼德蘭很泰然的接受了我們不絕於口的稱讚,他摟住女人的腰,在她臉上親一口,幸福寫滿了他的臉龐。
“不過,”尼德蘭趁女人去廚房的時候,低聲對我們說:“我昨天整晚都在做夢,夢見的都是在鸚鵡螺號上的事,睡眠質量糟糕透了。”
“你不會又叫安卡的名字,被你太太罰吧?”康塞爾揶揄地問道。
“有啊!我太太都把我掐醒了!喏,你看,這兒還紫著呢!”尼德蘭把袖子擼起來,亮出胳膊給我們看。
我和康塞爾忍不住笑出聲來。
但是尼德蘭憂心忡忡地說:“如果我想不起安卡的事,會不會不停的夢見她和鸚鵡螺號,這麽發展下去我早晚要被夫人趕去睡沙發。”
這個剛毅地漢子在麵對夫人的問題上,簡直是妻管嚴啊!
“那麽好吧,”我說,“我們就來湊湊記憶的拚圖,昨天大家又找到多少碎片呢?”
康塞爾坐直了身子,說道:“我昨晚仔細回憶了在鸚鵡螺號上的經歷,我發現,按照時間順序回憶,似乎更容易找那些零散的碎片。既然昨天我們說到採珠場救人,不如就從這裏繼續下去如何?”
“那麽你就開始說吧!大好人康塞爾,你起個頭,我們一起添油加醋。”尼德蘭說。
“是添枝加葉吧。”我更正道。
加拿大人聳了聳肩。
“需要說明的是,安卡對我們三個人態度是相似的,”康塞爾說,現在好像進入了他的分類時間,“比如說,她對先生依戀和撒嬌,對尼德朋友討要吃的,而我則是先生的替代品,如果先生忙得不可開交,她就來找我。總結起來就是,父、母、玩伴。”
“好傢夥!”尼德蘭大聲說,“敢情我在她眼裏隻是個廚娘,連帶把的都算不上嗎?”
“蘭師傅,您的重點找歪了吧。”我說,“康塞爾的意思是,在安卡看來,我們就像她的家人一樣,各司其職。”
不過,尼德蘭的話也沒錯,安卡認為我是她的家人而不是男人,她有時對我及其親近,摟著我的胳膊,玲瓏的身體貼著我,弄得我很不自在。有一次我告訴她,要跟我保持距離,不能靠這麽近,那姑娘愣愣的看著我,露出了仿佛被遺棄的小動物一樣無助的表情,我的心軟了,隻好收回說過的話聽之任之,時間一長,我居然習慣了她的親昵。
一旦接受家人這個設定,保護她讓她快樂生活的心思就漸漸占據心頭。別看我書裏寫著,在鸚鵡螺號上觀察到自然界的奇觀異景,讓人心曠神怡,如癡如醉,其實為了安卡我心都快操碎了,老擔心她在這條滿是雄性的船上被人欺負。她洗澡的時候我和康塞爾輪流去守門,搞得廚子總以為我們在等開飯,對我們投來鄙視的目光。
至於安卡、康塞爾和尼德蘭,他們三個人簡直就是一幅“合家歡”,在鸚鵡螺號的玻璃窗前觀察魚類時,尼德蘭告訴她魚的名字,康塞爾則教她如何分類。他們肩挨著肩,臉貼在玻璃上,一起發出驚嘆,一起拍手叫絕,反應統一,聲調一致,仿佛有人握著指揮棒他們麵前指揮似的。
</br>
不過,需要指出的是,尼摩船長的作息其實不那麽規律,長期的海底生活讓他對白天和夜晚沒什麽執著,他有時三更半夜的去海裏漫步,有時隻在正午時才讓船浮出水麵,接著整整一天又在水裏潛航。
因為同處一室,安卡眼中的尼摩船長少了神秘,多了幾分人的感覺。比如他不打呼嚕,偶爾睡過頭。有時候我好幾周見不到船長,就會問安卡,船長在幹什麽。
她答道:“寫字和算算術。”
她那些簡短精煉的句子真讓人忍俊不禁,在安卡看來船長的文字工作不外乎這兩類。
隨後,夢境散了,我醒來時嘴角依然掛著微笑。
“先生,做了個好夢嗎?”康塞爾見我醒了,便過來為我服務。
“算不上,最近總是夢到以前的事。”我回答。
“我認為這種健忘病是可怕的,”康塞爾說,“它讓我們寢食難安。”
我看了看他,發現小夥子下眼瞼有一片陰影,他似乎也沒睡好,那句話怎麽說來著,同命相連呀。
我們穿戴整齊就下樓去吃早餐,期間一位侍者帶給我一封邀請函,發函人正是赫伯特先生。我把昨晚的事告訴康塞爾,他也很震驚。
“說不定,尼摩船長的社交圈比我們想像的都廣呢。”
我差點把咖啡噴出來,但仔細一想又覺得挺有道理,目前所知道的與尼摩船長聯繫的陸地人包括希臘人、印度人、美國人,瞧瞧,這不僅僅是跨國交往,還是跨洲哩!
☆、八
今天的活動隻有一個,就是接受新消息報的採訪,採訪非常順利,兩個小時就結束了。於是我們坐著馬車,去了尼德蘭家,去嚐嚐他太太的頂級廚藝。
女主人很熱情的款待了我們,午餐豐盛地讓人不知吃什麽好了,有蒙特婁燻肉、肉汁奶酪薯條、卑詩三文魚、肥鵝肝,這道雖然是法式菜,不過移居魁北克的法國人改良了它,使得香味更加濃鬱可口。甜點是楓糖布丁,牛油撻,都是非常加拿大風格的食物。飲料則是一種紅艷艷的雞尾酒,以伏特加為原料,其中還加以番茄汁、蛤蜊汁,味道中帶著大海的鹹鮮,同時又足夠辛辣爽利,隻喝半杯,人就飄飄然了。
尼德蘭很泰然的接受了我們不絕於口的稱讚,他摟住女人的腰,在她臉上親一口,幸福寫滿了他的臉龐。
“不過,”尼德蘭趁女人去廚房的時候,低聲對我們說:“我昨天整晚都在做夢,夢見的都是在鸚鵡螺號上的事,睡眠質量糟糕透了。”
“你不會又叫安卡的名字,被你太太罰吧?”康塞爾揶揄地問道。
“有啊!我太太都把我掐醒了!喏,你看,這兒還紫著呢!”尼德蘭把袖子擼起來,亮出胳膊給我們看。
我和康塞爾忍不住笑出聲來。
但是尼德蘭憂心忡忡地說:“如果我想不起安卡的事,會不會不停的夢見她和鸚鵡螺號,這麽發展下去我早晚要被夫人趕去睡沙發。”
這個剛毅地漢子在麵對夫人的問題上,簡直是妻管嚴啊!
“那麽好吧,”我說,“我們就來湊湊記憶的拚圖,昨天大家又找到多少碎片呢?”
康塞爾坐直了身子,說道:“我昨晚仔細回憶了在鸚鵡螺號上的經歷,我發現,按照時間順序回憶,似乎更容易找那些零散的碎片。既然昨天我們說到採珠場救人,不如就從這裏繼續下去如何?”
“那麽你就開始說吧!大好人康塞爾,你起個頭,我們一起添油加醋。”尼德蘭說。
“是添枝加葉吧。”我更正道。
加拿大人聳了聳肩。
“需要說明的是,安卡對我們三個人態度是相似的,”康塞爾說,現在好像進入了他的分類時間,“比如說,她對先生依戀和撒嬌,對尼德朋友討要吃的,而我則是先生的替代品,如果先生忙得不可開交,她就來找我。總結起來就是,父、母、玩伴。”
“好傢夥!”尼德蘭大聲說,“敢情我在她眼裏隻是個廚娘,連帶把的都算不上嗎?”
“蘭師傅,您的重點找歪了吧。”我說,“康塞爾的意思是,在安卡看來,我們就像她的家人一樣,各司其職。”
不過,尼德蘭的話也沒錯,安卡認為我是她的家人而不是男人,她有時對我及其親近,摟著我的胳膊,玲瓏的身體貼著我,弄得我很不自在。有一次我告訴她,要跟我保持距離,不能靠這麽近,那姑娘愣愣的看著我,露出了仿佛被遺棄的小動物一樣無助的表情,我的心軟了,隻好收回說過的話聽之任之,時間一長,我居然習慣了她的親昵。
一旦接受家人這個設定,保護她讓她快樂生活的心思就漸漸占據心頭。別看我書裏寫著,在鸚鵡螺號上觀察到自然界的奇觀異景,讓人心曠神怡,如癡如醉,其實為了安卡我心都快操碎了,老擔心她在這條滿是雄性的船上被人欺負。她洗澡的時候我和康塞爾輪流去守門,搞得廚子總以為我們在等開飯,對我們投來鄙視的目光。
至於安卡、康塞爾和尼德蘭,他們三個人簡直就是一幅“合家歡”,在鸚鵡螺號的玻璃窗前觀察魚類時,尼德蘭告訴她魚的名字,康塞爾則教她如何分類。他們肩挨著肩,臉貼在玻璃上,一起發出驚嘆,一起拍手叫絕,反應統一,聲調一致,仿佛有人握著指揮棒他們麵前指揮似的。
</br>