☆、二
我在翻閱海底兩萬裏的時候,一名護士過來幫我更換繃帶,隨後康塞爾跟著她去取藥。我靠在枕頭上昏昏欲睡,那些奇怪的記憶又像信件一樣,一封封寄到了我的腦海裏。記憶回到了我們初登鸚鵡螺號的那天。
我們被尼摩船長的船員綁進鸚鵡螺號,安卡沒有跟我們關在一起,比起自己未卜的命運,我更擔憂安卡的處境。艙房漆黑一片,使得我的聽力異常敏銳。外麵走廊有雜亂的腳步聲,隱約還有叫聲,不消一刻聲音便停止了。這時,艙房的燈也亮起來,我看見康塞爾跟我一樣滿臉憂慮。
在我第一次跟尼摩船長見麵,用四種語言比劃著名講完我們的故事,又詢問安卡的下落時,他身後的大副眉角很明顯的抽搐了一下,尼摩船長也抿緊嘴唇,他們用異國語言交談了幾句看也沒看我們,就轉身離開了,這讓我更加擔心安卡的處境。
我一麵安慰自己說船長看起來是個文明人安卡不會發生不測,一麵又覺得他太殘忍,把我們丟在狹小的艙房裏,讓我們飽受飢餓地折磨。
三十個小時後,我和安卡重聚了,我像個老媽媽一樣焦急地查看安卡的情況,詢問她有沒有受傷,衣領為什麽破了。
“她的衣領在甲板上時就是破的。”當時幸好康塞爾提醒了一句,讓我不至於對船長失態。
安卡一副小鳥依人的樣子縮在我身後,而尼摩船長邀請我和他一起研究大海的同時又對我們了宣布終身□□的判決。我當時的心情簡直可以描述成五彩斑斕的黑。
隨後,船長邀請我參觀鸚鵡螺號,由於安卡像塊橡皮糖一樣緊緊粘著我,他也就隨她跟著,不多說什麽。在安排艙房的時候尼摩船長以船上沒有女客,安卡住在後倉不合適為由,將她安排到自己房間的儲物房裏——當然那已經被收拾出來並且可以住人了。
我覺得的這個安排太不妥了,盡管船長非常紳士,但這個可憐的姑娘在經歷過那些不幸後,是有些怕成年男性的。
我想為安卡爭取換房,可船長用手勢阻止我爭辯,表示這件事卻沒有商量的餘地。在他帶我參觀鸚鵡螺號並慷慨地讓我使用他的圖書後,又出現這麽獨斷專行的一招,很令我費解。
這個片段我記得特別清楚是因為,尼摩船長明明是個喜靜的人,卻非要跟安卡同處一室,他對她表現出的隻是最基本的禮節,大部分時間是無視她;而安卡對船長也是戒備的,如果船長找我說話,她就會離開我去找康塞爾。
這時,康塞爾取完藥回到我身邊,坐下來為我剝橘子。我們又聊起了安卡。
盡管康塞爾還沒能想起安卡,但聽了我的回憶後問道:“尼摩船長和安卡算不算是相互看不對眼呢?”
我想了想,說道:“當時我以為尼摩船長是在意她的亞裔身份,但你我都知道船長不是這樣的人。”
康塞爾又問:“那是不是她做了什麽讓船長不高興的事?”
“是啊……”我說,“肯定有什麽事,我還沒想起來。記得後來,等安卡不排斥尼摩船長的時候,尼德蘭接管了她對船長的仇恨。”
☆、三
第二天我出院了,這一跤摔得不輕不重,擦傷和極輕微的腦震盪,留院觀察一天後醫生便大發慈悲放我回家,叮囑不得腦力勞動,好好休息,二十四小時後來換藥。
盡管我非常想繼續我未完的工作,但康塞爾把我的資料都收走了,叫我聽醫生的好好休息。晚飯後,我和康塞爾在林蔭小路上散步,微風習習,涼爽愜意。
天邊的火燒雲瑰麗迷人,我正望著它出神,康塞爾突然大叫一聲,嚇了我一跳。
“先生,先生!”
“怎麽了?我的小夥子?”
康塞爾盯著街對麵正在安裝店鋪玻璃窗的工人說道:“先生,那個安卡,是不是有一個神奇的發光的玻璃板呢?”
好像是有的。
我腦子猛然裏浮現出那塊神奇的、會發光的板子的樣子。透明玻璃白鑲邊,大約10英寸,做工精良,見所未見。安卡用它讀書和畫畫。那塊板子從來沒離開過她的手,平常她像抱一本書一樣抱在胸前,如果是睡覺,就把它壓在枕頭底下,她絕不借給任何人看,包括我和康塞爾。
“你是怎麽想起來的?”我問康塞爾。
康塞爾說:“請先生原諒我剛才的失禮,因為霞光從玻璃窗反射到我眼睛上,才讓我靈光一現。昨天先生對我說了安卡,但我絞盡腦汁也沒有想起關於她的任何事,晚上我做了很多夢,好像是我的回憶,但又覺得很陌生好像從未經歷過。”
他的反應跟我這兩天的經歷差不多,我點點頭,示意他接著說。
“其實,我還是沒能想起安卡的長相,依稀覺得她身材纖細個子不高,留著過腰地黑直長發。”康塞爾慢慢地說,“盡管麵容模糊不清,卻能清晰的想起她的眼睛,睫毛濃密,漆黑又明亮。”
這可真是……我在心裏驚嘆了一聲,安卡在我腦海裏也是這個樣子,麵容模糊仿佛隔了好幾層紗巾,但她的眼睛,卻讓人記憶猶新,大概是因為安卡不說話,總是用眼神交流的緣故吧,在深邃地黑色裏,有一汪靈動地湖水。
“安卡的那塊玻璃板是不許任何人碰的。”康塞爾說,“先生伏案工作的時候,安卡也會在她的小玻璃板上讀書和畫畫,她的畫構思精巧色彩明麗,但她在紙上卻畫得一團糟,構圖經常是歪的,令人匪夷所思。”
</br>
我在翻閱海底兩萬裏的時候,一名護士過來幫我更換繃帶,隨後康塞爾跟著她去取藥。我靠在枕頭上昏昏欲睡,那些奇怪的記憶又像信件一樣,一封封寄到了我的腦海裏。記憶回到了我們初登鸚鵡螺號的那天。
我們被尼摩船長的船員綁進鸚鵡螺號,安卡沒有跟我們關在一起,比起自己未卜的命運,我更擔憂安卡的處境。艙房漆黑一片,使得我的聽力異常敏銳。外麵走廊有雜亂的腳步聲,隱約還有叫聲,不消一刻聲音便停止了。這時,艙房的燈也亮起來,我看見康塞爾跟我一樣滿臉憂慮。
在我第一次跟尼摩船長見麵,用四種語言比劃著名講完我們的故事,又詢問安卡的下落時,他身後的大副眉角很明顯的抽搐了一下,尼摩船長也抿緊嘴唇,他們用異國語言交談了幾句看也沒看我們,就轉身離開了,這讓我更加擔心安卡的處境。
我一麵安慰自己說船長看起來是個文明人安卡不會發生不測,一麵又覺得他太殘忍,把我們丟在狹小的艙房裏,讓我們飽受飢餓地折磨。
三十個小時後,我和安卡重聚了,我像個老媽媽一樣焦急地查看安卡的情況,詢問她有沒有受傷,衣領為什麽破了。
“她的衣領在甲板上時就是破的。”當時幸好康塞爾提醒了一句,讓我不至於對船長失態。
安卡一副小鳥依人的樣子縮在我身後,而尼摩船長邀請我和他一起研究大海的同時又對我們了宣布終身□□的判決。我當時的心情簡直可以描述成五彩斑斕的黑。
隨後,船長邀請我參觀鸚鵡螺號,由於安卡像塊橡皮糖一樣緊緊粘著我,他也就隨她跟著,不多說什麽。在安排艙房的時候尼摩船長以船上沒有女客,安卡住在後倉不合適為由,將她安排到自己房間的儲物房裏——當然那已經被收拾出來並且可以住人了。
我覺得的這個安排太不妥了,盡管船長非常紳士,但這個可憐的姑娘在經歷過那些不幸後,是有些怕成年男性的。
我想為安卡爭取換房,可船長用手勢阻止我爭辯,表示這件事卻沒有商量的餘地。在他帶我參觀鸚鵡螺號並慷慨地讓我使用他的圖書後,又出現這麽獨斷專行的一招,很令我費解。
這個片段我記得特別清楚是因為,尼摩船長明明是個喜靜的人,卻非要跟安卡同處一室,他對她表現出的隻是最基本的禮節,大部分時間是無視她;而安卡對船長也是戒備的,如果船長找我說話,她就會離開我去找康塞爾。
這時,康塞爾取完藥回到我身邊,坐下來為我剝橘子。我們又聊起了安卡。
盡管康塞爾還沒能想起安卡,但聽了我的回憶後問道:“尼摩船長和安卡算不算是相互看不對眼呢?”
我想了想,說道:“當時我以為尼摩船長是在意她的亞裔身份,但你我都知道船長不是這樣的人。”
康塞爾又問:“那是不是她做了什麽讓船長不高興的事?”
“是啊……”我說,“肯定有什麽事,我還沒想起來。記得後來,等安卡不排斥尼摩船長的時候,尼德蘭接管了她對船長的仇恨。”
☆、三
第二天我出院了,這一跤摔得不輕不重,擦傷和極輕微的腦震盪,留院觀察一天後醫生便大發慈悲放我回家,叮囑不得腦力勞動,好好休息,二十四小時後來換藥。
盡管我非常想繼續我未完的工作,但康塞爾把我的資料都收走了,叫我聽醫生的好好休息。晚飯後,我和康塞爾在林蔭小路上散步,微風習習,涼爽愜意。
天邊的火燒雲瑰麗迷人,我正望著它出神,康塞爾突然大叫一聲,嚇了我一跳。
“先生,先生!”
“怎麽了?我的小夥子?”
康塞爾盯著街對麵正在安裝店鋪玻璃窗的工人說道:“先生,那個安卡,是不是有一個神奇的發光的玻璃板呢?”
好像是有的。
我腦子猛然裏浮現出那塊神奇的、會發光的板子的樣子。透明玻璃白鑲邊,大約10英寸,做工精良,見所未見。安卡用它讀書和畫畫。那塊板子從來沒離開過她的手,平常她像抱一本書一樣抱在胸前,如果是睡覺,就把它壓在枕頭底下,她絕不借給任何人看,包括我和康塞爾。
“你是怎麽想起來的?”我問康塞爾。
康塞爾說:“請先生原諒我剛才的失禮,因為霞光從玻璃窗反射到我眼睛上,才讓我靈光一現。昨天先生對我說了安卡,但我絞盡腦汁也沒有想起關於她的任何事,晚上我做了很多夢,好像是我的回憶,但又覺得很陌生好像從未經歷過。”
他的反應跟我這兩天的經歷差不多,我點點頭,示意他接著說。
“其實,我還是沒能想起安卡的長相,依稀覺得她身材纖細個子不高,留著過腰地黑直長發。”康塞爾慢慢地說,“盡管麵容模糊不清,卻能清晰的想起她的眼睛,睫毛濃密,漆黑又明亮。”
這可真是……我在心裏驚嘆了一聲,安卡在我腦海裏也是這個樣子,麵容模糊仿佛隔了好幾層紗巾,但她的眼睛,卻讓人記憶猶新,大概是因為安卡不說話,總是用眼神交流的緣故吧,在深邃地黑色裏,有一汪靈動地湖水。
“安卡的那塊玻璃板是不許任何人碰的。”康塞爾說,“先生伏案工作的時候,安卡也會在她的小玻璃板上讀書和畫畫,她的畫構思精巧色彩明麗,但她在紙上卻畫得一團糟,構圖經常是歪的,令人匪夷所思。”
</br>