“天吶,他是誰?”伊莎貝爾讚嘆,“那真是一位完美的天使,我衷心地懇求您告知他的姓名,我親愛的陛下。”
喬治娜隱隱有所預感,順著伊莎貝爾所指的方向看去,果然是道林.格雷勳爵那張不染塵埃的純潔麵孔,仿佛感應到她的視線,道林眼神一亮,露出一個倉促而略顯卑微的笑容來。
身側傳來一陣誇張的抽氣聲,喬治娜聽到伊莎貝爾以夢幻般的口吻呢喃:“上帝,他太漂亮了。”
喬治娜沒有接話,隻是收回目光,在卡爾唇邊一成不變的微笑上多停留了一秒,然後才慢悠悠地開口:“道林確實是一個有趣的孩子。”
伊莎貝爾抿了抿唇,有些不舍地移開灼灼的視線。
畢竟,這位女王陛下也不是全然沒有頭腦的蠢物,之所以詢問那名少年的姓名,一來是他實在生得過分俊美,二來也有試探卡爾在英女王心中地位如何的意圖。
隨即伊莎貝爾便裝作會意一笑,曖昧地說:“看來您很喜歡他。”
喬治娜微微一笑,沒有回答。
不多時,廣場上的人群陸續散去,展覽會正式開放了。
由於今日各國顯要匯聚於此的緣故,場地內的安保工作十分嚴格,本國除了上流社會的貴族之外,也隻有《泰晤士報》的記者、常做慈善的富商以及皇家學會的學者等人,有幸獲得了少量入場券。
狄更斯先生同達爾文先生相談甚歡,盡管這兩人的研究領域相差甚遠;李斯特先生正在興高采烈地演示一台電鋼琴,那是法拉第爵士一名學生的得意作品,蕭邦爵士偕同妻子含笑觀望;托馬斯.夏普閣下的挖掘機歷經數年總算有了實用的成品,這棟建築就少不得挖掘機的協助作業,不少人從中嗅到了商機。
巴貝奇先生和勒芙蕾絲伯爵夫人共同設計的差分機,這台高達兩米的古怪機械以蒸汽機為動力、驅動大量的齒輪機構運轉,可以自行計算較為複雜的數據,弗洛倫斯.南丁格爾小姐繞著它嘖嘖稱奇。這位在克裏米亞戰爭中貢獻卓絕的護士對於統計學亦有研究,是皇家統計學會的第一個女成員。
但最引人矚目的莫過於已經可以進行少量生產的蒸汽四輪車了——也有人管它叫“汽車”——這次展覽的概念產品顯而易見更加具有科技感和未來感,流暢的線條配合加長的車身,一直被人詬病的蒸汽動力也被改進,可以想像乘著這樣的汽車出現在重大場合,將會是一件非常體麵的事。
各國皇室紛紛下單定製,沒有受到地產風波影響的英國人也緊隨其後,一時之間展覽會實時顯示的交易額飛速攀升。
喬治娜欣慰地望著眼前這一片盛世之景。
而當一名不顯眼的侍者站在凡多姆海恩伯爵身側耳語了幾句之後,她原本就燦爛的心情更加地飛揚了起來。
夏爾上前一步,說:“陛下,羊進溝了。”
喬治娜頷首,衝著陽光露出一個大大的笑容。
噢,今天真是一個再好不過的好天氣。
但願特平親自下場的這場大戲,會讓那些蠢貨們歡欣鼓舞地迎接斷頭台。
第 110 章
暴動的消息如同瘟疫蔓延。
會館內參展的人們尚未因外麵的騷動而, 但站在館外的廣場處已能清楚地看見那些反動分子與女王衛隊激烈的推搡, 他們麵目猙獰,嘴裏還不停叫罵著, 仿佛遭受了天大的不公, 但其中有少數幾人眼神警惕,似乎正在伺機而動。
“這邪惡的勾當將遭受上帝的懲罰!”
“榨取民脂民膏的昏君!”
“她將會毀滅我們的國家!”
“看在上帝的份上, 這個邪惡的建築物遲早要被閃電擊中!”
“看看這本小冊子吧, 她根本不配為王!”
喬治娜在衛兵的拱衛下,遠遠望著那一群情緒激動的平民,聽到這句話後饒有興致地問:“什麽小冊子呀?”
邁克羅夫特默默從懷裏掏出一本名為《她用這些錢做了什麽》的匿名小冊子, 呈給女王陛下禦覽。
事實上這本書在出現於市麵上的第一時間, 就被凡多姆海恩伯爵帶人搗毀了老巢,並被列為□□, 可問題是□□兩個字, 就好像是誘惑人們去看那樣, 依然有人在聚會時不斷提起,也正好滿足了此書作者的惡毒居心,將喬治娜描繪成了一位奢靡無度的君主。
“這可不是我教給特平的法子。”喬治娜挑了挑眉,把小冊子還給邁克羅夫特,目視前方, “左翼的裘利安.哈尼?看來這一次格羅夫納也是下了血本,才請動了憲章派的大人物。”
“他們現在稱呼自己為‘民主派兄弟協會’。”邁克羅夫特淡淡一笑, “一群烏合之眾,不過是某些人手裏無關緊要的小工具。”
喬治娜接口:“但不得不說的是, 有時候正是這些不起眼的小工具,偏能撬動意想不到的槓桿。”
邁克羅夫特側眸看去,她那輪廓鮮明的側臉仿佛曠野般寧靜,而她的眼是曠野上高懸的孤星。
他不禁說:“您是我見過的最自負的賭徒,也是最勇敢的冒險家。”
“我以為你會說我是一個孤注一擲的瘋子呢。”喬治娜轉頭一笑,這笑容冷冰冰的,依然精緻而美麗,“然而這一切不過是邏輯思考的結果。人性非常複雜,利益卻是永恆的,隻要人心仍然貪婪,他們的行為就會被利益驅使,也可以被計算。”一邊輕聲低語,這位陛下一邊回身看向了腳步匆匆的來人,“而一隻貓爬得越高時,摔得才會越慘。”
</br>
喬治娜隱隱有所預感,順著伊莎貝爾所指的方向看去,果然是道林.格雷勳爵那張不染塵埃的純潔麵孔,仿佛感應到她的視線,道林眼神一亮,露出一個倉促而略顯卑微的笑容來。
身側傳來一陣誇張的抽氣聲,喬治娜聽到伊莎貝爾以夢幻般的口吻呢喃:“上帝,他太漂亮了。”
喬治娜沒有接話,隻是收回目光,在卡爾唇邊一成不變的微笑上多停留了一秒,然後才慢悠悠地開口:“道林確實是一個有趣的孩子。”
伊莎貝爾抿了抿唇,有些不舍地移開灼灼的視線。
畢竟,這位女王陛下也不是全然沒有頭腦的蠢物,之所以詢問那名少年的姓名,一來是他實在生得過分俊美,二來也有試探卡爾在英女王心中地位如何的意圖。
隨即伊莎貝爾便裝作會意一笑,曖昧地說:“看來您很喜歡他。”
喬治娜微微一笑,沒有回答。
不多時,廣場上的人群陸續散去,展覽會正式開放了。
由於今日各國顯要匯聚於此的緣故,場地內的安保工作十分嚴格,本國除了上流社會的貴族之外,也隻有《泰晤士報》的記者、常做慈善的富商以及皇家學會的學者等人,有幸獲得了少量入場券。
狄更斯先生同達爾文先生相談甚歡,盡管這兩人的研究領域相差甚遠;李斯特先生正在興高采烈地演示一台電鋼琴,那是法拉第爵士一名學生的得意作品,蕭邦爵士偕同妻子含笑觀望;托馬斯.夏普閣下的挖掘機歷經數年總算有了實用的成品,這棟建築就少不得挖掘機的協助作業,不少人從中嗅到了商機。
巴貝奇先生和勒芙蕾絲伯爵夫人共同設計的差分機,這台高達兩米的古怪機械以蒸汽機為動力、驅動大量的齒輪機構運轉,可以自行計算較為複雜的數據,弗洛倫斯.南丁格爾小姐繞著它嘖嘖稱奇。這位在克裏米亞戰爭中貢獻卓絕的護士對於統計學亦有研究,是皇家統計學會的第一個女成員。
但最引人矚目的莫過於已經可以進行少量生產的蒸汽四輪車了——也有人管它叫“汽車”——這次展覽的概念產品顯而易見更加具有科技感和未來感,流暢的線條配合加長的車身,一直被人詬病的蒸汽動力也被改進,可以想像乘著這樣的汽車出現在重大場合,將會是一件非常體麵的事。
各國皇室紛紛下單定製,沒有受到地產風波影響的英國人也緊隨其後,一時之間展覽會實時顯示的交易額飛速攀升。
喬治娜欣慰地望著眼前這一片盛世之景。
而當一名不顯眼的侍者站在凡多姆海恩伯爵身側耳語了幾句之後,她原本就燦爛的心情更加地飛揚了起來。
夏爾上前一步,說:“陛下,羊進溝了。”
喬治娜頷首,衝著陽光露出一個大大的笑容。
噢,今天真是一個再好不過的好天氣。
但願特平親自下場的這場大戲,會讓那些蠢貨們歡欣鼓舞地迎接斷頭台。
第 110 章
暴動的消息如同瘟疫蔓延。
會館內參展的人們尚未因外麵的騷動而, 但站在館外的廣場處已能清楚地看見那些反動分子與女王衛隊激烈的推搡, 他們麵目猙獰,嘴裏還不停叫罵著, 仿佛遭受了天大的不公, 但其中有少數幾人眼神警惕,似乎正在伺機而動。
“這邪惡的勾當將遭受上帝的懲罰!”
“榨取民脂民膏的昏君!”
“她將會毀滅我們的國家!”
“看在上帝的份上, 這個邪惡的建築物遲早要被閃電擊中!”
“看看這本小冊子吧, 她根本不配為王!”
喬治娜在衛兵的拱衛下,遠遠望著那一群情緒激動的平民,聽到這句話後饒有興致地問:“什麽小冊子呀?”
邁克羅夫特默默從懷裏掏出一本名為《她用這些錢做了什麽》的匿名小冊子, 呈給女王陛下禦覽。
事實上這本書在出現於市麵上的第一時間, 就被凡多姆海恩伯爵帶人搗毀了老巢,並被列為□□, 可問題是□□兩個字, 就好像是誘惑人們去看那樣, 依然有人在聚會時不斷提起,也正好滿足了此書作者的惡毒居心,將喬治娜描繪成了一位奢靡無度的君主。
“這可不是我教給特平的法子。”喬治娜挑了挑眉,把小冊子還給邁克羅夫特,目視前方, “左翼的裘利安.哈尼?看來這一次格羅夫納也是下了血本,才請動了憲章派的大人物。”
“他們現在稱呼自己為‘民主派兄弟協會’。”邁克羅夫特淡淡一笑, “一群烏合之眾,不過是某些人手裏無關緊要的小工具。”
喬治娜接口:“但不得不說的是, 有時候正是這些不起眼的小工具,偏能撬動意想不到的槓桿。”
邁克羅夫特側眸看去,她那輪廓鮮明的側臉仿佛曠野般寧靜,而她的眼是曠野上高懸的孤星。
他不禁說:“您是我見過的最自負的賭徒,也是最勇敢的冒險家。”
“我以為你會說我是一個孤注一擲的瘋子呢。”喬治娜轉頭一笑,這笑容冷冰冰的,依然精緻而美麗,“然而這一切不過是邏輯思考的結果。人性非常複雜,利益卻是永恆的,隻要人心仍然貪婪,他們的行為就會被利益驅使,也可以被計算。”一邊輕聲低語,這位陛下一邊回身看向了腳步匆匆的來人,“而一隻貓爬得越高時,摔得才會越慘。”
</br>