有讀者說用祗這個字有些錯誤或者說感覺有些怪異。
其實用祗來表示神靈嚴格意義講就是錯誤的,應該祇(qi)。
隻是在某種層麵上講祇通祗。
而且“祗”代表的隻是地神。
在寫的時候我特意搜索了一下,但因為平時看的小說,有很多用這個字形容神靈,就選擇了這個字。
祂我是真沒注意,這對我算是個生僻字,平時也沒留意。
不過讀者提出來之後,就想起來確實看到過一些小說中有這個字。
查了一下,祂通他,也可以作為神靈的第三人稱。
之前查到的時候,沒改,是因為總是覺得“tatata”的說“神靈”感覺怪怪的。
而我用祗的本意,是用這個字來代替神靈。
就是一直轉不過來,所以沒改。
但想想,祗這個字讀起來也不順口。而且根本們辦法加複數。
本來是想問大家用不用改,後來一想,還是改了吧。
現在開始改,有落下的請留個本章說。
其實用祗來表示神靈嚴格意義講就是錯誤的,應該祇(qi)。
隻是在某種層麵上講祇通祗。
而且“祗”代表的隻是地神。
在寫的時候我特意搜索了一下,但因為平時看的小說,有很多用這個字形容神靈,就選擇了這個字。
祂我是真沒注意,這對我算是個生僻字,平時也沒留意。
不過讀者提出來之後,就想起來確實看到過一些小說中有這個字。
查了一下,祂通他,也可以作為神靈的第三人稱。
之前查到的時候,沒改,是因為總是覺得“tatata”的說“神靈”感覺怪怪的。
而我用祗的本意,是用這個字來代替神靈。
就是一直轉不過來,所以沒改。
但想想,祗這個字讀起來也不順口。而且根本們辦法加複數。
本來是想問大家用不用改,後來一想,還是改了吧。
現在開始改,有落下的請留個本章說。