第二天一早,女仆們來到了宴會廳,開始收拾打掃,為將要進行的求婚者準備宴會。歐律克勒亞將女仆們分別派下了挑水、清洗地板、把椅罩換成新的紫紅色還有洗濯餐具的任務。過了一會兒,忒勒瑪科斯從臥室中出來,向歐律克勒亞打聽那位老乞丐在夜間休息的情況,隨後直奔市政廣場而去。歐邁俄斯、菲羅提俄斯以及墨蘭提俄斯等人為求婚者趕來了為宴席準備的豬、羊、牛。歐邁俄斯和與菲羅提俄斯很可憐這位無家可歸的流浪人,熱情有禮地問候老乞丐。看著他,菲羅提俄斯想到了自己的主人奧德修斯,他可憐自己的主人或許也會這般衣衫襤褸的流浪。於是他和歐邁俄斯不住地向眾神祈禱,祈求眾神讓奧德修斯早日回到家鄉。奧德修斯試圖安慰這兩位忠實的仆人,便以宙斯和自己宮中的聖火發誓,告訴菲羅提俄斯,奧德修斯很快會回來,並且會嚴懲那幫狂暴的求婚者。
然而粗魯的墨蘭提俄斯再一次地侮辱了這個老乞丐,威脅他說,要是他還不離開奧德修斯家,就把他活活打死。奧德修斯一言不發,隻是威嚴地緊皺起眉頭。
接下來,求婚者絡繹不絕接連進入奧德修斯家。他們仍然盤算著害死忒勒瑪科斯,但神在他們心中降下恐懼,令他們不敢下手。這些求婚者坐到桌邊,宴會再次開始了。忒勒瑪科斯將奧德修斯安排在門邊,給他擺了一張桌子和一把凳子,又命人為他端來食物和酒,奧德修斯這年輕的兒子威嚴地高聲說:
“老乞丐,你就在這兒安心地與這些客人們一同吃喝吧!請你放心,在我的地盤上絕不不允許有誰敢欺侮你!我的家可不是那種讓惡棍們任意來去的酒館,這是國王奧德修斯的王宮。”
忒勒瑪科斯的一番話,激起了安提諾俄斯的不滿,他驕橫地叫嚷著:
“各位朋友,就讓忒勒瑪科斯隨便嚇唬我們吧。要不是有神的偏袒,我們早就把他製服了,還容得了他在這兒嘮嘮叨叨地惹人討厭!”
對這種威嚇忒勒瑪科斯絲毫沒有理睬。他坐在那裏默不作聲,隻等奧德修斯發出行動的信號。女神雅典娜為了讓奧德修斯胸中複仇的欲望燃燒得更強烈,不斷地煽動著求婚者心裏一股狂妄和蠻橫。求婚者克忒西波斯在她的煽動下,抓起一隻牛腳襲擊了奧德修斯,被奧德修斯閃身躲過。而忒勒瑪科斯威嚴地斥責了克忒西波斯。這番斥責令求婚者默不作聲,阿革拉俄斯也勸說他們停止欺侮老乞丐。
突然之間,女神雅典娜剝奪了求婚者的理智,讓他們發出一陣瘋狂的哄笑。這些求婚者高聲大笑,直笑得臉色蒼白,雙目流淚,心頭逐漸的鬱悶,就像被巨石緊緊地壓著。在瘋狂的控製下,他們不斷地譏諷忒勒瑪科斯,就像一群野獸圍攻在吞食著小牛犢。可是忒勒瑪科斯隻是靜靜地坐著,好像聽不到他們的譏笑。在內室的珀涅羅珀也能清晰地聽到求婚者於盛宴上發出的瘋狂喊叫。這一次女神雅典娜與身為珀涅羅珀丈夫的奧德修斯所設下的待客宴會,恐怕在世上絕無僅有。
不久,珀涅羅珀進入了存放奧德修斯寶物的庫房中。她拿出歐律托斯之子伊菲托斯贈給奧德修斯的一張硬弓,又拿起裝滿箭的箭筒進入了宴會廳。她在圓柱的旁邊站好,對求婚者說:
“聽我說,這是奧德修斯的弓。如果你們誰把這把弓拉開,並且射出一支能夠穿過十二個圓環的箭,我就嫁給他。”
珀涅羅珀先將弓交到歐邁俄斯手中。歐邁俄斯看到主人用過的弓,禁不住失聲痛哭,他將弓拿給求婚者。這時,忠實的菲羅提俄斯也不由得落淚了。求婚者們見到他們為奧德修斯掉淚,非常生氣。另一邊的忒勒瑪科斯把十二個掛著圓環的竹竿深深地插到土裏,把它們排成一排豎齊。他想先拉開弓試試,但努力了三次都沒有辦法拉開。就在他還想要第四次再拉的時候,奧德修斯對他點了點頭,忒勒瑪科斯就放棄了嚐試。求婚者們議定試著去將這張硬弓拉開。勒伊俄得斯第一個衝出來試,但這弓實在是太硬了,即使他用盡全力也不能叫弓稍微彎一下。接下來的是安提諾俄斯,他讓墨蘭提俄斯找點脂油把弓全部塗抹一遍,因為他認為弓要是擦過脂油就會容易拉開。但是不管求婚者做了什麽努力都沒能奏效,他們誰也沒有將弓拉開。
在求婚者努力的時候,歐邁俄斯與菲羅提俄斯一起走出了宴會廳,奧德修斯跟在他們身後也出去了。院子裏他把兩位忠實的仆人叫住,將腳上因野豬咬傷而留下的疤痕展示給他們看,讓他倆了解了自己的身份。兩位忠實的仆人非常高興,一個勁兒地親吻奧德修斯的手和腳。奧德修斯急忙安慰他們。緊接著告訴歐邁俄斯,隻要他奧德修斯一接過弓,他就趕快吩咐歐律克勒亞將所有女仆都鎖在房裏,一個也不許放出來。然後又命令菲羅提俄斯將王官大門牢牢關緊。一切都完成後。奧德修斯回到了宴會廳,安然地坐到了門旁邊的位子上。
在奧德修斯返回宴會廳的時候,求婚者們已經放棄了嚐試拉弓,他們決定先把弓留在這兒,等明天再想辦法,眼下還是痛痛快快地吃喝要緊。於是奧德修斯站了起來,向他們提出自己來試著將這張弓拉開的請求。求婚者們雖然紛紛挖苦奧德修斯,不過還是有點兒怕這個老乞丐會讓他們出醜。然而珀涅羅珀堅持要讓這個老乞丐試一試。忒勒瑪科斯這時將母親勸回到了內室,他吩咐歐邁俄斯將弓拿給奧德修斯。求婚者們卻在歐邁俄斯正要交弓的時候,不停地大喊大叫。歐邁俄斯害怕了,但忒勒瑪科斯正色命令他趕快把弓交給奧德修斯。歐邁俄斯把弓交到奧德修斯手中,趕快找到歐律克勒亞,向她轉達了奧德修斯的吩咐。而此時,菲羅提俄斯將宮門緊緊地關閉起來了。
奧德修斯接過弓,像歌手演唱前要撫弄自己的豎琴般細細打量,溫柔地撫摸了一陣。然後毫不費力就將弓拉滿了,他繃緊了弓弦,又伸出指頭輕輕彈了彈,看它仍然充滿彈性之後,就抓起一支箭,此時天空一陣電閃雷鳴,這正是宙斯給奧德修斯的暗示。求婚者們嚇得一個個臉色蒼白。奧德修斯心中滿懷喜悅。他就坐在凳子上,都沒有起身,放箭向目標射了過去。箭應聲離弦,連穿過十二個圓環。奧德修斯轉過身,向忒勒瑪科斯高聲叫喊:
“忒勒瑪科斯,看呐,你這位客人沒有令你蒙羞!我沒有費勁就把弓拉開了。不過,我還沒使出最大的力氣!現在我們再來為求婚者準備一頓與眾不同的盛宴。在宴會上,就找另一把豎琴來伴奏吧!”
奧德修斯皺緊了眉頭,衝忒勒瑪科斯一使眼色。忒勒瑪科斯明白了,他佩上利劍,將長槍握在手中,穿起熠熠發光的銅鎧甲,走到奧德修斯身旁站好。
奧德修斯把身上的破衣服脫掉,站到了門檻上,把箭筒中的箭一股腦地倒在了腳邊的地上,對著求婚者怒吼,向銀弓之神阿波羅祈求,幫助他射中自己將要射向的目標。
說畢,奧德修斯立即射出了一箭,這一箭穿透了正打算將杯中酒一飲而盡的安提諾俄斯的喉嚨。安提諾俄斯頓時血流如注,他身子一歪,將桌子撞翻在地,自己也倒地身亡了。其他的求婚者一見,紛紛咆哮著跳了起來,他們衝向周圍的牆上,想要去取自己曾掛在那裏的武器,但武器都不見了。這時奧德修斯又衝他們威嚴地吼道:
“哼,你們這些卑鄙的家夥!你們真覺得我永遠回不來了?你們這樣的胡作非為難道能逃脫懲罰嗎?看吧,你們現在就都要完蛋了!”
歐律瑪科斯向奧德修斯苦苦哀求,希望能夠饒恕他們,對於自己曾侵吞的奧德修斯的財物,他們願意加倍償還,但是奧德修斯對他們的祈求毫不理睬。複仇的強烈渴望在他的內心熊熊燃燒。當求婚者看清楚祈求隻是白費力氣,便試著自保。他們將佩劍緊握在手中,藏到桌子後麵以抵擋奧德修斯射出的箭矢。歐律瑪科斯握緊佩劍,向奧德修斯衝去,但奧德修斯一箭便將他的胸部射穿,他立即倒在地上死了。緊接著,安菲諾摩斯又對奧德修斯發起進攻,卻被忒勒瑪科斯擲出的長槍刺中,倒地身亡。忒勒瑪科斯將安菲諾摩斯刺死後,又慌忙將武器取來。他跑進庫房,取出了頭盔和盾牌各四件,又取出八杆長槍,這些武器是要提供給奧德修斯與自己,還有歐邁俄斯和菲羅提俄斯四人使用的。而在他到庫房取武器的時間裏,奧德修斯仍然不斷地向求婚者射出箭去,每射出一支箭就有一個求婚者應聲而倒,隨著箭接二連三地射出,求婚者不斷倒下。不一會兒,忒勒瑪科斯就把武器搬來了,與奧德修斯,以及歐邁俄斯、菲羅提俄斯全副武裝,並肩抵抗求婚者。
但是,忒勒瑪科斯取武器的事情被求婚者的仆人墨蘭提俄斯看見了,他跟在忒勒瑪科斯身後偷偷潛入了庫房,看到忒勒瑪科斯因為太急著將武器送到父親等人手中,所以忘了把庫房的門鎖上時,他就急忙從裏麵偷出了盾牌與長槍各十二支。轉瞬之間求婚者們也一個個全副武裝起來了,這時,奧德修斯也感到幾分慌亂。他心裏清楚這些武器是有人偷偷給他們送來的,但他不知道是誰。但沒過一會兒,就在墨蘭提俄斯從庫房往外麵運兵器時被歐邁俄斯看到了,歐邁俄斯把這個情況告訴給了奧德修斯。然後,他和菲羅提俄斯在奧德修斯的命令下,悄悄接近兵器庫,趁著墨蘭提俄斯正專心將武器往兵器庫外邊運的時候,突然上前將他扭倒在地,將他雙手雙腳反捆著綁在一起,把他高高地吊到了庫房的房梁上。然後,歐邁俄斯和菲羅提俄斯又將他譏諷嘲笑了一番,就拿起武器,離開了庫房,他們正趕著去幫助與求婚者們激烈對戰的奧德修斯和忒勒瑪科斯。
看到這情況,雅典娜化作門托耳到奧德修斯身邊來了。奧德修斯請求門托耳趕快幫忙,然而求婚者竟然威脅門托耳,說他要是敢幫助奧德修斯,他們就把他殺死。
這讓雅典娜愈加痛恨求婚者。她不但責備奧德修斯對求婚者太寬容,還變做了一隻燕子,在求婚者頭頂上方的房梁上飛落下來。這時,求婚者接連不斷地向奧德修斯進攻,朝他和忒勒瑪科斯以及兩位忠實的仆人投過長槍,但是都在雅典娜的神力下投偏了。不過奧德修斯和同伴每次都將四名求婚者擊中。菲羅提俄斯投出的長槍紮在了總是逞凶的克忒西波斯身上,他興高采烈得大聲喊道:
“你這以口舌還人的惡棍,如今終於能閉嘴了!你曾經客氣地送給過奧德修斯那個牛腳,現在我就回敬給你一份更好的禮物。”
求婚者們被接二連三地擊中,不一會兒就遍地死屍。雅典娜在這些人的頭頂上方,將它那張恐怖的神盾抖了幾下。求婚者立刻被嚇得發瘋一般的到處逃竄,如同夏日牧場上遭到牛虻襲擊的公牛。奧德修斯和忒勒瑪科斯以及歐邁俄斯、菲羅提俄斯如同鷂鷹捉捕白鴿那樣將求婚者一一追殺。求婚者上天無路,入地無門。勒伊俄得斯跑到奧德修斯麵前,乞求他寬恕,可是奧德修斯毫不留情地揮劍砍下了他的頭顱。在忒勒瑪科斯請求下,奧德修斯隻饒恕了違心為求婚者助興的歌手斐彌俄斯,和在牛皮底下躲藏的求婚者的使者墨冬。奧德修斯吩咐他們倆先到院子裏等他,然後奧德修斯仔細地檢查了一番,以防求婚者中是否有人漏網,最後發現他們確實都已死亡了,沒有一人逃得掉。
這時候奧德修斯將歐律克勒亞叫了進來,歐律克勒亞看見主人渾身上下沾滿了血汙,在求婚者的屍體中間威武地站立著,如同一頭剛剛撕食了公牛的雄獅。奧德修斯讓歐律克勒亞叫那些曾經同情過求婚者的十二名女仆親手把求婚者的屍體都搬出去,在宮殿的柱廊裏堆成一堆,這些女仆邊幹邊痛苦地大聲哭泣。等她們把屍體收拾好,又把宴會廳都擦洗幹淨以後,奧德修斯就下令把她們全都處死了。背叛奧德修斯和珀涅羅珀的女仆都被吊死了,死亡將她們曾犯下的罪行洗清了。粗魯的墨蘭提俄斯最後也受到了淩遲處死的刑罰。
不忠實的女仆們以及墨蘭提俄斯都受到了應得的懲罰以後,奧德修斯命令歐律克勒亞取出熏香來,把整個宴會廳的血腥味和陳腐味都驅散。然後,忠實於奧德修斯的全體女仆走了出來,她們把自己的主人團團圍住,不住地吻著他的手和腳,為主人的歸來真心高興。奧德修斯終於和自己的家人團聚了,他忍不住掉下眼淚。
奧德修斯與珀涅羅珀相認
家人們紛紛向奧德修斯致以問候,歐律克勒阿急忙來到女主人的內室,走到珀涅羅珀的床前,欣喜地喚醒正在熟睡的珀涅羅珀,並對她說:“可愛的女兒,快快醒來。你日夜盼望的人已經回來了!奧德修斯已經回來了!他已將那些讓你擔驚受怕的求婚者全都殺死了!”珀涅羅珀睡眼惺忪地說:“歐律克勒阿,你在說胡話吧?你為什麽用這種話把我驚醒呢?”
“王後,請你別生氣,”歐律克勒阿說,“他們在大廳裏所嘲弄的那個外鄉人,那個乞丐就是奧德修斯,其實,你的兒子忒勒瑪科斯早就知道了,可是,在完成對求婚者的複仇之前,他必須保守秘密。”
這時,王後一骨碌從床上跳起來,抱住了老人,眼淚撲簌簌地滾落下來。“這是真的嗎?如果奧德修斯真的在宮裏,他一個人怎能對付得了那麽多的求婚者?”
“這我既沒有看到,也沒有聽到,”歐律克勒阿回答說,“我們女仆都被關在內廷。後來,你的兒子來叫我時,我看到你的丈夫正站在一堆屍體中間。現在屍體已拖出去了。我把整個房子用硫黃熏了一遍。你不用怕,現在可以去了。”
“那麽,讓我們去吧!”珀涅羅珀說,她因滿懷著恐懼和希望而顫抖。她們走出大廳。珀涅羅珀默默地站在奧德修斯的麵前,爐火在熊熊燃燒。奧德修斯垂著頭,看著地上,等待她先說話。王後又驚又疑,仍然沒有開口。過了一會兒,她好像覺得那是她的丈夫,但又感到他仍是一個外鄉人,一個衣服破爛的乞丐。忒勒瑪科斯忍不住了,幾乎是惱怒地,但仍然帶著微笑地說:“母親,你為什麽一動不動地站在那裏?坐到父親身邊去,仔細看看他,並且問他呀!哪有一個女人跟丈夫分別二十年後,看到丈夫回來,還像你這樣無動於衷的?難道你的心硬似石頭,沒有感情嗎?”
“嗬,親愛的兒子,”珀涅羅珀回答說,“我已經驚訝得呆住了。我不能說話,不能問他,甚至也不能看他!可是,如果這真的是他,是我的奧德修斯回來了,我們自會互相認識的,因為我們都有別人不知道的秘密標記。”奧德修斯聽到這裏,朝兒子轉過身子,溫和地微笑著說:“讓你的母親來試探我吧!她之所以不敢認我,是因為我穿了這身討厭的破衣服。但我相信她會認出我的。現在,我們首先得考慮一下其他的事情。如果一個人在國內殺死了一個同族的人,那他就得棄家逃走,即使他的權勢大,不怕有人來替死者複仇。現在,我們殺死了國內和附近海島的許多年輕的貴族,那可不是一件小事。我們該怎麽辦呢?”
“父親,”忒勒瑪科斯說,“你是世界上最聰明的人,這得由你做出決定。”
“我願意告訴你們,”奧德修斯回答說,“最明智的辦法應該是這樣的:你,還有兩個牧人,以及屋裏所有的人,都應該先去沐浴更衣,而且要穿上最華麗的衣服。女仆們也該穿上最漂亮的衣服。然後,歌手彈琴奏樂。這時從門外走過的人一定以為我們這裏還在舉行慶宴。求婚者被殺的消息便不會傳出去。同時我們準備到鄉下的田莊去,以後的事,神祇一定會告訴我們該怎麽做。”
不一會,宮裏傳出一片琴聲和歌舞聲,門外的大街上擠滿了人,他們猜測說:“一定是珀涅羅珀選定了她的丈夫,宮裏正在舉行婚禮呢!”直到傍晚時,人群才漸漸散去。
奧德修斯在這段時間裏沐浴更衣,並抹上香膏。雅典娜使他神采奕奕,矯健俊美,頭上鬈發烏黑,看上去像神祇一樣。他回到大廳,坐在妻子對麵。
“真是奇怪的女人喲,”他說,“一定是神祇給了你一副鐵石心腸。其他的女人,當她看到丈夫受盡折磨重回故鄉時,肯定不會這樣固執地不認她的丈夫。”
“不理解女人的男人哪,”珀涅羅珀回答說,“我不敢認你,既不是因為驕傲,也不是因為輕視。我清楚地記得,二十年前奧德修斯離開伊塔刻時的樣子。好吧,歐律克勒阿,從臥室搬張床出來,鋪上毛皮,讓他就寢。”
珀涅羅珀這麽說,想試探一下她的丈夫。但奧德修斯卻皺起了眉頭,看著她說:“你在侮辱我。我的床沒有一個人能搬得動。它是我自己建造的,這裏有一個秘密。在我們建造宮殿時,這地方中間有一棵橄欖樹,粗大得像根柱子。我沒有砍掉它,這棵樹正好在我臥室裏。等牆砌好後,我削去枝葉,留下樹幹,上麵蓋上天花板。後來,我把樹幹磨得光潔,用它做了床的一根支柱,又安上雕著花紋、鑲著金銀和象牙的床架,再用牛皮繩做成繃子。這就是我的床,珀涅羅珀!我不知道它是否還在那裏。可是我知道,如果有人想搬動它,就得把橄欖樹齊根鋸斷。”
珀涅羅珀聽到他說出了隻有他們兩人才知道的秘密,激動得雙腿發抖。她哭泣著從椅子上站起來,朝丈夫奔去,一把抱住他的脖子,連連吻著他,說:“奧德修斯喲,你永遠是個最聰明的人。請別生我的氣!不朽的神祇使我們遭受了多少苦難和厄運,因為我們年輕時生活歡樂,過分幸福,使他妒忌了,請你不要怪我,沒有立即溫柔地投入你的懷抱,沒有立即歡迎你。我的一顆可憐的心始終懷著戒備,擔心有一個假冒的人來騙我。現在,我完全相信了,因為你說出了隻有你和我才知道的秘密!”奧德修斯高興得心都在發顫,他也淚流滿麵,緊緊抱住可愛而忠貞的妻子。
這天晚上,夫妻兩人互訴衷腸,各自談起別後二十年的苦難。珀涅羅珀直到她的丈夫把他的漂流故事說完,才平靜下來。兩人上床就寢,屋裏籠罩著一片甜蜜溫馨的氣息。
奧德修斯在拉厄耳忒斯家
第二天一早,奧德修斯就做好了出門的準備。他對珀涅羅珀說:“我們兩人已經飲完人生的苦酒,現在,我們久別重逢,並重新成了宮殿的主人。你應該照看好宮中的財產。我現在必須到鄉下去,看看我的父親。求婚者被殺的消息遲早會傳出去,因此我勸你,最好跟女仆們暫時避開,免得好奇的人向你打聽。”
說著,奧德修斯背上利劍,並喚醒忒勒瑪科斯和兩個牧人,他們三人也帶上武器。日出時分,奧德修斯和他們一起穿過街道,走出城去。雅典娜降下一層濃霧,遮住了他們。
一路上,誰也沒有看見他們。
不一會,他們來到年老的拉厄耳忒斯的美麗的莊園。這是他買來擴充祖業的第一座田莊。莊園的中心是一排住宅,周圍是廚房、馬廄、倉庫和耕種田地的長工們的住房。一個年老的西西裏女仆在這塊寂寞的鄉下為主人料理雜務。奧德修斯來到門口,轉身對跟隨而來的人說:“你們先進去,殺一頭肥豬,準備好午餐。我先到田裏去,或許我的父親在那裏耕作。我要看看他能不能認出我來。我會馬上和他回來的,然後我們再歡歡喜喜地用餐。”
說著,他向田地走去,先到了果園,在這裏他沒有看到一個園丁。他們都下地去砍伐樹木了,準備建圍籬。奧德修斯隻看到他的老父親在整修葡萄藤。老人看上去像個長工一樣,身上穿了一件滿是補丁的肮髒的粗布衣服,腿上打著一副皮套,手上戴著手套,頭上戴著一頂羊皮帽。奧德修斯看到父親這副寒酸的樣子,心裏很痛苦。他真想撲上去擁抱父親,吻他的臉頰。但他擔心父親會承受不了突如其來的歡樂,因此,他決定讓父親先有一點心理準備。他走到父親麵前,小心地試探說:“老人家,你看來很精通園藝。葡萄、橄欖、無花果、梨樹、蘋果樹都照料得很好;花畦和菜畦也料理得好極了。隻是有一點你忽視了,請恕我直言,千萬別生氣:你好像沒有受到很好的照顧,身上穿得破破爛爛的,而且很肮髒!你的主人不該這樣虧待你。你能不能告訴我,你的主人是誰?你為誰在料理果園?剛才我遇到一個人,他告訴我,這裏就是伊塔刻。這難道是真的嗎?不過,剛才那個人非常不友好。我向他打聽我的一個朋友是否還在這裏時,他愛理不理的,沒有回答我。我以前在國內招待過一個貴賓,他是伊塔刻人,並告訴我,他是拉厄耳忒斯國王的兒子。臨別時,我送給他許多珍貴的禮物!”
奧德修斯善於編造故事。拉厄耳忒斯聽了抬起頭來,含著淚說:“善良的外鄉人,你的確來到了你想尋找的國家。不過這裏也住著許多卑鄙而傲慢的人,他們貪得無厭,你即使把多少禮物送給他們,也難以滿足他們的欲望。你所要尋找的那個人已經不在人世了。如果你真能在伊塔刻見到他,他將會怎樣盛情報答你對他的好意啊!但請你告訴我,你是什麽時候招待這個客人的?唉,他是我的兒子,他現在像石頭一樣,沉在海裏了。哦,我忘了問你,你是誰,從哪裏來,到哪裏去?你的船停在哪裏,你的同伴呢?”
“尊敬的老人,”奧德修斯回答說,“讓我告訴你吧,我是厄珀裏托斯,是阿呂巴斯的阿菲達斯的兒子。一場風暴將我的船從西卡尼亞刮到你們的海岸,它現在停在離城不遠的地方。你的兒子奧德修斯離開我的家鄉已有五年了。他臨走時非常高興,並有飛鳥預示了一種吉兆。我們彼此都希望常常見麵,互贈珍貴的禮物。”
年邁的拉厄耳忒斯突然感到眼前發黑。他用雙手抓了一把黑土,灑在他的白發上,並大聲悲泣起來。奧德修斯心痛欲裂,猛地朝父親衝上去,擁抱他,吻著他,並大聲說:“父親,我就是你所打聽的人!過了二十年我終於回到了家鄉。擦幹你的眼淚吧,一切痛苦都已經過去了。我告訴你一個好消息:求婚者都被我殺死了。我是奧德修斯!”
拉厄耳忒斯吃驚地注視著他,終於忍不住地喊道:“如果你真是奧德修斯,如果你真是我的兒子,就請露出一個明顯的證據,使我可以相信。”
奧德修斯說:“親愛的父親,請你看看我腳上這塊傷疤吧,這是一頭野豬給我留下的傷痕。此外,還有一個證據:我想把你以前給我的樹木指給你看。當我童年時,你帶我去果園,我們走在果樹之間,你指著各種果樹,告訴我它們是什麽樹。最後,你送給我十三棵梨樹,十棵蘋果樹、四十棵無花果樹和五十株葡萄藤。”
老人完全相信了,一下倒在兒子的懷裏,暈了過去。奧德修斯用強壯的手臂緊緊抱住父親。當他恢複知覺後,大聲呼叫:“啊,宙斯和諸位神祇啊,你們還在保護我們,使那些求婚者受到應得的懲罰!可是,我的兒子,你剛回來,我又得為你擔心了。你把伊塔刻和附近海島上的許多貴族的兒子都殺了,整個城市和鄰近地區的人都會聯合起來反對你啊。”
“親愛的父親,請放心吧!”奧德修斯安慰他說,“你不必為此擔心,帶我回你的屋子裏去吧。忒勒瑪科斯、牧牛人和牧豬人都在那裏,他們已經準備了午餐。”
他們回到屋子裏,看見忒勒瑪科斯和兩個牧人正在切肉斟酒。拉厄耳忒斯先由老仆人伺候沐浴,塗抹香膏,然後穿上華麗的長袍。在他穿衣時,女神雅典娜悄悄地走近他,使他挺直了腰,變得高大而威嚴。他走出來後,奧德修斯看到他,驚訝不已。最後,他們歡樂地坐在一起,共進午餐。
市民的騷亂以及他們與奧德修斯的和解
伊塔刻的城裏傳開了求婚者慘遭殺害的消息。死者的親屬從各方麵湧來,奔向王宮。他們在宮院的角落裏發現了一大堆屍體。他們大聲號哭,並揚言要為死者報仇。伊塔刻人把屍體抬到城外安葬。從鄰近島嶼來的人把屍體抬上船,運回故鄉安葬。
然後,死者的父母兄弟和其他親戚聚集在市場上,舉行國民大會。歐珀忒斯是求婚者中最為無賴的安提諾俄斯的父親,他煽動市民共同反對奧德修斯,為求婚者的死亡向他報仇。然而歌手斐彌俄斯與使者墨冬都站了出來,勸說市民不要與奧德修斯為敵,因為他倆親眼看到一位神在暗地中保護奧德修斯,殺死求婚者是眾神的意誌。祭司哈利忒耳塞斯也支持奧德修斯辯護。他對市民們說道,當初自己和門托耳曾要求市民們製止求婚者們在奧德修斯家中的胡作非為,但是沒有人聽從。如今出了這種禍事,理應由市民自己負責。對奧德修斯,大家還是應當順從他,不然會招來更多災難。一部分市民同意了哈利忒耳塞斯的意見,但是以歐珀忒斯為首的另一部分市民則跑回去取武器了。
女神雅典娜在高高的奧林匹斯山上看見了這個情況,她向父親宙斯問道:
“我父宙斯,請將你的決定告訴我吧!你現在是準備激發一場大戰呢,或是想讓敵對的雙方和解呢?”
“我最愛的女兒,”宙斯對雅典娜做出回複,“你曾自己做出決定,認為奧德修斯應當向求婚者複仇。如今他報了仇,並且他有權報仇。他返回了家鄉,理當繼續統治伊塔刻。我認為他如今已經懲罰了求婚者,就應當與市民締結神聖的合約,忘記從前的不幸,共同建立幸福的生活。”
宙斯的這番話令雅典娜十分滿意,她立即向伊塔刻飛去。與此同時,大批市民已接近拉厄耳忒斯的宅第。一個仆人最先發現蜂擁而至的人群,趕忙通報,屋裏的人們立即武裝起來,即便拉厄耳忒斯與多裏俄斯已經年老體衰,但也一樣拿起了武器。他們走出大門,來到野外。而女神雅典娜就變做門托耳站到奧德修斯身邊。奧德修斯看到女神,心中禁不住暗暗高興,他鼓勵忒勒瑪科斯要勇敢作戰,用自己的行動證明,他出身於一個光榮的、更是世間最勇敢的家族。
忒勒瑪科斯高聲回答父親,自己絕不會辱沒家族那光榮勇敢的稱號。
拉厄耳忒斯也聽到他們父子的對話,內心滿溢著希望,他高聲感歎:
“眾神!這時多麽美好的一天啊!我的心中多麽歡樂啊!今天,我們家族的三代人要並肩戰鬥呢!”
雅典娜伏在拉厄耳忒斯耳邊,低聲告訴他用不著瞄準就可以把長槍向敵人擲去,隻需向雅典娜與宙斯祈求幫助。於是拉厄耳忒斯向天禱告一番,一抖長槍便向敵人投了出去。長槍從歐珀忒斯的銅頭盔上穿過,將他的顱骨擊碎了。歐珀忒斯立即倒地身亡。隨即,奧德修斯與兒子忒勒瑪科斯向敵人奮勇衝去。但女神雅典娜大喝一聲,止住了兩方戰鬥的腳步,否則伊塔刻的居民都會在這裏喪命。雅典娜威嚴地高聲喊道:
“伊塔刻的公民,立即停止戰鬥!馬上散開,不要違抗神的意誌,不要惹怒雷神宙斯!”
聽到這些,伊塔刻的全體公民都非常恐懼,他們遵從了神的旨意,將手中的武器放下,一個個恭敬地趴在了地上。但奧德修斯高聲喊叫著,還要繼續追殺。宙斯急忙投下一到霹靂,電光就打在雅典娜腳前,雅典娜連忙止住奧德修斯,勸說他:
“拉厄耳忒斯的神勇之子啊,快抑製住你廝殺的心吧!停下血腥的殺戮,不要惹怒雷神宙斯!”
奧德修斯聽從了雅典娜的旨意,不再追殺奔逃的伊塔刻公民。後來,女神雅典娜扮成門托耳,說服伊塔刻公民與國王奧德修斯締結下永久和平的約定,並且發誓永不違約。
然而粗魯的墨蘭提俄斯再一次地侮辱了這個老乞丐,威脅他說,要是他還不離開奧德修斯家,就把他活活打死。奧德修斯一言不發,隻是威嚴地緊皺起眉頭。
接下來,求婚者絡繹不絕接連進入奧德修斯家。他們仍然盤算著害死忒勒瑪科斯,但神在他們心中降下恐懼,令他們不敢下手。這些求婚者坐到桌邊,宴會再次開始了。忒勒瑪科斯將奧德修斯安排在門邊,給他擺了一張桌子和一把凳子,又命人為他端來食物和酒,奧德修斯這年輕的兒子威嚴地高聲說:
“老乞丐,你就在這兒安心地與這些客人們一同吃喝吧!請你放心,在我的地盤上絕不不允許有誰敢欺侮你!我的家可不是那種讓惡棍們任意來去的酒館,這是國王奧德修斯的王宮。”
忒勒瑪科斯的一番話,激起了安提諾俄斯的不滿,他驕橫地叫嚷著:
“各位朋友,就讓忒勒瑪科斯隨便嚇唬我們吧。要不是有神的偏袒,我們早就把他製服了,還容得了他在這兒嘮嘮叨叨地惹人討厭!”
對這種威嚇忒勒瑪科斯絲毫沒有理睬。他坐在那裏默不作聲,隻等奧德修斯發出行動的信號。女神雅典娜為了讓奧德修斯胸中複仇的欲望燃燒得更強烈,不斷地煽動著求婚者心裏一股狂妄和蠻橫。求婚者克忒西波斯在她的煽動下,抓起一隻牛腳襲擊了奧德修斯,被奧德修斯閃身躲過。而忒勒瑪科斯威嚴地斥責了克忒西波斯。這番斥責令求婚者默不作聲,阿革拉俄斯也勸說他們停止欺侮老乞丐。
突然之間,女神雅典娜剝奪了求婚者的理智,讓他們發出一陣瘋狂的哄笑。這些求婚者高聲大笑,直笑得臉色蒼白,雙目流淚,心頭逐漸的鬱悶,就像被巨石緊緊地壓著。在瘋狂的控製下,他們不斷地譏諷忒勒瑪科斯,就像一群野獸圍攻在吞食著小牛犢。可是忒勒瑪科斯隻是靜靜地坐著,好像聽不到他們的譏笑。在內室的珀涅羅珀也能清晰地聽到求婚者於盛宴上發出的瘋狂喊叫。這一次女神雅典娜與身為珀涅羅珀丈夫的奧德修斯所設下的待客宴會,恐怕在世上絕無僅有。
不久,珀涅羅珀進入了存放奧德修斯寶物的庫房中。她拿出歐律托斯之子伊菲托斯贈給奧德修斯的一張硬弓,又拿起裝滿箭的箭筒進入了宴會廳。她在圓柱的旁邊站好,對求婚者說:
“聽我說,這是奧德修斯的弓。如果你們誰把這把弓拉開,並且射出一支能夠穿過十二個圓環的箭,我就嫁給他。”
珀涅羅珀先將弓交到歐邁俄斯手中。歐邁俄斯看到主人用過的弓,禁不住失聲痛哭,他將弓拿給求婚者。這時,忠實的菲羅提俄斯也不由得落淚了。求婚者們見到他們為奧德修斯掉淚,非常生氣。另一邊的忒勒瑪科斯把十二個掛著圓環的竹竿深深地插到土裏,把它們排成一排豎齊。他想先拉開弓試試,但努力了三次都沒有辦法拉開。就在他還想要第四次再拉的時候,奧德修斯對他點了點頭,忒勒瑪科斯就放棄了嚐試。求婚者們議定試著去將這張硬弓拉開。勒伊俄得斯第一個衝出來試,但這弓實在是太硬了,即使他用盡全力也不能叫弓稍微彎一下。接下來的是安提諾俄斯,他讓墨蘭提俄斯找點脂油把弓全部塗抹一遍,因為他認為弓要是擦過脂油就會容易拉開。但是不管求婚者做了什麽努力都沒能奏效,他們誰也沒有將弓拉開。
在求婚者努力的時候,歐邁俄斯與菲羅提俄斯一起走出了宴會廳,奧德修斯跟在他們身後也出去了。院子裏他把兩位忠實的仆人叫住,將腳上因野豬咬傷而留下的疤痕展示給他們看,讓他倆了解了自己的身份。兩位忠實的仆人非常高興,一個勁兒地親吻奧德修斯的手和腳。奧德修斯急忙安慰他們。緊接著告訴歐邁俄斯,隻要他奧德修斯一接過弓,他就趕快吩咐歐律克勒亞將所有女仆都鎖在房裏,一個也不許放出來。然後又命令菲羅提俄斯將王官大門牢牢關緊。一切都完成後。奧德修斯回到了宴會廳,安然地坐到了門旁邊的位子上。
在奧德修斯返回宴會廳的時候,求婚者們已經放棄了嚐試拉弓,他們決定先把弓留在這兒,等明天再想辦法,眼下還是痛痛快快地吃喝要緊。於是奧德修斯站了起來,向他們提出自己來試著將這張弓拉開的請求。求婚者們雖然紛紛挖苦奧德修斯,不過還是有點兒怕這個老乞丐會讓他們出醜。然而珀涅羅珀堅持要讓這個老乞丐試一試。忒勒瑪科斯這時將母親勸回到了內室,他吩咐歐邁俄斯將弓拿給奧德修斯。求婚者們卻在歐邁俄斯正要交弓的時候,不停地大喊大叫。歐邁俄斯害怕了,但忒勒瑪科斯正色命令他趕快把弓交給奧德修斯。歐邁俄斯把弓交到奧德修斯手中,趕快找到歐律克勒亞,向她轉達了奧德修斯的吩咐。而此時,菲羅提俄斯將宮門緊緊地關閉起來了。
奧德修斯接過弓,像歌手演唱前要撫弄自己的豎琴般細細打量,溫柔地撫摸了一陣。然後毫不費力就將弓拉滿了,他繃緊了弓弦,又伸出指頭輕輕彈了彈,看它仍然充滿彈性之後,就抓起一支箭,此時天空一陣電閃雷鳴,這正是宙斯給奧德修斯的暗示。求婚者們嚇得一個個臉色蒼白。奧德修斯心中滿懷喜悅。他就坐在凳子上,都沒有起身,放箭向目標射了過去。箭應聲離弦,連穿過十二個圓環。奧德修斯轉過身,向忒勒瑪科斯高聲叫喊:
“忒勒瑪科斯,看呐,你這位客人沒有令你蒙羞!我沒有費勁就把弓拉開了。不過,我還沒使出最大的力氣!現在我們再來為求婚者準備一頓與眾不同的盛宴。在宴會上,就找另一把豎琴來伴奏吧!”
奧德修斯皺緊了眉頭,衝忒勒瑪科斯一使眼色。忒勒瑪科斯明白了,他佩上利劍,將長槍握在手中,穿起熠熠發光的銅鎧甲,走到奧德修斯身旁站好。
奧德修斯把身上的破衣服脫掉,站到了門檻上,把箭筒中的箭一股腦地倒在了腳邊的地上,對著求婚者怒吼,向銀弓之神阿波羅祈求,幫助他射中自己將要射向的目標。
說畢,奧德修斯立即射出了一箭,這一箭穿透了正打算將杯中酒一飲而盡的安提諾俄斯的喉嚨。安提諾俄斯頓時血流如注,他身子一歪,將桌子撞翻在地,自己也倒地身亡了。其他的求婚者一見,紛紛咆哮著跳了起來,他們衝向周圍的牆上,想要去取自己曾掛在那裏的武器,但武器都不見了。這時奧德修斯又衝他們威嚴地吼道:
“哼,你們這些卑鄙的家夥!你們真覺得我永遠回不來了?你們這樣的胡作非為難道能逃脫懲罰嗎?看吧,你們現在就都要完蛋了!”
歐律瑪科斯向奧德修斯苦苦哀求,希望能夠饒恕他們,對於自己曾侵吞的奧德修斯的財物,他們願意加倍償還,但是奧德修斯對他們的祈求毫不理睬。複仇的強烈渴望在他的內心熊熊燃燒。當求婚者看清楚祈求隻是白費力氣,便試著自保。他們將佩劍緊握在手中,藏到桌子後麵以抵擋奧德修斯射出的箭矢。歐律瑪科斯握緊佩劍,向奧德修斯衝去,但奧德修斯一箭便將他的胸部射穿,他立即倒在地上死了。緊接著,安菲諾摩斯又對奧德修斯發起進攻,卻被忒勒瑪科斯擲出的長槍刺中,倒地身亡。忒勒瑪科斯將安菲諾摩斯刺死後,又慌忙將武器取來。他跑進庫房,取出了頭盔和盾牌各四件,又取出八杆長槍,這些武器是要提供給奧德修斯與自己,還有歐邁俄斯和菲羅提俄斯四人使用的。而在他到庫房取武器的時間裏,奧德修斯仍然不斷地向求婚者射出箭去,每射出一支箭就有一個求婚者應聲而倒,隨著箭接二連三地射出,求婚者不斷倒下。不一會兒,忒勒瑪科斯就把武器搬來了,與奧德修斯,以及歐邁俄斯、菲羅提俄斯全副武裝,並肩抵抗求婚者。
但是,忒勒瑪科斯取武器的事情被求婚者的仆人墨蘭提俄斯看見了,他跟在忒勒瑪科斯身後偷偷潛入了庫房,看到忒勒瑪科斯因為太急著將武器送到父親等人手中,所以忘了把庫房的門鎖上時,他就急忙從裏麵偷出了盾牌與長槍各十二支。轉瞬之間求婚者們也一個個全副武裝起來了,這時,奧德修斯也感到幾分慌亂。他心裏清楚這些武器是有人偷偷給他們送來的,但他不知道是誰。但沒過一會兒,就在墨蘭提俄斯從庫房往外麵運兵器時被歐邁俄斯看到了,歐邁俄斯把這個情況告訴給了奧德修斯。然後,他和菲羅提俄斯在奧德修斯的命令下,悄悄接近兵器庫,趁著墨蘭提俄斯正專心將武器往兵器庫外邊運的時候,突然上前將他扭倒在地,將他雙手雙腳反捆著綁在一起,把他高高地吊到了庫房的房梁上。然後,歐邁俄斯和菲羅提俄斯又將他譏諷嘲笑了一番,就拿起武器,離開了庫房,他們正趕著去幫助與求婚者們激烈對戰的奧德修斯和忒勒瑪科斯。
看到這情況,雅典娜化作門托耳到奧德修斯身邊來了。奧德修斯請求門托耳趕快幫忙,然而求婚者竟然威脅門托耳,說他要是敢幫助奧德修斯,他們就把他殺死。
這讓雅典娜愈加痛恨求婚者。她不但責備奧德修斯對求婚者太寬容,還變做了一隻燕子,在求婚者頭頂上方的房梁上飛落下來。這時,求婚者接連不斷地向奧德修斯進攻,朝他和忒勒瑪科斯以及兩位忠實的仆人投過長槍,但是都在雅典娜的神力下投偏了。不過奧德修斯和同伴每次都將四名求婚者擊中。菲羅提俄斯投出的長槍紮在了總是逞凶的克忒西波斯身上,他興高采烈得大聲喊道:
“你這以口舌還人的惡棍,如今終於能閉嘴了!你曾經客氣地送給過奧德修斯那個牛腳,現在我就回敬給你一份更好的禮物。”
求婚者們被接二連三地擊中,不一會兒就遍地死屍。雅典娜在這些人的頭頂上方,將它那張恐怖的神盾抖了幾下。求婚者立刻被嚇得發瘋一般的到處逃竄,如同夏日牧場上遭到牛虻襲擊的公牛。奧德修斯和忒勒瑪科斯以及歐邁俄斯、菲羅提俄斯如同鷂鷹捉捕白鴿那樣將求婚者一一追殺。求婚者上天無路,入地無門。勒伊俄得斯跑到奧德修斯麵前,乞求他寬恕,可是奧德修斯毫不留情地揮劍砍下了他的頭顱。在忒勒瑪科斯請求下,奧德修斯隻饒恕了違心為求婚者助興的歌手斐彌俄斯,和在牛皮底下躲藏的求婚者的使者墨冬。奧德修斯吩咐他們倆先到院子裏等他,然後奧德修斯仔細地檢查了一番,以防求婚者中是否有人漏網,最後發現他們確實都已死亡了,沒有一人逃得掉。
這時候奧德修斯將歐律克勒亞叫了進來,歐律克勒亞看見主人渾身上下沾滿了血汙,在求婚者的屍體中間威武地站立著,如同一頭剛剛撕食了公牛的雄獅。奧德修斯讓歐律克勒亞叫那些曾經同情過求婚者的十二名女仆親手把求婚者的屍體都搬出去,在宮殿的柱廊裏堆成一堆,這些女仆邊幹邊痛苦地大聲哭泣。等她們把屍體收拾好,又把宴會廳都擦洗幹淨以後,奧德修斯就下令把她們全都處死了。背叛奧德修斯和珀涅羅珀的女仆都被吊死了,死亡將她們曾犯下的罪行洗清了。粗魯的墨蘭提俄斯最後也受到了淩遲處死的刑罰。
不忠實的女仆們以及墨蘭提俄斯都受到了應得的懲罰以後,奧德修斯命令歐律克勒亞取出熏香來,把整個宴會廳的血腥味和陳腐味都驅散。然後,忠實於奧德修斯的全體女仆走了出來,她們把自己的主人團團圍住,不住地吻著他的手和腳,為主人的歸來真心高興。奧德修斯終於和自己的家人團聚了,他忍不住掉下眼淚。
奧德修斯與珀涅羅珀相認
家人們紛紛向奧德修斯致以問候,歐律克勒阿急忙來到女主人的內室,走到珀涅羅珀的床前,欣喜地喚醒正在熟睡的珀涅羅珀,並對她說:“可愛的女兒,快快醒來。你日夜盼望的人已經回來了!奧德修斯已經回來了!他已將那些讓你擔驚受怕的求婚者全都殺死了!”珀涅羅珀睡眼惺忪地說:“歐律克勒阿,你在說胡話吧?你為什麽用這種話把我驚醒呢?”
“王後,請你別生氣,”歐律克勒阿說,“他們在大廳裏所嘲弄的那個外鄉人,那個乞丐就是奧德修斯,其實,你的兒子忒勒瑪科斯早就知道了,可是,在完成對求婚者的複仇之前,他必須保守秘密。”
這時,王後一骨碌從床上跳起來,抱住了老人,眼淚撲簌簌地滾落下來。“這是真的嗎?如果奧德修斯真的在宮裏,他一個人怎能對付得了那麽多的求婚者?”
“這我既沒有看到,也沒有聽到,”歐律克勒阿回答說,“我們女仆都被關在內廷。後來,你的兒子來叫我時,我看到你的丈夫正站在一堆屍體中間。現在屍體已拖出去了。我把整個房子用硫黃熏了一遍。你不用怕,現在可以去了。”
“那麽,讓我們去吧!”珀涅羅珀說,她因滿懷著恐懼和希望而顫抖。她們走出大廳。珀涅羅珀默默地站在奧德修斯的麵前,爐火在熊熊燃燒。奧德修斯垂著頭,看著地上,等待她先說話。王後又驚又疑,仍然沒有開口。過了一會兒,她好像覺得那是她的丈夫,但又感到他仍是一個外鄉人,一個衣服破爛的乞丐。忒勒瑪科斯忍不住了,幾乎是惱怒地,但仍然帶著微笑地說:“母親,你為什麽一動不動地站在那裏?坐到父親身邊去,仔細看看他,並且問他呀!哪有一個女人跟丈夫分別二十年後,看到丈夫回來,還像你這樣無動於衷的?難道你的心硬似石頭,沒有感情嗎?”
“嗬,親愛的兒子,”珀涅羅珀回答說,“我已經驚訝得呆住了。我不能說話,不能問他,甚至也不能看他!可是,如果這真的是他,是我的奧德修斯回來了,我們自會互相認識的,因為我們都有別人不知道的秘密標記。”奧德修斯聽到這裏,朝兒子轉過身子,溫和地微笑著說:“讓你的母親來試探我吧!她之所以不敢認我,是因為我穿了這身討厭的破衣服。但我相信她會認出我的。現在,我們首先得考慮一下其他的事情。如果一個人在國內殺死了一個同族的人,那他就得棄家逃走,即使他的權勢大,不怕有人來替死者複仇。現在,我們殺死了國內和附近海島的許多年輕的貴族,那可不是一件小事。我們該怎麽辦呢?”
“父親,”忒勒瑪科斯說,“你是世界上最聰明的人,這得由你做出決定。”
“我願意告訴你們,”奧德修斯回答說,“最明智的辦法應該是這樣的:你,還有兩個牧人,以及屋裏所有的人,都應該先去沐浴更衣,而且要穿上最華麗的衣服。女仆們也該穿上最漂亮的衣服。然後,歌手彈琴奏樂。這時從門外走過的人一定以為我們這裏還在舉行慶宴。求婚者被殺的消息便不會傳出去。同時我們準備到鄉下的田莊去,以後的事,神祇一定會告訴我們該怎麽做。”
不一會,宮裏傳出一片琴聲和歌舞聲,門外的大街上擠滿了人,他們猜測說:“一定是珀涅羅珀選定了她的丈夫,宮裏正在舉行婚禮呢!”直到傍晚時,人群才漸漸散去。
奧德修斯在這段時間裏沐浴更衣,並抹上香膏。雅典娜使他神采奕奕,矯健俊美,頭上鬈發烏黑,看上去像神祇一樣。他回到大廳,坐在妻子對麵。
“真是奇怪的女人喲,”他說,“一定是神祇給了你一副鐵石心腸。其他的女人,當她看到丈夫受盡折磨重回故鄉時,肯定不會這樣固執地不認她的丈夫。”
“不理解女人的男人哪,”珀涅羅珀回答說,“我不敢認你,既不是因為驕傲,也不是因為輕視。我清楚地記得,二十年前奧德修斯離開伊塔刻時的樣子。好吧,歐律克勒阿,從臥室搬張床出來,鋪上毛皮,讓他就寢。”
珀涅羅珀這麽說,想試探一下她的丈夫。但奧德修斯卻皺起了眉頭,看著她說:“你在侮辱我。我的床沒有一個人能搬得動。它是我自己建造的,這裏有一個秘密。在我們建造宮殿時,這地方中間有一棵橄欖樹,粗大得像根柱子。我沒有砍掉它,這棵樹正好在我臥室裏。等牆砌好後,我削去枝葉,留下樹幹,上麵蓋上天花板。後來,我把樹幹磨得光潔,用它做了床的一根支柱,又安上雕著花紋、鑲著金銀和象牙的床架,再用牛皮繩做成繃子。這就是我的床,珀涅羅珀!我不知道它是否還在那裏。可是我知道,如果有人想搬動它,就得把橄欖樹齊根鋸斷。”
珀涅羅珀聽到他說出了隻有他們兩人才知道的秘密,激動得雙腿發抖。她哭泣著從椅子上站起來,朝丈夫奔去,一把抱住他的脖子,連連吻著他,說:“奧德修斯喲,你永遠是個最聰明的人。請別生我的氣!不朽的神祇使我們遭受了多少苦難和厄運,因為我們年輕時生活歡樂,過分幸福,使他妒忌了,請你不要怪我,沒有立即溫柔地投入你的懷抱,沒有立即歡迎你。我的一顆可憐的心始終懷著戒備,擔心有一個假冒的人來騙我。現在,我完全相信了,因為你說出了隻有你和我才知道的秘密!”奧德修斯高興得心都在發顫,他也淚流滿麵,緊緊抱住可愛而忠貞的妻子。
這天晚上,夫妻兩人互訴衷腸,各自談起別後二十年的苦難。珀涅羅珀直到她的丈夫把他的漂流故事說完,才平靜下來。兩人上床就寢,屋裏籠罩著一片甜蜜溫馨的氣息。
奧德修斯在拉厄耳忒斯家
第二天一早,奧德修斯就做好了出門的準備。他對珀涅羅珀說:“我們兩人已經飲完人生的苦酒,現在,我們久別重逢,並重新成了宮殿的主人。你應該照看好宮中的財產。我現在必須到鄉下去,看看我的父親。求婚者被殺的消息遲早會傳出去,因此我勸你,最好跟女仆們暫時避開,免得好奇的人向你打聽。”
說著,奧德修斯背上利劍,並喚醒忒勒瑪科斯和兩個牧人,他們三人也帶上武器。日出時分,奧德修斯和他們一起穿過街道,走出城去。雅典娜降下一層濃霧,遮住了他們。
一路上,誰也沒有看見他們。
不一會,他們來到年老的拉厄耳忒斯的美麗的莊園。這是他買來擴充祖業的第一座田莊。莊園的中心是一排住宅,周圍是廚房、馬廄、倉庫和耕種田地的長工們的住房。一個年老的西西裏女仆在這塊寂寞的鄉下為主人料理雜務。奧德修斯來到門口,轉身對跟隨而來的人說:“你們先進去,殺一頭肥豬,準備好午餐。我先到田裏去,或許我的父親在那裏耕作。我要看看他能不能認出我來。我會馬上和他回來的,然後我們再歡歡喜喜地用餐。”
說著,他向田地走去,先到了果園,在這裏他沒有看到一個園丁。他們都下地去砍伐樹木了,準備建圍籬。奧德修斯隻看到他的老父親在整修葡萄藤。老人看上去像個長工一樣,身上穿了一件滿是補丁的肮髒的粗布衣服,腿上打著一副皮套,手上戴著手套,頭上戴著一頂羊皮帽。奧德修斯看到父親這副寒酸的樣子,心裏很痛苦。他真想撲上去擁抱父親,吻他的臉頰。但他擔心父親會承受不了突如其來的歡樂,因此,他決定讓父親先有一點心理準備。他走到父親麵前,小心地試探說:“老人家,你看來很精通園藝。葡萄、橄欖、無花果、梨樹、蘋果樹都照料得很好;花畦和菜畦也料理得好極了。隻是有一點你忽視了,請恕我直言,千萬別生氣:你好像沒有受到很好的照顧,身上穿得破破爛爛的,而且很肮髒!你的主人不該這樣虧待你。你能不能告訴我,你的主人是誰?你為誰在料理果園?剛才我遇到一個人,他告訴我,這裏就是伊塔刻。這難道是真的嗎?不過,剛才那個人非常不友好。我向他打聽我的一個朋友是否還在這裏時,他愛理不理的,沒有回答我。我以前在國內招待過一個貴賓,他是伊塔刻人,並告訴我,他是拉厄耳忒斯國王的兒子。臨別時,我送給他許多珍貴的禮物!”
奧德修斯善於編造故事。拉厄耳忒斯聽了抬起頭來,含著淚說:“善良的外鄉人,你的確來到了你想尋找的國家。不過這裏也住著許多卑鄙而傲慢的人,他們貪得無厭,你即使把多少禮物送給他們,也難以滿足他們的欲望。你所要尋找的那個人已經不在人世了。如果你真能在伊塔刻見到他,他將會怎樣盛情報答你對他的好意啊!但請你告訴我,你是什麽時候招待這個客人的?唉,他是我的兒子,他現在像石頭一樣,沉在海裏了。哦,我忘了問你,你是誰,從哪裏來,到哪裏去?你的船停在哪裏,你的同伴呢?”
“尊敬的老人,”奧德修斯回答說,“讓我告訴你吧,我是厄珀裏托斯,是阿呂巴斯的阿菲達斯的兒子。一場風暴將我的船從西卡尼亞刮到你們的海岸,它現在停在離城不遠的地方。你的兒子奧德修斯離開我的家鄉已有五年了。他臨走時非常高興,並有飛鳥預示了一種吉兆。我們彼此都希望常常見麵,互贈珍貴的禮物。”
年邁的拉厄耳忒斯突然感到眼前發黑。他用雙手抓了一把黑土,灑在他的白發上,並大聲悲泣起來。奧德修斯心痛欲裂,猛地朝父親衝上去,擁抱他,吻著他,並大聲說:“父親,我就是你所打聽的人!過了二十年我終於回到了家鄉。擦幹你的眼淚吧,一切痛苦都已經過去了。我告訴你一個好消息:求婚者都被我殺死了。我是奧德修斯!”
拉厄耳忒斯吃驚地注視著他,終於忍不住地喊道:“如果你真是奧德修斯,如果你真是我的兒子,就請露出一個明顯的證據,使我可以相信。”
奧德修斯說:“親愛的父親,請你看看我腳上這塊傷疤吧,這是一頭野豬給我留下的傷痕。此外,還有一個證據:我想把你以前給我的樹木指給你看。當我童年時,你帶我去果園,我們走在果樹之間,你指著各種果樹,告訴我它們是什麽樹。最後,你送給我十三棵梨樹,十棵蘋果樹、四十棵無花果樹和五十株葡萄藤。”
老人完全相信了,一下倒在兒子的懷裏,暈了過去。奧德修斯用強壯的手臂緊緊抱住父親。當他恢複知覺後,大聲呼叫:“啊,宙斯和諸位神祇啊,你們還在保護我們,使那些求婚者受到應得的懲罰!可是,我的兒子,你剛回來,我又得為你擔心了。你把伊塔刻和附近海島上的許多貴族的兒子都殺了,整個城市和鄰近地區的人都會聯合起來反對你啊。”
“親愛的父親,請放心吧!”奧德修斯安慰他說,“你不必為此擔心,帶我回你的屋子裏去吧。忒勒瑪科斯、牧牛人和牧豬人都在那裏,他們已經準備了午餐。”
他們回到屋子裏,看見忒勒瑪科斯和兩個牧人正在切肉斟酒。拉厄耳忒斯先由老仆人伺候沐浴,塗抹香膏,然後穿上華麗的長袍。在他穿衣時,女神雅典娜悄悄地走近他,使他挺直了腰,變得高大而威嚴。他走出來後,奧德修斯看到他,驚訝不已。最後,他們歡樂地坐在一起,共進午餐。
市民的騷亂以及他們與奧德修斯的和解
伊塔刻的城裏傳開了求婚者慘遭殺害的消息。死者的親屬從各方麵湧來,奔向王宮。他們在宮院的角落裏發現了一大堆屍體。他們大聲號哭,並揚言要為死者報仇。伊塔刻人把屍體抬到城外安葬。從鄰近島嶼來的人把屍體抬上船,運回故鄉安葬。
然後,死者的父母兄弟和其他親戚聚集在市場上,舉行國民大會。歐珀忒斯是求婚者中最為無賴的安提諾俄斯的父親,他煽動市民共同反對奧德修斯,為求婚者的死亡向他報仇。然而歌手斐彌俄斯與使者墨冬都站了出來,勸說市民不要與奧德修斯為敵,因為他倆親眼看到一位神在暗地中保護奧德修斯,殺死求婚者是眾神的意誌。祭司哈利忒耳塞斯也支持奧德修斯辯護。他對市民們說道,當初自己和門托耳曾要求市民們製止求婚者們在奧德修斯家中的胡作非為,但是沒有人聽從。如今出了這種禍事,理應由市民自己負責。對奧德修斯,大家還是應當順從他,不然會招來更多災難。一部分市民同意了哈利忒耳塞斯的意見,但是以歐珀忒斯為首的另一部分市民則跑回去取武器了。
女神雅典娜在高高的奧林匹斯山上看見了這個情況,她向父親宙斯問道:
“我父宙斯,請將你的決定告訴我吧!你現在是準備激發一場大戰呢,或是想讓敵對的雙方和解呢?”
“我最愛的女兒,”宙斯對雅典娜做出回複,“你曾自己做出決定,認為奧德修斯應當向求婚者複仇。如今他報了仇,並且他有權報仇。他返回了家鄉,理當繼續統治伊塔刻。我認為他如今已經懲罰了求婚者,就應當與市民締結神聖的合約,忘記從前的不幸,共同建立幸福的生活。”
宙斯的這番話令雅典娜十分滿意,她立即向伊塔刻飛去。與此同時,大批市民已接近拉厄耳忒斯的宅第。一個仆人最先發現蜂擁而至的人群,趕忙通報,屋裏的人們立即武裝起來,即便拉厄耳忒斯與多裏俄斯已經年老體衰,但也一樣拿起了武器。他們走出大門,來到野外。而女神雅典娜就變做門托耳站到奧德修斯身邊。奧德修斯看到女神,心中禁不住暗暗高興,他鼓勵忒勒瑪科斯要勇敢作戰,用自己的行動證明,他出身於一個光榮的、更是世間最勇敢的家族。
忒勒瑪科斯高聲回答父親,自己絕不會辱沒家族那光榮勇敢的稱號。
拉厄耳忒斯也聽到他們父子的對話,內心滿溢著希望,他高聲感歎:
“眾神!這時多麽美好的一天啊!我的心中多麽歡樂啊!今天,我們家族的三代人要並肩戰鬥呢!”
雅典娜伏在拉厄耳忒斯耳邊,低聲告訴他用不著瞄準就可以把長槍向敵人擲去,隻需向雅典娜與宙斯祈求幫助。於是拉厄耳忒斯向天禱告一番,一抖長槍便向敵人投了出去。長槍從歐珀忒斯的銅頭盔上穿過,將他的顱骨擊碎了。歐珀忒斯立即倒地身亡。隨即,奧德修斯與兒子忒勒瑪科斯向敵人奮勇衝去。但女神雅典娜大喝一聲,止住了兩方戰鬥的腳步,否則伊塔刻的居民都會在這裏喪命。雅典娜威嚴地高聲喊道:
“伊塔刻的公民,立即停止戰鬥!馬上散開,不要違抗神的意誌,不要惹怒雷神宙斯!”
聽到這些,伊塔刻的全體公民都非常恐懼,他們遵從了神的旨意,將手中的武器放下,一個個恭敬地趴在了地上。但奧德修斯高聲喊叫著,還要繼續追殺。宙斯急忙投下一到霹靂,電光就打在雅典娜腳前,雅典娜連忙止住奧德修斯,勸說他:
“拉厄耳忒斯的神勇之子啊,快抑製住你廝殺的心吧!停下血腥的殺戮,不要惹怒雷神宙斯!”
奧德修斯聽從了雅典娜的旨意,不再追殺奔逃的伊塔刻公民。後來,女神雅典娜扮成門托耳,說服伊塔刻公民與國王奧德修斯締結下永久和平的約定,並且發誓永不違約。