“現在,”露茜說,“請你告訴我們,圖姆納斯先生到底出了什麽事?”


    “啊,真糟糕。”海狸先生搖著頭說,“那可是非常非常糟糕的事。毫無疑問,他是被警察帶走的。這個情況我是從一隻鳥兒那裏探聽到的,它親眼看見他被他們帶走的。”


    “那麽他被帶到什麽地方去了呢?”露茜問道。


    “嗯,最後看到他們的時候,他們是朝北去的。大家都知道那意味著什麽。”


    “但是我們不懂啊。”蘇珊說。海狸先生非常憂鬱地搖了搖頭說:“恐怕他們把他帶到她的住所去了。”


    “他們要拿他怎麽樣,海狸先生?”露茜喘著氣問。


    “唉,”海狸先生說,“這就難說了,凡是被抓去的能夠出來的不多,全變成了石頭雕像啦。據說,在她住的院子裏,樓上,廳堂裏都堆滿了石頭雕像。她把人們……”他頓了一下,繼續顫栗著說,“通通變成石頭了。”


    “但是,海狸先生,”露茜說,“難道我們就一點辦法也沒有了嗎?我是說我們應該想一切辦法去救他。這是多麽可怕啊,而且,不是為了我,他就不會遭這個罪。”


    “孩子們,我並不懷疑,如果你們能有辦法的話,你們可以救他的命,”海狸太太說,“但是,你們怎麽能強行進入她的住所,再活著出來呢?”


    “我們是不是可以用些計謀呢?”彼得說,“例如,我們打扮成小販或旁的什麽人,或者注意好了,等她不在家時,偷偷地潛入她的宮中,或者……唉,她真是該死。總之,我們得想一切辦法救他出來。海狸先生,這位農牧之神不顧他自己的生命危險救了我的妹妹,我們怎能眼巴巴的不顧他的死活,看著他受苦呢?”


    “不行啊,亞當的兒子,”海狸先生說,“你們再想辦法也沒用。唉,聽說阿斯蘭回來了……”


    “哦,對啦,給我們講講阿斯蘭的情況吧!”幾個人異口同聲地說,說到阿斯蘭,那種神奇的感覺,就像春天來臨的第一個信號,就像喜訊撥動著他們的心弦。


    “阿斯蘭是誰呀?”蘇珊問。


    “阿斯蘭?”海狸先生說,“這你還不知道嗎?他是國王,他是森林之王,但他不經常在這兒。不論在我父親的一生中,還是在我的一生中,他都沒來過。但現在有確實的消息說,他已經回來了。目前他就在那尼亞。他一定要將白女巫徹底消滅。能夠救圖姆納斯先生的就是他,而不是你們。”


    “她不會也把他變成石頭嗎?”愛德蒙說。


    “我的小祖宗啊,亞當的兒子,你問的問題是多麽簡單幼稚啊!”海狸先生哈哈大笑地回答說,“把他變成石頭?如果她敢在他麵前站起來,正視他一眼,她就算是有種的了。我能肯定她不敢這樣做。阿斯蘭要重整河山,如同一首古老的詩歌中所寫的那樣:


    阿斯蘭出現在我們麵前,


    是非顛倒的現象就會改變;


    人們一聽到他的吼聲,


    悲哀立刻就會化為雲煙;


    阿斯蘭一露他的牙齒,


    漫漫嚴冬就會消逝不見;


    他的鬃毛輕輕一抖,


    我們就會重睹春天。


    你們見到以後就會知道了。”


    “我們要去見見他嗎?”蘇珊問道。


    “當然羅,夏娃的女兒,我就是為了這個才把你們帶到這兒來的。我把你們帶到跟他相會的地方去。”海狸先生說。


    “他,他是人嗎?”露茜問。


    “阿斯蘭是人?!”海狸先生嚴肅地說,“當然不是。我已告訴過你們,他是森林之王,是海外大帝之子。你不知道誰是百獸之王嗎?阿斯蘭是一頭獅子,一頭雄獅,是偉大的百獸之王。”


    “哦,哦,哦,”蘇珊說,“我原來還以為他是人呢。那麽他——會傷人嗎?和一頭獅子相會,我會感到非常害怕。”


    “你們會感到害怕,親愛的,這一點也不奇怪,”海狸太太說,“如果有誰在阿斯蘭麵前兩膝不發抖,他不是一個非凡的勇士,就是一個傻瓜。”


    “這樣說來不是太嚇人了嗎?”露茜說。


    “害怕嗎?”海狸先生說,“你沒有聽見我的太太說的話嗎?他當然使人望而生畏,但他是善良的。他是王,懂了嗎?”


    “即使我見到他會感到害怕,我還是渴望去見他。”彼得說。


    “說得對,亞當的兒子,”海狸先生說,他用腳爪猛地拍了一下桌子,震得滿桌的杯子和碟子都叮當直響。“你們應該去見他,我這兒已經得到口信,約你們去與他相會。如果可能的話,就在明天,在石台那兒。”


    “石台在哪兒?”露茜問。


    “我會給你們帶路的,”海狸先生說,“它在這條河流的下遊,離這兒好遠呢,我送你們到那兒。”


    “還要走這麽遠的路,圖姆納斯先生不知會怎麽樣?”露茜問。


    “你們能幫助他的最快的辦法就是去找阿斯蘭,”海狸先生說,“隻要他和我們在一起,我們就會有辦法,但這並不是說我們就不需要你們,這裏還有幾行古老的詩句:


    一旦亞當的親骨肉登上


    凱爾·巴拉維爾的王位,


    罪惡的年代就會一去不複返。


    所以,既然阿斯蘭來了,你們又來了,一切都得結束了。我們很久以前——具體什麽時候,誰也說不清楚——就聽說阿斯蘭到這一帶來過,但這裏從來也不曾有過你們人類的足跡。”


    “這正是我搞不清楚的地方,海狸先生,”彼得問,“我是說,難道女王自己就不是人嗎?”


    “她就希望我們相信她是人類,”海狸先生說,“她就是以此自封為女王的,但她根本不是夏娃的女兒,她是你父王亞當的……”說到這裏,海狸先生鞠了一個躬,“第一個妻子李麗絲生的,李麗絲是個妖精,所以她身上既有女巫的血統,又有巨人的血緣。在這個女巫身上,沒有一滴真正人類的血液。”


    “怪不得她這樣壞,海狸先生,”海狸太太說。


    “對極了,太太,”他答道,“關於人類也許有兩種看法(我不想冒犯在場的人),但對看起來像人類而又不是人類的東西,就不存在兩種看法。”


    “我認識善良的小妖,”海狸太太說。


    “我也認識,”她的丈夫說,“但真正善良的極少,他們最不像人。總之,你們應該聽我的勸告,當你們遇見任何要想變做人而還沒有變成的,或過去曾經是人而現在已不是的,或應該是人實際上不是人的什麽生靈,你們就必須提高警惕,隨時準備好你們的斧子。白女巫總是害怕那尼亞會出現人類,她提防你們已有好幾年了。如果她知道你們四個人都在這兒,她就會變得更加狠毒。”


    “這是什麽原因?”彼得問。


    “這就要說到一個古老的預言,”海狸說,“在凱爾·巴拉維爾,也就是這條河流入海口附近的那個城堡,照理它應該是整個國家的首都,有四個國王的寶座。很久很久以前,誰也記不清是什麽年代了,在那尼亞有這樣一種傳說,一旦亞當的兩個兒子和夏娃的兩個女兒坐上這四個王位,不僅白女巫的統治,而且連同她的生命都將一起完蛋。這就是剛才我們來的路上為什麽要這樣小心翼翼的原因,因為假如讓她知道了,她要害死你們,就像我抖抖胡子這樣容易。”


    孩子們一直這樣聚精會神地聽著海狸先生講話,他們好長時間都沒有去注意別的情況。他說到最後,大家都寂靜無聲的時候,露茜突然說道:


    “哎喲,愛德蒙到哪兒去啦?”


    先是一陣可怕的沉默,接著大家都問:“誰最後看見他的?不見他有多少時候啦?他到屋外去了嗎?”大家馬上衝到門口去看。外麵大雪紛飛,水池上麵綠色的冰已經不見了,而蓋上了一條厚厚的雪毯。站在小屋的門口,你幾乎看不見兩邊的河岸。他們在屋前屋後四下尋找,兩腳深陷在剛下的柔軟的雪中。“愛德蒙!愛德蒙!”他們拚命地喊著,嗓子都喊啞了。但是,他們的喊聲似乎全被寂靜的大雪淹沒了,甚至連一句回聲也聽不到。


    最後,他們懊喪地回到屋裏。“太可怕了!”蘇姍說,“啊,如果我們不到這兒來該有多好啊。”


    “我們究竟怎麽辦呢?海狸先生?”彼得問。


    “怎麽辦?”海狸先生說,他已經穿上了雪靴,“怎麽辦?我們必須立即出發,一刻也不能停留!”


    “我們最好分成四個搜尋小組,”彼得說,“朝各個方向去找,找到他以後立即回到這兒來,還有……”


    “分成搜尋小組,”海狸先生問,“幹什麽去呀?”


    “當然去找愛德蒙羅!”


    “不必去找他啦,”海狸先生說。


    “你這是什麽意思?”彼得說,“他還不可能走遠。我們必須把他找回來。你說不用去找他,這是什麽意思?”


    “不必找他的理由是,”海狸先生說,“我們已經知道他到哪兒去了!”大家聽了,一時摸不著頭腦,都驚訝地瞪起了眼睛。“你們難道還不知道嗎?”海狸先生接下來說,“他到白女巫哪兒去了,他已經背叛了我們。”


    “哦,不會的,我敢肯定,”蘇姍說,“他不會幹出這種事來的。”


    “他不會?”海狸先生緊盯著三個孩子問,孩子們的話剛到了嘴邊又咽了下去,因為他們每個人的心裏都立刻明白過來,愛德蒙肯定已經幹了那樣的事。


    “但他認得路嗎?”彼得說。


    “他以前來過這個國家嗎?”海狸先生問,“他有沒有一個人單獨來過?”


    “他來過,”露茜低聲說,聲音低得人們幾乎都聽不見。


    “他有沒有告訴你們做了些什麽,遇見了誰嗎?”


    “嗯,沒有,”彼得說。


    “那麽,你們就聽我說,”海狸先生說,“他見過白女巫,他已經加入她那一邊了,他知道她住在哪兒。我起先不高興講,因為他是你們的兄弟,但我一見到你們這位兄弟,就知道他不可靠。他臉上有一種特別的表情,隻有和女巫在一起、吃過她東西的人臉上才有這種表情。如果你們在那尼亞的時間長了,就可以根據他們的眼神把他們辨別出來。”


    “不管怎樣,”彼得幾乎用一種哽咽的聲音說,“我們還得去找他,他到底是我們的兄弟,即使他是個小畜生,他畢竟還是個小孩子。”


    “到女巫住的地方去找他?”海狸太太說,“你們難道還不明白,救他或者救你們自己的惟一辦法,就是避免和她接觸,不讓她看見嗎?”


    “這到底是什麽意思?”露茜說。


    “哎喲,她一心想的就是要把你們四人一網打盡,她一直在覬覦著凱爾·巴拉維爾的四個王位。你們四個人一到她的住所裏麵,她正好下手。你們還來不及開口,就已成了四座新的石頭雕像。但是如果抓住他一個人,她就會讓他活著,因為她要把他作為釣餌,用來引誘你們其餘的人上鉤。”


    “啊,難道就沒有人幫助我們了嗎?”露茜大聲哭了起來。


    “隻有阿斯蘭,”海狸先生說,“我們一定要去見他,這是我們眼下惟一的辦法。”


    “親愛的孩子們,據我看來,”海狸太太說,“要緊的是知道他什麽時候溜走的。他能告訴女巫多少取決於他聽到了多少。例如說,在他溜走前,我們已經開始談到阿斯蘭了嗎?如果還沒有,我們就照常可以幹得很好,因為女巫還不知道阿斯蘭已經來到了那尼亞,也不知道我們將去見阿斯蘭,不知道我們將盡可能地避開她。”


    “我記不清我們談論阿斯蘭時他是不是還在這兒……”彼得說,但露茜馬上打斷了他的話。


    “哦,他在的,”她很難過地說,“你可記得,就是他要打聽女巫能不能將阿斯蘭也變成石頭嗎?”


    “天哪,正是他,”彼得說,“他就是喜歡問這一類的問題。”


    “糟了,糟了,”海狸先生說,“還有一個問題,當我告訴你們在石台會見阿斯蘭時他還在這兒嗎?”


    沒有誰能回答這個問題。


    “因為,如果他那時也在的話,”海狸先生繼續說道,“那麽,女巫知道了這一情況,她就會駕著雪橇直奔石台,插到我們和石台中間,在半路上堵截我們。這樣,我們和阿斯蘭的聯係就會被切斷。”


    “但是這還不是她首先要幹的事,”海狸太太說,“在我看來,她不會那樣幹。如果愛德蒙告訴了她我們都在這兒,她今晚就會到這裏來抓我們。假如她是半小時以前溜走的,再過二十分鍾,她就會趕到我們這兒來。”


    “你說得對,太太,”海狸先生說,“我們必須立刻出發,全部離開這兒!”

章節目錄

閱讀記錄

納尼亞傳奇所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者克利弗·S·劉易斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持克利弗·S·劉易斯並收藏納尼亞傳奇最新章節