有一日,舅父忽說:
“街上似乎出了什麽事情,安利柯,你不跑去探聽探聽嗎?”
安利柯依了舅父的話跑上街頭,又喘著氣奔回來,到庭間狂叫:
“舅父!快來!到那空地上!”
“怎麽啦?”舅父急忙拿了帽子出來。
“有小孩被狗咬傷了。”
“噢!那麽快去吧!”
安利柯急忙向前奔,舅父在後麵跟著。
“怎麽了?喂,怎麽了?”老人們從街屋的窗口探頭出來,向一個奔跑的男子問。
“瘋狗啊!瘋狗啊!”那男人一邊回答一邊管自奔跑。
“什麽?瘋狗?咬人嗎?”
“咬傷了三個小孩哩。”
“這裏一向沒有瘋狗,一定從賽爾茲那來的吧。”
“不,據說是萊裏契的狗。”
“不要是我家的孩子遭咬了,方才到海邊遊戲去了呢。”
家家的人們都在門口這樣互相談著,街上充滿了驚異的聲音。
安利柯與舅父急忙向前奔,到了空地上一看,噴泉前麵已擠得人山人海了。大家都擠在一處,茫然不知所措。其光景宛如一個螞蟻受了傷,許多螞蟻圍繞著的樣子。
“怎麽了?”舅父走進人群中去。人們就用了敬意把路讓開,同聲說:
“德阿特拉的兒子,三個都被瘋狗咬傷了。”
可憐,那三個小孩在人群中隻是哭著。旁邊的人們並沒誰動手去親切地救護,隻一味擠在一處呆著。
這三個小孩似乎是漁夫或船夫之子,衣服很粗劣。最年的約十歲,是個瘦弱的孩子,在這薄寒的時節還赤著腳,穿著粗布短褲與絨布小衫。其次的是六歲,再其次的大約四歲吧,他們兩個著的衣服還幹淨,靠近了哥哥,哭得幾乎要被死神捉去似的。確被咬傷了,一個臉上有傷痕,流著血,一個傷了脫,一個好像傷在腳上。
人們隻是圍繞著這三個小孩呀呀地嚷著。舅父喊著“喂喂”,挨進正中去,周圍的喧嘩就停止了。
在這瞬間,安利柯發見了個人與群眾間的不可思議的關係。他悟到:雖有幹人集在社會上喧擾,到了無計可施時,隻要有一人物的一聲呼喚,就可把秩序恢複的。
“什麽時候被咬的?”舅父問。
“在二三十分鍾以前。”旁人說。
“醫生呢?”
“醫生到辟德爾裏去了,不在這裏。”
“非快設法不可!好,由我來給他們療治吧。喂,且慢,狗在哪裏?即使被咬傷了,也許不一定是瘋狗呢。”舅父又說。
這時,人聲又喧擾起來,聽不明白大家在說些什麽。舅父於是間站在一旁的肉店主:
“誰曾看見這狗?”
“我曾看見。被咬的場所就在這裏。我在店門口吸煙,見德阿特拉的孩子們用水桶盛著噴泉的水在玩。忽然,有隻灰色的野狗垂了頭踉蹌衝過街去。孩子們見有狗來。用石子去擲;那狗叫也不叫,就跑近去,向那年長的孩子的臉上撲咬,在呼痛聲中,又把那兩個小的孩子撲翻地上,將手足咬傷了。等我攜了棒去趕,那狗已向鮑查利街逃去。究竟是哪裏來的狗,誰也不知道,桑·德連寨一向沒有這樣的狗的哩。”肉店主回答。
“哦,這也許真是瘋狗呢。事不宜遲,趕快到藥店裏去叫他們預備好熨鐵。”舅父這樣說了,雙手拉住兩小孩。群眾都把路讓開,安利柯則拉了最大的小孩的手。
他們急急地向藥店前進,群眾也紛紛在後擠著了跟來。忽然有一老人排開了群眾,驚恐地走進前來。
“怎麽了?這,這真是……要當心!”一邊說一邊去撫那最幼的孩子的頭,又說:“船長,老板,謝謝……謝謝你。我是孩子們的祖父,他們的父親下漁船去了,母親為了賣昨日捕到的魚,正在賽爾茲那。”
“要趕快啊!要趕快啊!在德阿特拉從賽爾茲那回來以前,非先給他們急救療治不可。”舅父這樣回答了,就向前奔跑。
舅父帶孩子們進了藥店,把紛紛追來的喧擾的群眾關在門外,自己與藥劑師燒熨鐵。
這時,有人叩著店門,慌張地喊叫:
“請開門!是我,是孩子們的母親,是德阿特拉。”
店夥開了門,群眾也隨著德阿特拉擠入了許多。
德阿特拉把小孩一一抱近身邊,整理他們的衣服,吻了他們的傷處,悲痛地合掌祈禱說:“請上帝救我!”一邊嘴泣起來。周圍的人們也被引出眼淚了。其中有一個人安慰她說:
“喂,德阿特拉,別擔心,別怕,不是瘋狗啊!你的孩子們用石子擲狗,狗才咬他們的。”
安利柯素來多感,病後身體尚弱,見了這光景不禁唏噓啜泣起來了。
“喂,安利柯,你回到家裏去!”舅父見他受不住,所以這樣說。
“不,舅父,我願幫些忙。”安利柯說時還嗚咽著。
“沒有你的事啊!你一哭,這孩子們的母親就要驚慌呢。”舅父又說。
恰好醫生從辟德爾裏回來了,從人群裏擠進來探問情形。舅父似乎放心了,就說:
“那麽,我失陷了。熨鐵已在燒著,一切奉托。”他向醫生交代了,拉了安利柯就走。
安利柯還啜啜地哭著。舅父假作沒有覺察,毫不睬他。
“街上似乎出了什麽事情,安利柯,你不跑去探聽探聽嗎?”
安利柯依了舅父的話跑上街頭,又喘著氣奔回來,到庭間狂叫:
“舅父!快來!到那空地上!”
“怎麽啦?”舅父急忙拿了帽子出來。
“有小孩被狗咬傷了。”
“噢!那麽快去吧!”
安利柯急忙向前奔,舅父在後麵跟著。
“怎麽了?喂,怎麽了?”老人們從街屋的窗口探頭出來,向一個奔跑的男子問。
“瘋狗啊!瘋狗啊!”那男人一邊回答一邊管自奔跑。
“什麽?瘋狗?咬人嗎?”
“咬傷了三個小孩哩。”
“這裏一向沒有瘋狗,一定從賽爾茲那來的吧。”
“不,據說是萊裏契的狗。”
“不要是我家的孩子遭咬了,方才到海邊遊戲去了呢。”
家家的人們都在門口這樣互相談著,街上充滿了驚異的聲音。
安利柯與舅父急忙向前奔,到了空地上一看,噴泉前麵已擠得人山人海了。大家都擠在一處,茫然不知所措。其光景宛如一個螞蟻受了傷,許多螞蟻圍繞著的樣子。
“怎麽了?”舅父走進人群中去。人們就用了敬意把路讓開,同聲說:
“德阿特拉的兒子,三個都被瘋狗咬傷了。”
可憐,那三個小孩在人群中隻是哭著。旁邊的人們並沒誰動手去親切地救護,隻一味擠在一處呆著。
這三個小孩似乎是漁夫或船夫之子,衣服很粗劣。最年的約十歲,是個瘦弱的孩子,在這薄寒的時節還赤著腳,穿著粗布短褲與絨布小衫。其次的是六歲,再其次的大約四歲吧,他們兩個著的衣服還幹淨,靠近了哥哥,哭得幾乎要被死神捉去似的。確被咬傷了,一個臉上有傷痕,流著血,一個傷了脫,一個好像傷在腳上。
人們隻是圍繞著這三個小孩呀呀地嚷著。舅父喊著“喂喂”,挨進正中去,周圍的喧嘩就停止了。
在這瞬間,安利柯發見了個人與群眾間的不可思議的關係。他悟到:雖有幹人集在社會上喧擾,到了無計可施時,隻要有一人物的一聲呼喚,就可把秩序恢複的。
“什麽時候被咬的?”舅父問。
“在二三十分鍾以前。”旁人說。
“醫生呢?”
“醫生到辟德爾裏去了,不在這裏。”
“非快設法不可!好,由我來給他們療治吧。喂,且慢,狗在哪裏?即使被咬傷了,也許不一定是瘋狗呢。”舅父又說。
這時,人聲又喧擾起來,聽不明白大家在說些什麽。舅父於是間站在一旁的肉店主:
“誰曾看見這狗?”
“我曾看見。被咬的場所就在這裏。我在店門口吸煙,見德阿特拉的孩子們用水桶盛著噴泉的水在玩。忽然,有隻灰色的野狗垂了頭踉蹌衝過街去。孩子們見有狗來。用石子去擲;那狗叫也不叫,就跑近去,向那年長的孩子的臉上撲咬,在呼痛聲中,又把那兩個小的孩子撲翻地上,將手足咬傷了。等我攜了棒去趕,那狗已向鮑查利街逃去。究竟是哪裏來的狗,誰也不知道,桑·德連寨一向沒有這樣的狗的哩。”肉店主回答。
“哦,這也許真是瘋狗呢。事不宜遲,趕快到藥店裏去叫他們預備好熨鐵。”舅父這樣說了,雙手拉住兩小孩。群眾都把路讓開,安利柯則拉了最大的小孩的手。
他們急急地向藥店前進,群眾也紛紛在後擠著了跟來。忽然有一老人排開了群眾,驚恐地走進前來。
“怎麽了?這,這真是……要當心!”一邊說一邊去撫那最幼的孩子的頭,又說:“船長,老板,謝謝……謝謝你。我是孩子們的祖父,他們的父親下漁船去了,母親為了賣昨日捕到的魚,正在賽爾茲那。”
“要趕快啊!要趕快啊!在德阿特拉從賽爾茲那回來以前,非先給他們急救療治不可。”舅父這樣回答了,就向前奔跑。
舅父帶孩子們進了藥店,把紛紛追來的喧擾的群眾關在門外,自己與藥劑師燒熨鐵。
這時,有人叩著店門,慌張地喊叫:
“請開門!是我,是孩子們的母親,是德阿特拉。”
店夥開了門,群眾也隨著德阿特拉擠入了許多。
德阿特拉把小孩一一抱近身邊,整理他們的衣服,吻了他們的傷處,悲痛地合掌祈禱說:“請上帝救我!”一邊嘴泣起來。周圍的人們也被引出眼淚了。其中有一個人安慰她說:
“喂,德阿特拉,別擔心,別怕,不是瘋狗啊!你的孩子們用石子擲狗,狗才咬他們的。”
安利柯素來多感,病後身體尚弱,見了這光景不禁唏噓啜泣起來了。
“喂,安利柯,你回到家裏去!”舅父見他受不住,所以這樣說。
“不,舅父,我願幫些忙。”安利柯說時還嗚咽著。
“沒有你的事啊!你一哭,這孩子們的母親就要驚慌呢。”舅父又說。
恰好醫生從辟德爾裏回來了,從人群裏擠進來探問情形。舅父似乎放心了,就說:
“那麽,我失陷了。熨鐵已在燒著,一切奉托。”他向醫生交代了,拉了安利柯就走。
安利柯還啜啜地哭著。舅父假作沒有覺察,毫不睬他。