2024年春節一晃而過,新年期間《阿瓦隆之庭》動畫電影在國內院線上映。


    同檔期一堆國內國際大片上映,所以作為小眾的動畫電影,《阿瓦隆之庭》排片有點少。


    但由於這部電影是型月題材,而且罕見是在國內電影院上映。所以,互聯網上稍微宣傳,一堆月廚就跑去電影院看熱鬧。


    徹底的撲街的不可能的!


    但是想要大火,月球人裏麵的鐵杆廚的數量還是不夠的!


    月球廚師的特性是長期廚,真正狂熱的是少數。所以,月廚產品開發,最佳的產品應該的網絡遊戲!長期的軟磨硬泡,隻要留住一堆月廚在裏麵,遲早會有氪金入賬。


    但是,電影版就未必了,至少,月廚裏麵能狂熱到看到電影上映消息就去電影院買張的,還是極少。


    不過,月廚數量優勢,並且,月廚喜歡在互聯網中各種社交平台進行串聯搞基,隨便一件月球新聞,三天之內既能傳遍月球圈。


    所以,這種廚向的題材,基本上,宣傳方麵可以減少不少經費。至少,總有不計其數的月球人,為了展示自己消息靈通,會把自己打聽到的月球消息,傳遍各個月廚圈。


    “《阿瓦隆之庭》上映了,月球人有多少人知道?”


    “你們月球人,消息怎麽總是這麽靈通啊!”


    “明明是我先轉帖的,為什麽你們關注的他新發的帖子啊?”


    “《fate》係列裏麵的短篇外傳吧?篇幅很短,梅林回憶亞瑟王的蘿莉養成到悲慘結局,梅林冠位魔術師候補,千裏眼大佬,明明能看到未來,說話卻隻說一半,惡趣味太濃了。”


    “型月社沒怎麽宣傳啊?”


    “似乎是型月社授權改編,國內的菲利克斯公司製作?”


    “什麽,阿爾托利亞居然是中文配音,搞毛啊?除了川澄綾子,別人配的亞瑟王,我們都不認!”


    “筒子們,我先去試毒,等我毒發身亡,大家就可以開噴了!”


    “我靠,中配?……不要啊,人家隻認川澄綾子?哎?這中配也可以啊?居然有七八分川澄綾子的風格!”


    原本,不少型月粉絲原本有點抵製中文配音,但隨著電影上映之後,一部分粉絲試水,票房逐漸開始穩中有升。上映一周票房破億,由於之前院線排片過低,後續排片會繼續增長。保守估計,這部電影國內票房應該能達到3億以上。


    至於海外的票房,則是摸不準,可能日本那邊,月球人最重要的票倉,數據可能會好一點。


    因為,傳統的月廚消費能力排行,應該是日本那邊總消費額最高,中國月廚僅次之。美、韓等等地區月廚消費能力一般般。剩下的地區,月廚市場並不是太發達。


    簡單說,僅以月廚這個群體的錢包衡量,月球廚師係列作品,主攻中日兩國市場。其他地區的市場重要性,基本上都的忽略不計。因為,這邊的世界菲利克斯是購買型月社的授權,沒義務幫型月社在全球拓荒。當然是,隻將產品投放給月廚密度較高的地區,培養月廚之類的任務,這是型月社的目標。


    目前國內院線上映的電影,基本上都需要的中文。即使是好萊塢大片,也是滿口字正腔圓的普通話配音。實際上,很多粉絲抵製中配,也並不是厭惡普通話本身。畢竟,國內也是產出了一堆經典影視作品,沒誰覺得普通不行。不行的可能是動漫圈子的中文配音,由於人數較少,給的錢也不多,時間還比較緊急,很多配音根本沒法代入角色,隻能應付差事一般讀一遍台詞。而且,這個年代的動漫中文配音,很少發展出自己的特色,很多覺得日本配音比較強,就盲目模仿日本動漫聲優的發音。但由於中日語言差異,語境不同,隻能畫虎不成反類犬。本質上,配音最高境界,就是找到契合作品角色的配音。甚至,原著書麵化對白在動漫中可能表麵不好,創作者需要將台詞進行調整。但是,不少中文配音,明明台詞讀的很別扭,難道就不知道將台詞稍微調整一下嗎?


    當然了,《阿瓦隆之庭》中文配音質量雖然超乎了電影觀眾的預期,以至於,不少的電影觀眾紛紛驚呼:“中國動漫最後一塊短板,中文配音水平的缺口似乎被補上了。《阿瓦隆之庭》不敢相信,完全是中文配音,卻不遜色日本那邊二次元神作配音!”


    “動畫質量,講真的跟好萊塢不能比。日本一些質量高的劇場版,也比它做的精細。但是,《阿瓦隆之庭》態度認真,這很重要。技術沒有達到頂級,但態度好,誠意十足。使得它堪稱的一部神作,至少跟型月社的動漫作品相比,它並不算差!”


    “中國版的川澄綾子?那個李心悅是誰?這麽厲害的配音,過去這麽從沒有聽過她配音過的作品,連網絡上的視頻都找不到。”


    “菲利克斯官方宣傳,製作團隊的配音是業餘團隊,是興趣使然參加配音的,目前,公司也找不到他們的聯係方式。不過,菲利克斯動漫計劃製作多部新番,準備拿出動漫的開頭部分,通過互聯網渠道,海選配音。”


    畢竟,阿爾托利亞等等角色的配音,很多粉絲還是更認原版川澄綾子的配的音。當然,也所謂的中配,也既台灣雷碧文版。但不得不說,台灣的配音除了霹靂布袋戲有點味道之外,其他方麵的配音真的很爛。


    不過,林棋提供的《阿瓦隆之庭》李心悅版本的阿爾托利亞配音,可是在80年代進行了海選試音。參加試音的人員就超過上萬人,僅僅是阿爾托利亞這個角色,就有上千人不斷試音,優中選優。


    而且,配音工作也是長達一年多時間,僅給一部動漫進行配音,台詞接近倒背如流,醞釀感情也極其充分。這樣高的成本和精力,能打磨出一部連配音這個細節都考慮的很充分,沒有明顯的短板的動漫電影,自然是很正常。


    當然了,《阿瓦隆之庭》的日語配音版也有,但這並不是月廚心目中原汁原味配音。


    所以,在獲得了型月社的授權之後,菲利克斯公司就開始按照型月社的動漫禦用的那些聲優的名單,支付了300萬美元的預算。請這些原版的配音,將《阿瓦隆之庭》動畫和手遊的角色,進行了配音。另外,《阿瓦隆之庭》裏麵需要用到一堆的型月的音樂版權,這些也是需要額外支付了200萬美元。


    投入雖然不少,但是,考慮到《fgo》那樣水平的手遊,也能靠著ip,騙氪了十年以上!


    《阿瓦隆之庭》投入這麽多,隻要吸引一部分月廚買賬,能夠玩這個ip改編的手遊,肯定是百倍千倍賺回來!


    “各位觀眾姥爺,各位型月世界粉絲。


    很高興《阿瓦隆之庭》能夠製作成功並在國內電影院上映,並且,首周票房突破1億元人民幣。


    接下來一段時間內,《阿瓦隆之庭》動畫劇場版,預計將會在日本上映日語版。


    在國內和日本電影院下畫之後,我們菲利克斯動畫官方,開通後在線觀看,觀眾可以選擇支付3元人民幣,購買在線版本的收費觀看權。另外,菲利克斯動畫網目前開通vip會員優惠,春節期間,原價需36元包年會員,現價12元即可開通。原價10元的季會員,現價5元。


    視頻vip會員,在未到期之前,能觀看我們菲利克斯動畫全部的收費動畫資源。除此之外,我們對動畫網站會員贈送遊戲特權,每個月可以領取5元遊戲充值代金券,可以抵扣部分遊戲充值的金額。


    此外,我們開通《阿瓦隆之庭》手遊版預約,預約的會員,遊戲開服登陸服務器,可獲贈一個季度的菲利克斯動畫vip續期……


    另外,手遊《阿瓦隆之庭》開服後,將會展開氪金送手機活動,充值8單(每單518元)送菲利克斯會員定製版高配安卓機皇……”


    在電影上映不久,雲仙客就積極的開始展開了手遊的吹風預熱。


    電影幾億票房,對於菲利克斯也不過是毛毛雨。但是,手遊如果火了,最頂級的手遊可以日入賬1億元以上。即使,這種金字塔頂尖的人氣是可望而不可即的,但退而求其次之,每個月流水上億的手遊,依然是業界大量的撲街公司羨慕妒忌恨的爆款手遊!


    目前,菲利克斯公司手中之也隻有《仙劍奇俠傳》手遊版,能做到月流水上億元。《宅男總是被穿越》月流水也有幾千萬,但已經開始走下坡路了。其他的手遊,基本上都是半死不活,沒幾款能脫穎而出。


    也正是因此,菲利克斯公司才明白,單純的做遊戲,已經很難做出什麽花樣了。最關鍵的是需要有粉絲買賬的ip,並且,充分挖掘出那些粉絲到底想要什麽,通過這種針對性的開發,才更容易取得成功!

章節目錄

閱讀記錄

大國文娛所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者香港大亨的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持香港大亨並收藏大國文娛最新章節