因為hm指著的人是桑迪·羅伯森。


    下忍岔要智裝~~


    “你是不是瘋了?”桑迪問道。


    ”噢,不。“h.m說。


    桑迪背靠欄杆,上身前弓,呆立不動,雙手各自緊握著兩


    邊的石頭。他嘴唇發幹,裂紋畢現,勉強擠出一個僵硬的微


    笑。老好人桑迪頭一次不高興了。


    “在你麵前”h.m.接著說“有三個女人:侮倫·洛林,奧


    黛麗·維思,茱莉亞.斯非爾德。你對她們每個人都海誓山


    盟,卻又以各種方式利用她們每個人來為自己大肆斂財。這


    就是你的生活方式,不對麽?”


    h.m.向裏奧·波蒙特做了個手勢。


    “那麽,你該不介意把昨晚在旅館裏對我說過的話再重


    複一遍吧?”


    “沒問題”波蒙特的態度清晰而堅定,貓一樣的綠色眼


    珠機警地轉動著,“四月的第一周,在開羅,我買下了那匕首


    和香水瓶。”


    “從什麽人那裏買到的?”


    “是羅伯森先生,”波蒙特遲疑了一下,“他準備將這兩件


    東西從那一大批出土自法老陵墓的古董中弄出來,而且他相


    信再過很長時間塞文伯爵才會發現。而且他自信能夠讓塞文


    伯爵——沒有商業頭腦,處事又很漫不經心的老人—相信


    它們僅僅是遺失了而已。”


    “你和塞文伯爵沒法談生意,於是這家夥就帶著他的方


    案找上門來?”


    “完全正確!”


    “具體條件是?”


    波蒙特臉色一沉。


    “我付給他三萬美元,而他保證將東西替我走私出埃及。


    東西出國後我已付了三萬美元的一半,等我在英國將匕首和


    香水瓶拿到以後再付另一半。”


    “那他要怎樣將東西走私出埃及呢?”


    “我來回答可以麽?”茱莉亞·曼斯非爾德突然喊道。


    h.m掃了桑迪一眼。


    “你該不會是想說,”他指了指曼斯菲爾德小姐:“你從沒


    見過這名女子?星期天在古玩店裏,她扯了一通塞文伯爵如


    何如何友善之類的,隨後又說‘還有另外那位先生’而且變


    得結結巴巴還飛紅了臉。”


    “另外那位先生?當時我無意中看到門後她的住處那裏


    有一張你的照片,還被愛意濃濃地裝在一個銀質小相框裏


    麵。於是我便隱隱察覺到了在這匕首和香水瓶一事背後有


    你的雙手在操縱。在開羅的薩沃伊大陸飯店裏,我就曾見過


    你趾高氣揚的模樣,恕我直言,我可不怎麽待見你這副尊


    容。”


    此時h.m又看了看吉特·法萊爾。


    “你還猜不出來麽,孩子?她就是羅伯森先生的一個戰利


    品啊。奧黛麗·維恩總該告訴過你,他們頗有來往。這是班森


    說的,他昨晚在大廳裏偷聽到……”


    “先生!”班森驚呼,飽含責備之意。


    “不管怎麽說,”hm說,“提到把東西走私出埃及……”


    曼斯菲爾德小姐看都沒看桑迪一眼。


    除了眼底之外,她依舊麵色刷白,雙手僵在身側,尷尬、


    憤怒、羞辱如潮水湧來。她高高昂起下巴,聲音仿佛要越過眾


    人的頭頂:


    “把古董走私出埃及,按照一般途徑絕對是不可能的。”


    她竭力維係著平和的聲線,”郵局經手的任何可疑包裹,除非


    貼有開羅博物館的封條,以及文物保護部門蓋章的發貨單,


    否則在裝貨港必定會被攔截下來。就是這樣。”


    她不停顫抖,但還是勉力支撐自己繼續支支吾吾地說下去。


    “但所有著名的考古學家,譬如塞文伯爵,都有一份所謂


    的出口許可證。他們常常給朋友寄點不值錢的小玩意兒,就


    像塞文伯爵寄給找的那樣。在這種情況下,有關部門往往不


    會仔細檢查包裹的內容就蓋章貼封條放行了。”


    “ 喬治·安德魯·羅伯森先生,”她狠狠地強調桑迪的真正


    教名,“人人都知道他是塞文伯爵的左右手,他偽造了塞文伯


    爵的簽名,持一份假聲明去辦手續,聲稱那些隻不過是塞文


    伯爵寄給我的幾件無足輕重的裝飾品而已。寄給我的。”


    “由於以前也有過同樣的幾次,所以他們根本懶得拆開


    包裹檢查。喬治·安德魯羅伯森先生,”——這名學似乎已令


    她癲狂—“告訴波蒙特先生這不過是小菜一碟,他說在英


    國有個蠢女人—指的是我—不管他要求什麽都會照辦。”


    茱莉亞曼斯菲爾德低下頭。


    “不是這樣麽,波象特先生?”


    “對,”波蒙特答道,“正是如此,很遺憾。”


    桑迪·羅伯森好半天才擠出話來:


    “你們這些蠢貨!”比起剛才hm的指控,似乎他們這些


    豁出去不計後果的坦白更讓他抓狂。他完全不理解這一切。


    “難道不知道什麽時候該閉嘴嗎?”桑迪怒喊,“你們兩個


    都想蹲大獄不成?你們將會被以共犯的名義起訴……”


    波蒙特的聲音並不尖銳,卻幹脆地將他打斷。


    “不,我不這麽想。我答應過亨利·梅利維爾爵士提供確


    切的證詞,作為交換,他也對我做了某些承諾。其中之一就


    是,我將不會受到任何形式的起訴。”


    馬斯特司探長頓時跳將起來:“等一下,先生!我是個警


    察!我可不想摻和在這罪行裏麵!亨利爵士根本無權……”


    “噢,其實我有這個權力,”h.m.冷靜地答道,“過一兩分


    鍾你就知道原因了。”


    h.m.威嚴的目光再次牢牢盯住桑迪:


    “根據眼下掌握的信息,就讓我來告訴你事情經過好了。


    塞文伯爵在開羅識破了你的走私伎倆,而你矢口否認。於是


    他將情況通報給那位放行包裹的開羅博物館官員,但並未揭


    發你的肮髒勾當。


    然後你就開始演戲,先是乞求伯爵不要抖露你的醜事;


    然後提議幾天後一起回英國,你說那時東西應該還在茱莉


    亞·曼斯菲爾德的古玩店裏。而你會將其取回並原物奉


    還—你就用這搖尾乞憐的小人作態換來了喘息之機!”


    “‘好吧!’塞文伯爵說,‘但我會牢牢盯住你的,年輕人。

章節目錄

閱讀記錄

青銅神燈的詛咒所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者約翰.狄克森.卡爾的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持約翰.狄克森.卡爾並收藏青銅神燈的詛咒最新章節