采桑子1


    亭前春逐紅英盡2,舞態徘徊3。


    細雨霏微4,不放雙眉時暫開5。


    綠窗冷靜芳音斷6,香印成灰7,


    可奈情懷8,欲睡朦朧入夢來9。


    【注釋】


    1此詞調下《花草粹編》、《續選草堂詩餘》、《古今詩餘醉》中均有題作“春思”。這是一首李煜前、中期的作品。


    這首詞描寫少婦傷春懷人、愁思難遣的情懷。詞的上片,寫女主人公感傷春盡、觸景生愁。在自然界中,花開花落本無情,春來春去亦無意,但這一切卻在一個懷人少婦的眼中有了特殊的意義。這種意義不是由自然來,而是由少婦心中生。“亭前”一句寫“春逐紅英盡”是擬人,實際上是少婦在擬自己:“舞態徘徊”看似花舞春歸,實際是少婦內心的情思紛擾,無法平複。一個“徘徊”明是寫花,暗是寫春,尤其是寫少婦心中的思憶徘徊。“細雨”不僅打濕了繁枝落花,而且打濕了少婦的思念,所以她才愁眉不展。傷春本是一種文人傳統,但同時也是一種思婦情懷,“不放”一句形象地寫出少婦的愁思是那麽濃鬱而又沉重,連一會兒的輕鬆都已不在,使人不得不在對其憐惜的同時去探究其背後的緣由。


    詞的下片寫少婦獨守空房、鴻雁不傳、寂寞寥落的境況和心情。“綠窗冷靜”是承上片的環境描寫而轉寫少婦的自身境況。暮春時節,花落雨潺,一個人獨守在空蕩蕩的閨房之中,總是一種淒清冷寂的氛圍,但是這些並不是少婦憂思不斷的真正原因,真正的原因是“芳音斷”。冷清憑添愁苦,而“芳音斷。”則愁苦更濃。“香印成灰”看起來是寫景,實際上是寫人,“成灰”,既有時間的概念,也有心情的感慨,如唐李商隱有詩“蠟炬成灰淚始幹”,其中“灰”字也是以意寓之的。這裏少婦的心境似乎也同“香印”一起有“成灰”之感,其愁思苦悶之情不可謂不深。“可奈情懷”近乎白話,同後句一起直接描寫,突出了無可奈何的心情,也暗點了百無聊賴的困境,雖然直白,但卻言淺意深,把少婦那種夢寐以求的懷思之情準確地表現了出來。


    全詞以婦人之恨見婦人之心,以婦人之心見婦人之愁,寫景與寫情交相輝映,緊密結合,既有正麵描寫,也有側麵襯托,既有情狀,也有氣氛,是一曲哀婉深沉的悲歌。正如陳延焯《別調集》中所評的“幽怨”。這裏我們要注意的是,這首詞大部分評論都以為它隻是一首純粹的愛情詞或傷春詞,其實不確。於理而言,李煜雖有文人情結,自不免有閑賦春怨之作,但其宮中生活,卻總給其春怨詞中有優遊之意,全不似此詞哀怨難排,灰暗不堪;於實而言,開寶四年,宋滅南漢,屯兵漢陽,李煜遣七弟從善朝宋,不見其返。後屢次求從善歸國,皆不得準,於是“後主愈悲思”,此情難遣,不免寄於詞中。所以說此詞當作於李煜生活、創作的中期,是借傷春而別寓深意的一篇作品,或者可以算是與《清平樂·別來春半》等異題同趣之作。


    2亭:侯本二主詞、蕭本二主詞、呂本二主詞、《花草粹編》、《尊前集》、《曆代詩餘》、《全唐詩》等本中均作“亭”。晨本二主詞中作“庭”。逐:跟隨。紅英:紅花。盡:完。全句意思是,春光隨著紅花的飄落而完結。


    3徘徊:這裏形容回旋飛轉的樣子。


    4細:蕭本二主詞中作“零”;呂本二主詞中此字空缺。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吳訥《唐宋名賢百家詞》中誤作“非非”。霏(fēi)微,雨雪細小,迷迷濛濛的樣子。唐代李端《巫山高》中有詩雲:“回合雲藏日,霏微雨帶風。”


    5不放雙眉:就是緊鎖雙眉的意思。全句意思是,無法使雙眉暫時展開。


    6芳音:晨本二主詞中作“芳英”。吳訥《唐宋名賢百家詞》本《尊前集》中作“芳春”。芳音,即佳音,好音。斷:斷絕。


    7香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用多種香料搗成末調和均勻製成的一種香。王建《香印》詩中有句:“閑坐印香燒,滿戶鬆柏氣。”可見,“香印”與“印香”同義。古時富貴人家為使屋裏氣味芬芳,常常在室內燃香。成灰,成為灰燼。


    8可奈:《花草粹編》中作“可賴”;吳本二主詞中誤作“可奎”。可奈,怎奈,即無可奈何。情懷:心情,心境。唐代杜甫《北征》中有詩句:“老夫情懷惡,嘔泄臥數日。”

章節目錄

閱讀記錄

李煜詞賞析所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者李煜的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持李煜並收藏李煜詞賞析最新章節