29
瑪莉看著丈夫走來走去,他走路時一副若有所思的樣子,顯得精力十足。他噔噔地邁著步子,在寫字台和照上陽光的窗簾之間來回踱步。從那兩扇窗戶往下看去,就是巴爾比宗藝術家旅館門前的草坪。這家鄉間旅館瑪莉還記得,可它並不在大衛·韋伯的記憶之中;他剛才這麽說的時候,妻子不禁閉了一會兒眼睛,腦海中聽到了一個多年前的聲音。
“最重要的是,他一定得避免極度的壓力,避免那種在生命遭到威脅時、伴隨著求生本能的緊張。如果你發現他倒退回那種精神狀態——那樣子你一看見就會知道——就得讓他停下來。挑逗他、扇他耳光、哭、發脾氣……怎麽幹都行,隻要能讓他停住。”莫裏斯·帕諾夫,親愛的朋友、醫生,在她丈夫的心理治療中指引方向的人。
兩個人獨處才幾分鍾,她就試了挑逗的法子。那是個錯誤,甚至有幾分滑稽,兩個人都覺得很別扭。根本就沒有一點兒動情的意思。不過當時並不尷尬,他們相擁著躺在床上,都很體諒對方。
“我們還真是性欲旺盛的一對兒,是吧?”瑪莉說。
“咱們以前是這樣啊,”大衛·韋伯溫柔地答道,“而且以後也還會這樣,我一點兒都不懷疑。”接著,傑森·伯恩翻過身爬了起來,“我得列個單子。”他急切地說了一句,然後就朝牆邊那張鄉村風格的別致桌子走去。那是個寫字台,也是放電話的地方,“我們必須搞清楚現在的處境,還有未來的情況。”
“我得給島上的約翰打電話,”瑪莉加了一句,站起身理了理裙子,“和他說完之後,我還要跟傑米說話。我得讓他放心,告訴他我們很快就回來。”妻子穿過房間朝桌子走去;她停了下來,被丈夫攔住了——那是她的丈夫,但又不是。
“不行。”伯恩搖搖頭輕聲說。
“別跟我說這種話。”妻子抗議道,眼裏閃著怒火。
“三個小時之前裏沃利發生的事改變了一切。現在一切都不同了。你難道不知道嗎?”
“我隻知道兩個孩子在幾千公裏之外,而且我想給他們打電話。這你難道不明白?”
“我當然明白,我隻是不能讓你這麽做。”伯恩答道。
“你真該死,伯恩先生!”
“你能不能聽我說?……你會和約翰、和傑米通話的——我們倆都會跟他們通話——但不能從這裏打,也不能趁他們在島上的時候打。”
“什麽……?”
“過幾分鍾我就給亞曆山大打電話,讓他把他們全都弄出來;當然了,還有庫珀太太。”
瑪莉瞪著丈夫,突然間明白過來了。“哦,天哪,卡洛斯!”
“對。到今天中午,他能夠瞄準的目標就隻剩下一個——寧靜島。即便他現在還不知道,很快也就會發現傑米和艾莉森跟約翰在一起。我信得過你弟弟,還有他的那支私人警衛部隊,可我還是想讓他們在群島天黑之前離開那裏。我也不知道卡洛斯在寧靜島的中繼線上是不是有人,可以追蹤從那邊打過來的電話,但我知道亞曆山大的電話絕對安全。所以你現在不能打。不能從這兒打過去。”
“天哪,那你給亞曆山大打啊!見鬼,你還在等什麽?”
“我不清楚,”有那麽一瞬間,她丈夫的眼裏閃過了一絲空洞和慌張——那雙眼是大衛·韋伯的,不是傑森·伯恩,“我得想好——我該把孩子們送到哪兒去?”
“傑森,亞曆山大會知道的,”瑪莉一邊說,一邊用自己的雙眼逼視著他的眼睛,“現在就和他聯係。”
“對……對,當然了。現在。”那恍惚、空洞的眼神消失了,伯恩拿起了電話。
亞曆山大不在美國弗吉尼亞的維也納。電話線上傳來的是接線員錄好的單調聲音,可在伯恩聽來不啻於一記炸雷,“您所撥打的電話號碼已停機。”
他又撥了兩次,滿心指望是法國的電話局搞錯了。接下來亮起了閃電:“您所撥打的電話號碼已停機。”這是第三次。
踱步就這麽開始了,從桌子到窗戶,然後再折回來。窗簾一次又一次地被拉開,焦急的眼睛緊張地窺視著外麵,幾秒鍾之後,伯恩又研究起了那一串越來越長的姓名和地名。瑪莉建議去吃午飯;他充耳不聞,於是她就在房間的另一邊默默地看著他。
她丈夫的動作迅捷而突然,就像是一隻焦躁不安的大貓——平順、流暢,隨時警惕著意想不到的情況。這是傑森·伯恩的動作,更早一些則是梅杜莎的三角洲,而不是大衛·韋伯。她想起了莫裏斯·帕諾夫剛開始給大衛做心理治療時整理出的醫療檔案。有許多記錄裏全都是迥然不同的描述,描述者聲稱見過那個綽號“變色龍”的人。但是,最可信賴的那些描述之中有一個共同的說法——那個“殺手”行動起來像貓一樣靈巧。帕諾夫一直在尋找傑森·伯恩身份的線索,因為當時他們隻知道一個姓,還有一些反映柬埔寨痛苦死亡的破碎記憶片斷。帕諾夫常常自言自語地說,他病人的身體如此靈巧,也許不僅僅是因為熱愛運動?奇怪的是,他卻找不到其他的原因。
事後回憶起來,丈夫的兩個分身在形體上的細微差異既讓瑪莉著迷,又讓她感到厭惡。這兩個人都很強壯,動作優雅,都能勝任需要良好身體協調性的困難任務;但是,大衛的力量和靈活源自於一種單純的成就感,而傑森的這些特征卻充滿了內在的惡意。完成任務對他來說沒有任何樂趣,隻是一種帶著敵意的目標。她對帕諾夫說起了這個情況,當時他的回答很直接:“大衛殺不了人,伯恩可以,他接受的訓練就是要殺人。”
不過,帕諾夫還是挺高興,因為她發現了“身體表現”上的差異——這是帕諾夫對她觀察到的現象的稱呼,“這是你要注意的又一個標誌。如果你看到了伯恩,就得趕快把大衛帶回來。你要是做不到,就給我打電話。”
她心想,現在她可不能把大衛帶回來。為了孩子們,為了她自己,也為了大衛,她不敢做這種嚐試。
“我出去一會兒。”伯恩在窗前說。
“別!”瑪莉喊道,“看在上帝的分上,別丟下我一個人。”
伯恩皺起眉頭,放低了聲音,心裏不知有什麽東西讓他委決不下,“我就是想開車到高速公路上去找個電話,沒別的事。”
“帶我一起去。求你了。我再也不想一個人待著了。”
“好吧……實際上我們也得買幾樣東西。咱們去找個購物中心,買些衣服——牙刷、剃須刀……想到什麽買什麽吧。”
“你的意思是咱們不能回巴黎去了。”
“我們可以回巴黎啊,而且很可能是要回去的,但不能回我們住過的旅館。你的護照在吧?”
“護照、錢、信用卡,所有的東西都在。它們全在我的提包裏。你在車上把包遞給我的時候,我才想起自己還帶著個包。”
“我覺得把提包丟在莫裏斯飯店不是個好主意。走吧,先去找電話。”
“你要給誰打?”
“亞曆山大。”
“你剛打過啊。”
“這次往他家裏打;他被從弗吉尼亞的安全屋裏攆出來了。然後我再聯係莫裏斯·帕諾夫。咱們走。”
他們又驅車向南,來到一座名叫科爾貝埃索納的小城,這裏有一家相對比較新的購物中心,在高速公路西邊幾公裏處。人頭攢動的商業中心破壞了法國鄉村的景致,可在亡命者的眼中這地方卻很叫人高興。伯恩停好車,然後兩個人像所有傍晚出門買東西的夫婦一樣在購物中心裏閑逛,可同時卻在緊張萬分地尋找公用電話。
“該死的,高速公路上連一部電話也沒有!”伯恩從牙齒縫裏說,“他們是怎麽想的?要是有人出了事故,或者碰到爆胎,該怎麽辦?”
“等警察來啊,”瑪莉答道,“電話倒是有一部,隻不過被人砸壞了。也許這就是高速公路上再也見不到電話的原因——那邊有一個。”
伯恩又經曆了一遍讓本地接線員轉接海外長途的惱人過程;這位接線員一聽說他要通過電話係統的國際部門打電話,就覺得很惱火。這之後,電話裏又一次傳來了驚雷——雷聲雖然遙遠,卻很無情。
“我是亞曆山大,”電話線那頭一個錄好的聲音說,“我要離開一段時間,到一個曾犯下致命錯誤的地方去。過五六個小時再給我打電話。現在是東部標準時間早上九點三十分。完畢,朱諾。”
震驚不已的伯恩掛斷電話盯著瑪莉,腦子飛快地轉起來,“出了什麽事,我得想想明白。他最後說的是——‘完畢,朱諾。’”
“朱諾?”瑪莉眯起眼睛擋住光線,隨即又睜開眼來看著丈夫,“阿爾法、布拉沃、查爾斯,”她輕聲補充說,“A、B、C的軍用字母代稱?”接著她就飛快地說道:“福克斯查特、戈德……印第、朱諾!朱諾代表‘J’,‘J’就是傑森!……他還說了什麽?”
“他得到一個地方去——”
“快,咱們走吧。”她插話說。她注意到兩個等著用電話的男人露出好奇的神色;她抓住他的胳膊,拽著他離開了電話亭。“他就不能再說得明白點?”等他倆融入了人群之中,她問道。
“那是段錄音留言……‘一個曾犯下致命錯誤的地方’。”
“一個什麽?”
“他說,五六個小時之後再給他打電話——他要到一個曾犯下致命錯誤的地方——‘致命’?——我的天,是朗布依埃!”
“那座公墓……?”
“十三年前,他想在那兒把我幹掉!就是那兒!朗布依埃!”
“五六個小時可來不及,”瑪莉反駁道,“不管他什麽時候留的言,他都不可能在五小時之內飛往巴黎,然後開車趕到朗布依埃。他可在華盛頓呢。”
“他當然可以,我們以前都這麽幹過。從安德魯斯空軍基地乘一架軍用噴氣機,以外交事務的名義飛往巴黎。彼得·霍蘭把他趕了出來,不過送了他一件臨別禮物。立即脫離關係,但給了一個獎勵,因為他為中情局查出了梅杜莎。”伯恩突然抬起手腕,看了看表,“現在島上差不多還是中午的時間。咱們再去找部電話。”
“約翰?寧靜島?你真的以為——”
“我老是在想著他們!”伯恩打斷了她的話往前跑去。他拉著瑪莉的手,她跌跌撞撞地盡力跟上他。“Glace。”他說著往右邊看去。
“冰激淩?”
“店裏頭有部電話,在那邊。”他回答說。他放慢了腳步,帶著瑪莉朝糕點店碩大的櫥窗走去。店門口挑著一條紅色橫幅,標榜他們的冰激淩專櫃有幾十種口味,“給我買個香草的。”他說著和瑪莉一起走進了擁擠的店堂。
“香草什麽的?”
“什麽都行。”
“你在這地方什麽都聽不見——”
“他能聽見我,這就夠了。你別著急,幫我多拖一會兒。”伯恩走到電話旁,馬上就明白為什麽沒人用它了;店裏的嘈雜聲簡直讓人難以忍受,“小姐,請你快點,我有急事!”三分鍾之後,一隻手捂著左耳朵的伯恩在電話裏聽到了寧靜島傳來的聲音。他沒想到聽全島最討厭的家夥說話會這麽讓人舒心。
“我是普裏查德先生,寧靜酒店的副經理。先生,這裏的總機告訴我您有急事。我可不可以冒昧地問一下,您的急——”
“你可以閉嘴了!”伯恩在法國科爾貝埃索納這家吵死人的冷飲店裏說,“給我把約翰·聖雅各找來,現在就去。我是他姐夫。”
“哦,先生,聽到您的聲音可真叫人高興!您離開後發生了好多事情。您那兩個可愛的孩子就在我們這兒呢,小帥哥還到海灘上去玩——是跟我一起去的,先生——一切都——”
“請你去喊聖雅各先生。快點!”
“當然,先生。他在樓上……”
“約翰?”
“大衛,你在哪兒?”
“這不重要。你們快走。帶上孩子們和庫珀太太,趕快離開!”
“我們都知道了,大衛——”
“誰?”
“我剛說了,大衛。就是你啊。”
“啊……對,當然了……你們都知道些什麽?”
“幾小時前亞曆山大·康克林打來電話,說有個叫霍蘭的人會跟我們聯係……我估計那家夥是你們情報部門的頭頭。”
“沒錯。他跟你聯係了?”
“聯係了,大概在我和亞曆山大通話二十分鍾之後。他告訴我,今天下午兩點鍾左右會有直升機過來把我們接走。直升機飛到這兒來需要批準,他得花點時間。把庫珀太太帶上是我的主意;你那個笨兒子說他不會換尿布……大衛,這到底是怎麽回事?瑪莉在哪裏?”
“她沒事——以後再跟你詳細解釋。照霍蘭說的做就是了。他說沒說要把你們接到哪兒去?”
“我告訴你吧,他一開始不肯說。他媽的,一個美國佬可別想把我和你的孩子呼來喝去——那可是我加拿大老姐的孩子——我跟他說這話的時候可是激動得要命。”
“你可真行,約翰。挺會和中央情報局局長拉交情。”
“我才不在乎呢。在加拿大,我們都以為中情局字母縮寫‘CIA’代表的是‘抓現行’。我就這麽跟他說的!”
“這可就更厲害了……他怎麽說的?”
“他說我們要去弗吉尼亞的一處安全屋;我說我這個地方就他媽安全得很,有餐館、客房服務、海灘,還有十個神槍手警衛,能在兩百米之外打掉他的卵蛋。”
“你說起話來還真圓滑。他聽了怎麽說?”
“他笑了,不騙你。接著他解釋說,他那個地方有二十個警衛,能在三百米之外打掉我一邊的卵蛋;此外還有專門的廚房、客房服務,孩子們還可以看電視,我的地方根本就沒法比。”
“這話很有說服力。”
“唔,他還說到了別的情況,那可就更有說服力了,我確實是沒法比。他對我說,那個地方公眾無法進入;說那是個老莊園,地處費爾法克斯,是一位有錢的大使轉交給政府的,據說他的錢比渥太華政府還多。莊園有自己的機場,還有一條專用道路,離高速公路六公裏。”
“那地方我知道,”糕點店裏的嘈雜聲讓伯恩直皺眉頭,“是冷杉莊園。他說得對,那是最好的一所安全屋。他對我們不錯。”
“我剛才問你來著——瑪莉在哪兒?”
“她跟我在一起。”
“她找到你了!”
“以後再說,約翰。等你到了費爾法克斯我們再聯係。”伯恩掛斷了電話。他妻子費勁地從人群中擠過來,遞給他一隻粉紅色的塑料杯;杯裏裝著一堆深棕色的東西,上頭插著把藍色的塑料勺。
“孩子們怎麽樣?”她提高了聲音好讓他聽見,兩眼急得直冒火。
“一切都好,比咱們預期的還要好。亞曆山大對‘胡狼’的判斷和我一樣。彼得·霍蘭準備用飛機把他們全接到弗吉尼亞的
一所安全屋,庫珀太太也在內。”
“謝天謝地!”
“該謝亞曆山大。”伯恩瞧了瞧插著小藍勺的粉紅色塑料杯,“這是什麽鬼東西?他們不賣香草的嗎?”
“這是熱巧克力糖漿聖代。本來是我旁邊的那個男人要的,可他正在跟老婆嚷嚷呢,所以我就拿過來了。”
“我不愛吃熱巧克力糖漿。”
“那就衝你老婆嚷嚷唄。走吧,咱們得去買衣服。”
加勒比海剛過午後的烈日燒灼著寧靜酒店,約翰·聖雅各右手拎著一隻力士保牌行李袋,從樓梯下到了大堂,朝普裏查德先生點點頭。聖雅各剛和他通過電話,說自己得離開幾天,到了多倫多很快就會跟他聯係。酒店裏所剩無幾的職員也得到了通知,說老板突然要離開(他似乎沒必要走),而且他完全信任執行經理以及他那位可貴的助手——普裏查德先生。他相信憑他們兩人的才智,不會有任何解決不了的問題。實際上,寧靜酒店就等於是關門歇業了。不過,一旦出現任何難題,他們就應該和大島上總督府的亨利·賽克斯聯係。
“憑我的才智,不會有任何難題的!”普裏查德回答說,“維修和養護人員會繼續奮力工作,就跟你在的時候一個樣。”
約翰·聖雅各出了圓形樓房的玻璃門,朝右首的第一座別墅走去。那座房子離通往碼頭和兩片海灘的石階最近。庫珀太太和兩個孩子在屋裏等著。美國海軍的一架遠程海上直升機會把他們送往波多黎各;到了那兒,他們再轉乘軍用噴氣機飛往華盛頓郊外的安德魯斯空軍基地。
透過巨大的玻璃窗,普裏查德先生看著自己的老板進了一號別墅的大門。與此同時,他聽到酒店上空傳來一架大型直升機旋翼越來越響的轟鳴聲。不出幾分鍾,飛機就會在碼頭邊的水麵上盤旋,等待它的乘客。普裏查德心想,那些乘客顯然也聽到了他剛剛聽到的聲音。他看見聖雅各攥著小外甥的手,那個傲氣得令人難以忍受的庫珀太太懷裏抱著裹著毯子的嬰兒,一行人走出了別墅,兩個最受信賴的警衛拎著行李跟在後麵。普裏查德從櫃台下麵摸出電話,跳過總台直接撥了號碼。
“這裏是移民局副局長辦公室,我是副局長。”
“尊敬的叔叔——”
“是你?”布萊克本機場的官兒打斷了他的話,突然放低了聲音,“你打聽到了什麽?”
“我向您保證,這些情況全都很有價值。我是在電話上聽到的!”
“我們倆都會得到重獎的,這是最高權威對我的保證!知道嗎,那幫人可能都是潛伏的恐怖分子,聖雅各就是他們的頭兒。據說連華盛頓都給他們騙過去了。有什麽消息讓我轉達,我出眾的侄兒?”
“他們要被帶到弗吉尼亞一座所謂的‘安全屋’。那地方名叫冷杉莊園,竟然還有自己的機場。您能相信這種事兒嗎?”
“隻要是跟這幫畜生有關,我什麽事都能相信。”
“尊敬的叔叔,您匯報時可別忘了提我的名字和職位。”
“我怎麽會忘呢?怎麽能忘呢?我們倆會成為蒙塞特拉的英雄!……但你記住,我聰明的侄兒,一切都必須嚴格保密。我們發過誓要保持緘默的,可千萬別忘了。想想看!我們被選中為一個偉大的國際組織效力。世界各國的領袖都會知道我們作出的貢獻。”
“我的心自豪得都要爆炸了……我能不能問一下,這個偉大的組織叫什麽名字?”
“噓!它沒有名字;這也是出於保密的考慮。錢是通過銀行的電腦直接從瑞士轉過來的;這就是證明。”
“這是莊嚴的托付。”普裏查德先生補充道。
“報酬也很高,我可信賴的侄兒,而且這還僅僅是個開始。我在親自監視飛到這裏的所有飛機,並且把乘客名單發到馬提尼克島——那邊的人還是個著名的外科醫生呢!當然,目前所有的航班都暫停了,總督府的命令。”
“那架美國軍用直升機呢?”驚歎不已的普裏查德問道。
“噓!這也是個秘密。所有的一切都是秘密。”
“尊敬的叔叔,那這個秘密可是又響亮又醒目。海灘上的人這會兒正在看飛機呢。”
“什麽?”
“它已經到這兒了。咱們說話的時候,聖雅各先生和孩子們正在登機。還有那個討厭的庫珀太太——”
“我得馬上給巴黎打電話。”移民局的官兒打斷了他,隨即掐掉了電話。
“巴黎?”普裏查德先生重複了一句,“真叫人激動。我們的地位多特殊啊!”
“我沒把所有情況告訴他,”彼得·霍蘭搖著頭輕聲說,“我想跟他說——我打算跟他說——可他的眼神卻讓我沒這麽做。其實是因為他自己說的話。他說,隻要碰到能有助於伯恩和他妻子的事,不出一分鍾他就會把我們的計劃搞砸。”
“他確實會的,”查爾斯·卡塞特點點頭;他坐在局長辦公桌前的椅子上,手裏拿著一疊電腦打印稿——那是一份深藏已久的機密文件。“你看過這個就明白了。多年以前,亞曆山大確實試圖殺死伯恩——他最親密的朋友。出於諸多錯誤的原因,他想照著伯恩的腦袋來一槍。”
“康克林這會兒正在去巴黎的途中。他和莫裏斯·帕諾夫。”
“彼得,這事可得算在你的頭上。我不會像你那麽幹,不會撒手由他們去。”
“我沒法拒絕他。”
“你當然可以。你隻是不想拒絕而已。”
“我們欠他的。他幫我們查出了梅杜莎——從現在開始,查爾斯,梅杜莎就是我們要關注的一切。”
“我明白,霍蘭局長,”卡塞特冷冷地說,“我估計,因為你正在把國際糾紛往回推演國內的陰謀,在你通知國內負責安全的機構,也就是聯邦調查局之前,已經都弄好了。”
“你這是在威脅我嗎,下流坯?”
“當然是了,彼得,”卡塞特那副冷若冰霜的表情不見了,取而代之的是一絲平靜的微笑,“你這是在違反法律,局長先生……要是用我那幾位前任的話來說,這麽幹可真叫人遺憾哪,老夥計。”
“見鬼,你到底想讓我怎麽樣?”霍蘭喊道。
“為咱們自己的一個人提供保護。他可是咱們曆來最棒的一位特工。我不光是想要你這麽做,而且是堅持要你這麽做。”
“你要是指望我把所有情況告訴他,包括梅杜莎在華爾街上那家律師事務所的名字,那你可真他媽的瘋了。那名字是我們的關鍵!”
“天哪,你還是回海軍去吧,上將,”副局長那平靜的聲音又變得冷冰冰的,沒有一絲起伏,“你要是以為我的想法就是這個,那你在局長的位子上可沒學會多少東西。”
“嗨,得了吧,就你聰明?你這簡直就是不服從上級。”
“當然了,因為我本來就不服管——不過這裏可不是海軍。你不能把我捆在船底拖著走,不能把我吊在桅杆的橫木上,也不能扣著我的那份朗姆酒不發。你能做的也就是把我開除;你真要那麽幹了,有許多人就會問為什麽,這對中情局可沒有任何好處。不過你也沒必要那麽幹。”
“見鬼,查爾斯,你到底在說什麽啊?”
“好吧,首先,我說的並不是紐約的那家律師事務所,因為你說得不錯,它確實是我們的關鍵所在。一旦給亞曆山大知道,這個想像力無比豐富的家夥肯定會四處打探、威脅,這樣一來關聯就會開始斷裂,我們在國內外進行的紙上追蹤就會告吹。”
“我想的也跟這個差不多——”
“那你就又想對了,”查爾斯·卡塞特點點頭打斷了他的話,“因此就不能讓亞曆山大觸及我們的關鍵,讓他離這家事務所越遠越好;但咱們得給他個指向標。要給他一些看得見摸得著的東西。他知道這東西有價值,就會與之保持聯係。”
沉默。接著霍蘭開口了:“你說的東西我一個字也聽不懂。”
“如果你對康克林更了解一點,就會明白了。現在他知道梅杜莎和‘胡狼’之間有聯係。你們是怎麽稱呼它的?一個自動實現的預言?”
“我說這個計謀非常巧妙,它極有說服力,因此就自動變成了現實。德索是個出乎意料的催化劑,他讓所有的事都提前了——他自己送了命,還有在蒙塞特拉發生的一切……你所說的這個指向標,這個看得見摸得著、有價值的東西,究竟是什麽?”
“是一根繩子,彼得。亞曆山大已經知道了許多東西;你不能把紐約那家律師事務所的名字告訴他,可也不能讓他像個失控的危險人物那樣在歐洲到處亂跑。我們得有一條和他相連的渠道,這樣就能大致了解他的動向——如果我們能辦到的話,也許還不僅僅是了解。這個渠道就像是他的朋友貝爾納丹,不過此人也得是我們的朋友。”
“我們上哪兒去找這樣的人?”
“我有個人選——我希望咱們現在說的話沒被錄音。”
“你放心好了,”霍蘭有點兒生氣,“我從來不相信那種破玩意,而且這間辦公室每天早晨都會檢查一遍。你的人選是誰?”
“蘇聯駐巴黎大使館裏的一個人,”卡塞特平靜地回答說,“我覺得能和他達成交易。”
“是個雙重間諜?”
“才不是呢。他是克格勃的情報官,有一項始終不變的要務。找到卡洛斯。殺掉卡洛斯。保護諾夫哥羅德。”
“諾夫哥羅德……?那個什麽美國村還是美國鎮,‘胡狼’起初在蘇聯受訓的地方?”
“訓練沒結束他就從那兒逃了,要不然就會被當作狂人槍斃。不過,諾夫哥羅德可不僅僅是個美國鎮——我們常會有這樣的錯誤認識。那裏也有仿照英國和法國建起的訓練基地,甚至還有以色列、荷蘭、西班牙、西德,天知道總共有多少國家。諾夫哥羅德是在沃爾霍夫河沿岸的森林裏開辟出來的,占地幾百平方公裏,到處都建著這類定居點,你每走進一處基地都會發誓自己來到了另一個國家——當然這隻是假設,因為你根本就進不去。諾夫哥羅德是莫斯科最諱莫如深的秘密之一,就像納粹德國時期那項名叫‘生命之源’的雅利安人種繁衍計劃。蘇聯人也想抓到‘胡狼’,就跟傑森·伯恩一樣急切。”
“你認為這個克格勃會跟我們合作?認為他和康克林接觸之後會向我們通報情況?”
“我可以試試。畢竟我們和他有一個共同的目標,而且我知道亞曆山大會接受此人,因為他知道蘇聯人多麽想把卡洛斯列入死亡名單。”
霍蘭在椅子上往前一傾,“我跟康克林說過會盡一切可能幫助他,隻要不至於損害我們追蹤梅杜莎的行動……不出一小時他就要在巴黎降落了。要不要我給使館的辦事處留個言,讓他跟你聯係?”
“讓他給查爾斯·布拉沃即查爾斯·卡塞特的軍用字母代稱。一號打電話。”卡塞特說著站起身,把電腦打印材料丟在了桌上,“我不知道一個小時之後我能跟他說多少,但我得開始準備。要跟那個蘇聯人聯係,我有個保險的渠道,這還得多謝咱們在巴黎的一位出色‘顧問’。”
“那得給他點獎勵。”
“她已經開口問我要了——說騷擾我可能更合適。她經營著全巴黎最幹淨的一家伴遊服務公司;那兒的姑娘們每周都要體檢。”
“幹嗎不把她們全雇過來?”局長微笑著問道。
“據我所知,長官,已經有七個姑娘在為我們工作啦。”副局長答話時一副一本正經的模樣,兩條眉毛卻挑得老高。
兩腿直打晃的莫裏斯·帕諾夫醫生被人扶著,走下了獲得外交特許的噴氣式飛機的金屬階梯。扶他下來的是一個魁梧的海軍陸戰隊下士,他穿著一身漿得筆挺的卡其布夏季製服,手裏拎著帕諾夫的提箱。“這趟飛行實在是太恐怖了,可你們看起來怎麽還這麽體麵?”心理醫生問道。
“先生,等我們在巴黎放鬆幾個鍾頭,就沒人會這麽體麵了。”
“有些事是永恒不變的,下士。謝天謝地……跟我一起的那個跛腳混混呢?”
“他被載去做外事匯報了,先生。”
“你說什麽?一個‘載’字可就叫我搞不懂啦。”
“沒那麽深奧,醫生。”陸戰隊下士哈哈一笑,帶著帕諾夫朝一輛電動小車走去——車子雖小,卻配了個穿製服的司機,側麵還印著一麵美國國旗,“咱們降落時塔台用無線電通知了飛行員,說他有個緊急的消息。”
“我還以為他去洗手間了。”
“我想那兒他應該也去了,先生。”下士把提箱放到車後的架子上,扶著帕諾夫上了小車,“慢點兒,醫生,把腿稍微抬高一點。”
“跛腿的是另外一個,不是我,”心理醫生抗議說,“那家夥少了一隻腳。”
“我們聽說您病了,先生。”
“該死,我的腿可沒病……對不起,年輕人,我可不是衝你發火。我隻是不喜歡坐在一根管子裏在一百八十公裏的高空上飛。布朗克斯區特裏蒙特大道上的人裏頭可沒出幾個宇航員。”
“嗨,醫生,你不是在逗我吧?!”
“什麽?”
“我家住在加登街,你知道,就是布朗克斯動物園的對麵啊!我叫弗萊希曼,莫裏斯·弗萊希曼。能見到布朗克斯來的老鄉真是太好了。”
“莫裏斯?”帕諾夫和下士握了握手,“海軍陸戰隊的莫裏斯?我好像還跟你父母聊過呢……多保重,莫裏斯。謝謝你的關心。”
“願你早日康複,醫生。回特裏蒙特大道的時候替我問個好,行不?”
“我一定帶到,莫裏斯。”帕諾夫舉手一揮,使館的小車向前疾馳而去。
四分鍾之後,帕諾夫在司機的陪同下走進了一條長長的灰色走廊。從這裏入境的是法國外交部認可的各國政府工作人員,他們無需經過移民局的檢查。帕諾夫和司機走進碩大的休息室,男男女女三五成群地聚在一起悄聲交談,屋裏充斥著各種不同的語言。哪兒也找不著康克林的蹤影,帕諾夫不禁有些擔心;他剛轉向那位身兼司機的隨員,一個年輕女人就走上前來。她穿著一身風格中性的製服,是個招待。
“醫生?”她向帕諾夫問道。
“是啊,”帕諾夫驚訝地回答說,“不過,我的法語就算不是一點不靈,恐怕也是生疏得很。”
“沒關係的,先生。您的同伴請您在這裏等他回來。用不了幾分鍾,他說得很肯定……您請坐。您想不想喝點什麽?”
“謝謝,請來杯波旁威士忌加冰。”帕諾夫答道,又坐回到扶手椅中。
“好的,先生。”女招待退開了,司機把帕諾夫的提箱放在了他身旁的地上。
“我得回車上去啦,”外交隨員說,“你在這兒會很舒服的。”
“奇怪,他跑到哪兒去了?”帕諾夫自言自語地瞥了一眼手表。
“也許是上外麵找公用電話去了,醫生。這兒的人一進休息室就到本國辦事處去拿留言,然後再火燒火燎
地到大廳裏去找公用付費電話;他們不愛用休息室的電話。俄國人走路總是最快;阿拉伯人則是最慢的。”
“肯定跟他們各自國家的氣候有關。”心理醫生微笑著說。
“您可別太肯定,要不然會把聽診器輸掉,”司機笑了笑,舉起手來隨便敬了個禮,“多保重,先生
,好好休息休息。您好像挺累的。”
“謝謝你,年輕人。再見。”隨員的身影消失在灰色的走廊裏。帕諾夫心想,我累了。累死了,不過亞曆山大做得對。他要是獨自飛到這裏來,我永遠也不會原諒他……大衛!我們一定得找到他!他可能會受到無法預料的損害——這一點他們誰都不明白。隻要一個舉動,他那顆脆弱而深受創傷的頭腦就會倒退回到多年以前——十三年前——重新變成一個殘忍無情的殺手,而對他來說殺戮就是全部!……有個聲音。上方有個人影在和他說話,“對不起,請原諒。”
“您的酒,醫生,”女招待和顏悅色地說道,“我正在想要不要叫醒您呢,可接著您就動了一下,聽起來好像很痛苦——”
“沒關係,沒關係,親愛的。我隻是有點累。”
“我理解,先生。突然乘飛機會讓人累得筋疲力盡,如果飛行時間很長,一路上又不舒服,那就更糟糕了。”
“這三條全被你說中啦,小姐,”帕諾夫接過酒說,“謝謝你。”
“您是美國人,沒錯吧?”
“你怎麽看出來的?我可沒穿牛仔靴啊,也沒穿夏威夷襯衫。”
女招待露出了迷人的笑容,“我認識把您送來的司機。他是美國的保安人員,人很好,非常有吸引力。”
“保安?你的意思是‘警察’吧?”
“哦,基本上差不多,但我們從來不用這個詞……瞧,您的同伴又回來了。”女招待壓低了聲音,“醫生,我能不能問一下?他需要用輪椅嗎?”
“天哪,不用。他那樣子走路已經好多年了。”
“那就好。祝您在巴黎過得愉快,先生。”女人說完就走開了。亞曆山大·康克林一跛一跛地繞過幾堆正在聊天的歐洲人,朝帕諾夫身旁的椅子走來。他坐到柔軟的皮椅上,身子笨拙地往前傾著。他顯然很心煩意亂。
“怎麽了?”帕諾夫問道。
“我剛和華盛頓的查爾斯·卡塞特通過電話。”
“卡塞特?你跟他挺投契,而且也信任他,對吧?”
“說起私人資源,他可是最厲害的,至少是在人力情報方麵。他能夠自己去看、去聽,去了解,而不是光會看紙麵上或電腦屏幕上的字句,連個問題也沒有。”
“康克林醫生,你是不是又串到我的領域裏來了?”
“上個星期我還這麽說大衛來著,你知道他是怎麽回答的?他說這是個自由國家;雖然你接受過專業訓練,你對人情世故的了解可不是很權威。”
“這是我的過失,”帕諾夫點頭同意,“我猜你這位朋友做了什麽你不讚成的事情。”
“假如他做這件事時對合作者有更多的了解,就不會這麽做了。”
“雖說這話從醫學上講比較欠考慮,但也很有點弗洛伊德的意思。”
“我覺得你這兩個評價都對。他和蘇聯駐巴黎大使館一個名叫季米特裏·克魯普金的人私下達成了一筆未經許可的交易。我們要和巴黎當地的克格勃合作——你、我、伯恩和瑪莉——等我們找到他倆,或者說能找到他倆的話。再過一個小時左右,但願能在朗布依埃找到他們。”
“你在說什麽啊?”帕諾夫震驚不已,聲音低得幾乎聽不見。
“長話短說。莫斯科想要‘胡狼’的腦袋,想讓這玩意兒和他其餘的身體分家。華盛頓沒法給我們提供所需的東西,也不能保護我們;所以假如我們陷入了困境,蘇聯人就會暫時充當咱們的家長。”
帕諾夫皺起眉毛,隨即搖了搖頭,仿佛是要理解一個非常奇怪的消息。然後他說道:“我估計這不是個普普通通的情況,但這麽做還是有點道理的,甚至挺讓人安心。”
“在紙麵上是這樣,莫裏斯,”康克林,“但跟季米特裏·克魯普金合作就不同了。我了解他,卡塞特可不了解。”
“哦?他是個壞人?”
“克魯普金是壞人?不,不能這麽說——”
“克魯普金?”
“我和他六十年代末在伊斯坦布爾就認識了,當時我們都還是雄心勃勃的小夥子。這之後又在雅典打過交道,再後來是阿姆斯特丹……克魯普金不是個壞人。他玩命地為莫斯科工作,頭腦雖說不算頂呱呱,但也聰明得很,咱們這一行裏百分之八十的小醜都比不過他。但是他有個問題:他從根本上就站錯了陣營。”
“我忘記了。你父母是俄國人。”
“跟克魯普金打交道時,會說俄語還是有好處的。我能抓住他情緒的微妙變化。他是個典型的資本主義者。他不僅僅喜歡錢,而且是對錢著了迷——以及隨金錢而來的一切。隻要沒人看見,又不至於受到懲罰,他就樂意被人收買。”
“你的意思是被‘胡狼’收買?”
“我在雅典親眼見到他被希臘開發商收買。後來我又見到他在阿姆斯特丹當掮客,幫著新集市,阿姆斯特丹市中心的一個廣場,商業中心。的商人把鑽石倒騰給莫斯科住別墅的精英人士。有一天晚上我們倆在卡騰加特街喝酒,我就問他:‘克魯普金,你到底在搞什麽鬼名堂?’你知道他怎麽說?他穿著一身我根本買不起的衣服,跟我說:‘阿列克謝,我會想盡一切辦法來勝過你們,幫助最偉大的蘇聯主宰全世界;但與此同時,如果你想度個假,我在日內瓦的湖邊可有一棟漂亮的房子。’這就是他說的話,莫裏斯。”
“他真是與眾不同。當然,這些情況你全都告訴你的朋友卡塞特了——”
“當然沒有。”康克林打斷了他。
“天哪,你為什麽不說?”
“因為克魯普金顯然從沒跟卡塞特說過他認識我。做成這筆交易的也許是卡塞特,但得由我來控製。”
“拿什麽來控製?怎麽控製啊?”
“大衛——傑森——在開曼島有五百多萬存款。隻要從這筆錢裏抽出一丁點兒,我就可以讓克魯普金轉變立場;這樣一來,如果我們需要他,或者想讓他辦事,他就會一心為咱們效力。”
“也就是說,你不信任卡塞特。”
“不是的,”康克林說,“我可以把性命托付給卡塞特。我隻是不太想把自己的命交給他掌握罷了。他和彼得·霍蘭有他們自己的重點,我們則有我們的要務。他們的重點是梅杜莎;我們的要務是大衛和瑪莉。”
“兩位先生?”又來到他們身邊的女招待對康克林說,“你們的車到了,兩位先生。它停在南廣場。”
“你肯定那車是來接我們的?”康克林問道。
“先生,我得請您原諒,不過那個隨員說有位先生的腿不太方便。”
“這一點他肯定是說對了。”
“兩位先生,我叫了個搬運工來幫你們拿行李。還得走挺長的一段路呢。隨員在平台上等你們。”
“非常感謝。”康克林站起身把手伸進口袋,掏了點錢出來。
“對不起,先生,”女招待攔住了他,“我們是不允許收受小費的。”
“哦,確實是這樣。我忘記了……我的提箱放在你櫃台後麵,對吧?”
“對,先生,您的隨員把提箱放在那兒了。和醫生的在一起。馬上就給您送到廣場上去。”
“再次感謝你,”康克林說,“小費的事我很抱歉。”
“我們的收入挺不錯的,先生。不過,還是謝謝您的好意。”
兩個人朝通往奧利機場中心大廳的門走去時,康克林轉向了帕諾夫,“她怎麽知道你是個醫生?”他問道,“你是不是在搞勾勾搭搭那一套?”
“才沒有呢。那種事可有點兒累人。”
“那她是怎麽知道的?我從沒說過你是個醫生啊。”
“她認識帶我進休息室的那個保安隨員。實際上,我覺得她跟他很熟。她還用動聽的法國口音說,那位隨員‘非常有吸引力’。”
“哦。”康克林說。他們在擁擠的大廳裏抬頭看了看指示牌,然後向南邊的廣場走去。
他們倆都沒看見有個儀表堂堂的男子快步走出了外交人員休息室。他膚色淺褐,長著一頭蜷曲的黑發,一雙黑色的大眼睛緊緊地盯著兩個美國人。他走到牆邊,匆匆穿過人群,在靠近出租車廣場的地方趕到了康克林和帕諾夫前頭,站在兩人的斜前方。然後他眯起了眼,似乎不太確定,於是從口袋裏摸出了一張小照片。他抬眼打量著那兩個正要離開的美國來客,同時不停地瞥著照片。照片上的人是莫裏斯·帕諾夫醫生,他穿著白大褂,一臉呆滯而怪異的表情。
兩個美國人走到了廣場上;黑發男子也跟了過去。美國人環顧四周,要找一輛他們並不熟悉的出租車;黑發男子做了個手勢,招來一輛自己再熟悉不過的私家車。有個司機從一輛出租裏鑽了出來;他朝康克林和帕諾夫走去,輕聲跟他們說話,這時一個搬運工也把行李送到了;兩個美國人進了出租車。跟蹤他們的陌生人也悄悄鑽進了後麵的私家車,和出租車之間隔著兩輛車的距離。
“瘋了!”黑發男子用意大利語對駕駛座上穿著入時的中年女子說,“我告訴你,這簡直是發神經!我們等了三天,盯著從美國來的每一架飛機,都準備放棄了,卻發現紐約的那個蠢貨說得沒錯。是他們倆!……得,我來開車吧。你這就下去,跟咱們在那邊的人聯係。讓他們給路易斯·德法西奧打電話;吩咐他去另一家最喜歡的餐廳,等我的電話。沒跟我通過話,他就不許離開。”
“是你嗎,老頭兒?”外交人員休息室的女招待在櫃台邊拿著電話,輕聲問道。
“是我,”電話那一頭顫巍巍的聲音回答說,“三鍾經永遠在我耳畔鳴響。”
“這麽說確實是你。”
“我已經告訴你了。有話快講。”
“上周我們拿到的名單裏有一個瘦瘦的中年美國人,跛腳,可能跟一個醫生同行。沒錯吧?”
“沒錯!然後呢?”
“他們已經入境了。我稱呼跛子的同伴時用了‘醫生’的頭銜,他答應了。”
“他們去哪兒了?這可是至關重要的!”
“他們沒有透露地點,不過,老頭兒,我很快就能打聽到足夠的情況,好讓你去查。幫他們把行李送到南廣場的搬運工會記下來接他們的那輛車的特征,還有車牌號碼。”
“看在上帝的分上,一弄到這些情況就給我打電話!”
在巴黎四千八百公裏之外的紐約,布魯克林區的普羅斯佩克特大道,路易斯·德法西奧獨自一人坐在特拉菲坎特海鮮餐館靠裏的位子上。他這頓午餐已經吃到了下午。吃完金槍魚風味小牛肉,他拿起鮮紅的餐巾撲撲嘴,盡量想做出平常那副樂嗬嗬的(也許還有點屈尊俯就)模樣。其實,他這會兒正在竭力克製自己——他隻想拿起餐巾來啃,而不是用它來擦嘴。該死!他已經在特拉菲坎特待了將近兩個鍾頭——兩個鍾頭!再說,他是在曼哈頓的加拉弗拉意麵皇宮接到電話之後趕過來的,路上還花了四十五分鍾。因此,這也就意味著法國巴黎的混蛋發現那兩個目標之後,時間其實已經過去了兩個多鍾頭,將近三個鍾頭。兩個小嘍囉從機場前往市內的一家旅館,又能花得了多少時間?難道還能走三個鍾頭?除非那個來自巴勒莫的混蛋開車去了英國倫敦;這倒也不是不可能,要是你了解巴勒莫那個地方的話。
不過,路易斯·德法西奧知道自己所料不錯!照猶太佬心理醫生在藥物作用下說話的樣子,他和那個前特工肯定會前往巴黎,去找他們的老夥計,那個假冒的殺手……尼古拉斯和心理醫生不見了,一下就沒了蹤影,這他媽的又有什麽大不了?猶太佬跑掉了,尼古拉斯得蹲幾年牢。但尼古拉斯是不會告密的;他知道自己要是招了,不管去哪個監獄都會碰到大麻煩,比如說後腰上挨一刀。另外,尼古拉斯也隻知道一點點大而化之的情況,律師們會說那全是小嘍囉道聽途說的狗屁。就算心理醫生能記住,他也隻曉得自己給關在一個什麽農莊的房間裏。除了尼古拉斯他誰也沒見過,而且照他們的話說,他那時候還“暈頭轉向”著呢。
但路易斯·德法西奧知道自己所料不錯。因為他所料不錯,巴黎可有七百多萬美元在等著他呢!七百萬!老天!他可以付給巴黎的那幫巴勒莫混球一大筆錢,讓他們喜出望外,就這樣他自己還能剩下一大堆。
一個來自故國意大利的老侍者——他是特拉菲坎特的叔叔——朝路易斯的桌子走過來,他不由得屏住了呼吸。“德法西奧先生,您的電話。”
和往常一樣,黑手黨頭頭從男廁所進了一條黑乎乎的窄巷,巷子的盡頭有一部付費電話。“我是紐約。”德法西奧說。
“我是巴黎,紐約先生。這事兒簡直就是發瘋!”
“你跑到哪兒去了?你是不是發了神經,把車開到英國倫敦去了?我已經在這兒等了三個鍾頭!”
“我跑的可是沒路燈的鄉村小路,那種路除了讓我緊張得要命,屁用都沒有。我這會兒待的地方才叫瘋狂呢!”
“在哪兒?”
“我現在用的是一個看門人的電話,付的錢大概相當於一百美元。這個法國小醜老是從窗戶裏盯著我,生怕我偷走什麽東西——也許是他的午飯吧,誰知道呢?”
“聽起來,你這個混球還不算太笨。看門的看的是什麽門?你說的是什麽地方?”
“我在離巴黎大概四十公裏的一座公墓。我跟你說——”
“公墓?”路易斯打斷了他,“見鬼,到那兒去搞什麽?”
“因為你的那兩個熟人從機場坐車到了這兒,你個白癡!這會兒墓地裏正在舉行葬禮——晚上的葬禮,一幫人拿著蠟燭排隊走路,不過那玩意兒很快就會被雨澆熄——你的那兩個熟人專程飛過來假如就是為了參加這個原始儀式,那美國的空氣裏肯定充滿了損害大腦的汙染物!紐約先生,我們可沒想到會是這麽扯淡的事。我們還有自己的活兒要幹呢。”
“他們到那兒去是要跟大煎餅卷碰頭。”路易斯·德法西奧的聲音很輕,仿佛是在自言自語,“說到幹活,混球,你要是還想跟我們合作,或者是跟費城、芝加哥、洛杉磯合作,你就照我說的去辦。你也會得到一大筆報酬,明白嗎?”
“我得承認,經你這麽一說就比較有道理了。”
“別讓他們看見,但得跟緊。查清楚他們去了什麽地方,見了什麽人。我會盡快趕到那邊去,但我得從加拿大或者墨西哥中轉一下,確保不引起別人的注意。我明天晚些時候到,要不就是後天一大早。”
“好的。”巴黎那邊說。
“把嘴閉緊了。”路易斯·德法西奧說。
瑪莉看著丈夫走來走去,他走路時一副若有所思的樣子,顯得精力十足。他噔噔地邁著步子,在寫字台和照上陽光的窗簾之間來回踱步。從那兩扇窗戶往下看去,就是巴爾比宗藝術家旅館門前的草坪。這家鄉間旅館瑪莉還記得,可它並不在大衛·韋伯的記憶之中;他剛才這麽說的時候,妻子不禁閉了一會兒眼睛,腦海中聽到了一個多年前的聲音。
“最重要的是,他一定得避免極度的壓力,避免那種在生命遭到威脅時、伴隨著求生本能的緊張。如果你發現他倒退回那種精神狀態——那樣子你一看見就會知道——就得讓他停下來。挑逗他、扇他耳光、哭、發脾氣……怎麽幹都行,隻要能讓他停住。”莫裏斯·帕諾夫,親愛的朋友、醫生,在她丈夫的心理治療中指引方向的人。
兩個人獨處才幾分鍾,她就試了挑逗的法子。那是個錯誤,甚至有幾分滑稽,兩個人都覺得很別扭。根本就沒有一點兒動情的意思。不過當時並不尷尬,他們相擁著躺在床上,都很體諒對方。
“我們還真是性欲旺盛的一對兒,是吧?”瑪莉說。
“咱們以前是這樣啊,”大衛·韋伯溫柔地答道,“而且以後也還會這樣,我一點兒都不懷疑。”接著,傑森·伯恩翻過身爬了起來,“我得列個單子。”他急切地說了一句,然後就朝牆邊那張鄉村風格的別致桌子走去。那是個寫字台,也是放電話的地方,“我們必須搞清楚現在的處境,還有未來的情況。”
“我得給島上的約翰打電話,”瑪莉加了一句,站起身理了理裙子,“和他說完之後,我還要跟傑米說話。我得讓他放心,告訴他我們很快就回來。”妻子穿過房間朝桌子走去;她停了下來,被丈夫攔住了——那是她的丈夫,但又不是。
“不行。”伯恩搖搖頭輕聲說。
“別跟我說這種話。”妻子抗議道,眼裏閃著怒火。
“三個小時之前裏沃利發生的事改變了一切。現在一切都不同了。你難道不知道嗎?”
“我隻知道兩個孩子在幾千公裏之外,而且我想給他們打電話。這你難道不明白?”
“我當然明白,我隻是不能讓你這麽做。”伯恩答道。
“你真該死,伯恩先生!”
“你能不能聽我說?……你會和約翰、和傑米通話的——我們倆都會跟他們通話——但不能從這裏打,也不能趁他們在島上的時候打。”
“什麽……?”
“過幾分鍾我就給亞曆山大打電話,讓他把他們全都弄出來;當然了,還有庫珀太太。”
瑪莉瞪著丈夫,突然間明白過來了。“哦,天哪,卡洛斯!”
“對。到今天中午,他能夠瞄準的目標就隻剩下一個——寧靜島。即便他現在還不知道,很快也就會發現傑米和艾莉森跟約翰在一起。我信得過你弟弟,還有他的那支私人警衛部隊,可我還是想讓他們在群島天黑之前離開那裏。我也不知道卡洛斯在寧靜島的中繼線上是不是有人,可以追蹤從那邊打過來的電話,但我知道亞曆山大的電話絕對安全。所以你現在不能打。不能從這兒打過去。”
“天哪,那你給亞曆山大打啊!見鬼,你還在等什麽?”
“我不清楚,”有那麽一瞬間,她丈夫的眼裏閃過了一絲空洞和慌張——那雙眼是大衛·韋伯的,不是傑森·伯恩,“我得想好——我該把孩子們送到哪兒去?”
“傑森,亞曆山大會知道的,”瑪莉一邊說,一邊用自己的雙眼逼視著他的眼睛,“現在就和他聯係。”
“對……對,當然了。現在。”那恍惚、空洞的眼神消失了,伯恩拿起了電話。
亞曆山大不在美國弗吉尼亞的維也納。電話線上傳來的是接線員錄好的單調聲音,可在伯恩聽來不啻於一記炸雷,“您所撥打的電話號碼已停機。”
他又撥了兩次,滿心指望是法國的電話局搞錯了。接下來亮起了閃電:“您所撥打的電話號碼已停機。”這是第三次。
踱步就這麽開始了,從桌子到窗戶,然後再折回來。窗簾一次又一次地被拉開,焦急的眼睛緊張地窺視著外麵,幾秒鍾之後,伯恩又研究起了那一串越來越長的姓名和地名。瑪莉建議去吃午飯;他充耳不聞,於是她就在房間的另一邊默默地看著他。
她丈夫的動作迅捷而突然,就像是一隻焦躁不安的大貓——平順、流暢,隨時警惕著意想不到的情況。這是傑森·伯恩的動作,更早一些則是梅杜莎的三角洲,而不是大衛·韋伯。她想起了莫裏斯·帕諾夫剛開始給大衛做心理治療時整理出的醫療檔案。有許多記錄裏全都是迥然不同的描述,描述者聲稱見過那個綽號“變色龍”的人。但是,最可信賴的那些描述之中有一個共同的說法——那個“殺手”行動起來像貓一樣靈巧。帕諾夫一直在尋找傑森·伯恩身份的線索,因為當時他們隻知道一個姓,還有一些反映柬埔寨痛苦死亡的破碎記憶片斷。帕諾夫常常自言自語地說,他病人的身體如此靈巧,也許不僅僅是因為熱愛運動?奇怪的是,他卻找不到其他的原因。
事後回憶起來,丈夫的兩個分身在形體上的細微差異既讓瑪莉著迷,又讓她感到厭惡。這兩個人都很強壯,動作優雅,都能勝任需要良好身體協調性的困難任務;但是,大衛的力量和靈活源自於一種單純的成就感,而傑森的這些特征卻充滿了內在的惡意。完成任務對他來說沒有任何樂趣,隻是一種帶著敵意的目標。她對帕諾夫說起了這個情況,當時他的回答很直接:“大衛殺不了人,伯恩可以,他接受的訓練就是要殺人。”
不過,帕諾夫還是挺高興,因為她發現了“身體表現”上的差異——這是帕諾夫對她觀察到的現象的稱呼,“這是你要注意的又一個標誌。如果你看到了伯恩,就得趕快把大衛帶回來。你要是做不到,就給我打電話。”
她心想,現在她可不能把大衛帶回來。為了孩子們,為了她自己,也為了大衛,她不敢做這種嚐試。
“我出去一會兒。”伯恩在窗前說。
“別!”瑪莉喊道,“看在上帝的分上,別丟下我一個人。”
伯恩皺起眉頭,放低了聲音,心裏不知有什麽東西讓他委決不下,“我就是想開車到高速公路上去找個電話,沒別的事。”
“帶我一起去。求你了。我再也不想一個人待著了。”
“好吧……實際上我們也得買幾樣東西。咱們去找個購物中心,買些衣服——牙刷、剃須刀……想到什麽買什麽吧。”
“你的意思是咱們不能回巴黎去了。”
“我們可以回巴黎啊,而且很可能是要回去的,但不能回我們住過的旅館。你的護照在吧?”
“護照、錢、信用卡,所有的東西都在。它們全在我的提包裏。你在車上把包遞給我的時候,我才想起自己還帶著個包。”
“我覺得把提包丟在莫裏斯飯店不是個好主意。走吧,先去找電話。”
“你要給誰打?”
“亞曆山大。”
“你剛打過啊。”
“這次往他家裏打;他被從弗吉尼亞的安全屋裏攆出來了。然後我再聯係莫裏斯·帕諾夫。咱們走。”
他們又驅車向南,來到一座名叫科爾貝埃索納的小城,這裏有一家相對比較新的購物中心,在高速公路西邊幾公裏處。人頭攢動的商業中心破壞了法國鄉村的景致,可在亡命者的眼中這地方卻很叫人高興。伯恩停好車,然後兩個人像所有傍晚出門買東西的夫婦一樣在購物中心裏閑逛,可同時卻在緊張萬分地尋找公用電話。
“該死的,高速公路上連一部電話也沒有!”伯恩從牙齒縫裏說,“他們是怎麽想的?要是有人出了事故,或者碰到爆胎,該怎麽辦?”
“等警察來啊,”瑪莉答道,“電話倒是有一部,隻不過被人砸壞了。也許這就是高速公路上再也見不到電話的原因——那邊有一個。”
伯恩又經曆了一遍讓本地接線員轉接海外長途的惱人過程;這位接線員一聽說他要通過電話係統的國際部門打電話,就覺得很惱火。這之後,電話裏又一次傳來了驚雷——雷聲雖然遙遠,卻很無情。
“我是亞曆山大,”電話線那頭一個錄好的聲音說,“我要離開一段時間,到一個曾犯下致命錯誤的地方去。過五六個小時再給我打電話。現在是東部標準時間早上九點三十分。完畢,朱諾。”
震驚不已的伯恩掛斷電話盯著瑪莉,腦子飛快地轉起來,“出了什麽事,我得想想明白。他最後說的是——‘完畢,朱諾。’”
“朱諾?”瑪莉眯起眼睛擋住光線,隨即又睜開眼來看著丈夫,“阿爾法、布拉沃、查爾斯,”她輕聲補充說,“A、B、C的軍用字母代稱?”接著她就飛快地說道:“福克斯查特、戈德……印第、朱諾!朱諾代表‘J’,‘J’就是傑森!……他還說了什麽?”
“他得到一個地方去——”
“快,咱們走吧。”她插話說。她注意到兩個等著用電話的男人露出好奇的神色;她抓住他的胳膊,拽著他離開了電話亭。“他就不能再說得明白點?”等他倆融入了人群之中,她問道。
“那是段錄音留言……‘一個曾犯下致命錯誤的地方’。”
“一個什麽?”
“他說,五六個小時之後再給他打電話——他要到一個曾犯下致命錯誤的地方——‘致命’?——我的天,是朗布依埃!”
“那座公墓……?”
“十三年前,他想在那兒把我幹掉!就是那兒!朗布依埃!”
“五六個小時可來不及,”瑪莉反駁道,“不管他什麽時候留的言,他都不可能在五小時之內飛往巴黎,然後開車趕到朗布依埃。他可在華盛頓呢。”
“他當然可以,我們以前都這麽幹過。從安德魯斯空軍基地乘一架軍用噴氣機,以外交事務的名義飛往巴黎。彼得·霍蘭把他趕了出來,不過送了他一件臨別禮物。立即脫離關係,但給了一個獎勵,因為他為中情局查出了梅杜莎。”伯恩突然抬起手腕,看了看表,“現在島上差不多還是中午的時間。咱們再去找部電話。”
“約翰?寧靜島?你真的以為——”
“我老是在想著他們!”伯恩打斷了她的話往前跑去。他拉著瑪莉的手,她跌跌撞撞地盡力跟上他。“Glace。”他說著往右邊看去。
“冰激淩?”
“店裏頭有部電話,在那邊。”他回答說。他放慢了腳步,帶著瑪莉朝糕點店碩大的櫥窗走去。店門口挑著一條紅色橫幅,標榜他們的冰激淩專櫃有幾十種口味,“給我買個香草的。”他說著和瑪莉一起走進了擁擠的店堂。
“香草什麽的?”
“什麽都行。”
“你在這地方什麽都聽不見——”
“他能聽見我,這就夠了。你別著急,幫我多拖一會兒。”伯恩走到電話旁,馬上就明白為什麽沒人用它了;店裏的嘈雜聲簡直讓人難以忍受,“小姐,請你快點,我有急事!”三分鍾之後,一隻手捂著左耳朵的伯恩在電話裏聽到了寧靜島傳來的聲音。他沒想到聽全島最討厭的家夥說話會這麽讓人舒心。
“我是普裏查德先生,寧靜酒店的副經理。先生,這裏的總機告訴我您有急事。我可不可以冒昧地問一下,您的急——”
“你可以閉嘴了!”伯恩在法國科爾貝埃索納這家吵死人的冷飲店裏說,“給我把約翰·聖雅各找來,現在就去。我是他姐夫。”
“哦,先生,聽到您的聲音可真叫人高興!您離開後發生了好多事情。您那兩個可愛的孩子就在我們這兒呢,小帥哥還到海灘上去玩——是跟我一起去的,先生——一切都——”
“請你去喊聖雅各先生。快點!”
“當然,先生。他在樓上……”
“約翰?”
“大衛,你在哪兒?”
“這不重要。你們快走。帶上孩子們和庫珀太太,趕快離開!”
“我們都知道了,大衛——”
“誰?”
“我剛說了,大衛。就是你啊。”
“啊……對,當然了……你們都知道些什麽?”
“幾小時前亞曆山大·康克林打來電話,說有個叫霍蘭的人會跟我們聯係……我估計那家夥是你們情報部門的頭頭。”
“沒錯。他跟你聯係了?”
“聯係了,大概在我和亞曆山大通話二十分鍾之後。他告訴我,今天下午兩點鍾左右會有直升機過來把我們接走。直升機飛到這兒來需要批準,他得花點時間。把庫珀太太帶上是我的主意;你那個笨兒子說他不會換尿布……大衛,這到底是怎麽回事?瑪莉在哪裏?”
“她沒事——以後再跟你詳細解釋。照霍蘭說的做就是了。他說沒說要把你們接到哪兒去?”
“我告訴你吧,他一開始不肯說。他媽的,一個美國佬可別想把我和你的孩子呼來喝去——那可是我加拿大老姐的孩子——我跟他說這話的時候可是激動得要命。”
“你可真行,約翰。挺會和中央情報局局長拉交情。”
“我才不在乎呢。在加拿大,我們都以為中情局字母縮寫‘CIA’代表的是‘抓現行’。我就這麽跟他說的!”
“這可就更厲害了……他怎麽說的?”
“他說我們要去弗吉尼亞的一處安全屋;我說我這個地方就他媽安全得很,有餐館、客房服務、海灘,還有十個神槍手警衛,能在兩百米之外打掉他的卵蛋。”
“你說起話來還真圓滑。他聽了怎麽說?”
“他笑了,不騙你。接著他解釋說,他那個地方有二十個警衛,能在三百米之外打掉我一邊的卵蛋;此外還有專門的廚房、客房服務,孩子們還可以看電視,我的地方根本就沒法比。”
“這話很有說服力。”
“唔,他還說到了別的情況,那可就更有說服力了,我確實是沒法比。他對我說,那個地方公眾無法進入;說那是個老莊園,地處費爾法克斯,是一位有錢的大使轉交給政府的,據說他的錢比渥太華政府還多。莊園有自己的機場,還有一條專用道路,離高速公路六公裏。”
“那地方我知道,”糕點店裏的嘈雜聲讓伯恩直皺眉頭,“是冷杉莊園。他說得對,那是最好的一所安全屋。他對我們不錯。”
“我剛才問你來著——瑪莉在哪兒?”
“她跟我在一起。”
“她找到你了!”
“以後再說,約翰。等你到了費爾法克斯我們再聯係。”伯恩掛斷了電話。他妻子費勁地從人群中擠過來,遞給他一隻粉紅色的塑料杯;杯裏裝著一堆深棕色的東西,上頭插著把藍色的塑料勺。
“孩子們怎麽樣?”她提高了聲音好讓他聽見,兩眼急得直冒火。
“一切都好,比咱們預期的還要好。亞曆山大對‘胡狼’的判斷和我一樣。彼得·霍蘭準備用飛機把他們全接到弗吉尼亞的
一所安全屋,庫珀太太也在內。”
“謝天謝地!”
“該謝亞曆山大。”伯恩瞧了瞧插著小藍勺的粉紅色塑料杯,“這是什麽鬼東西?他們不賣香草的嗎?”
“這是熱巧克力糖漿聖代。本來是我旁邊的那個男人要的,可他正在跟老婆嚷嚷呢,所以我就拿過來了。”
“我不愛吃熱巧克力糖漿。”
“那就衝你老婆嚷嚷唄。走吧,咱們得去買衣服。”
加勒比海剛過午後的烈日燒灼著寧靜酒店,約翰·聖雅各右手拎著一隻力士保牌行李袋,從樓梯下到了大堂,朝普裏查德先生點點頭。聖雅各剛和他通過電話,說自己得離開幾天,到了多倫多很快就會跟他聯係。酒店裏所剩無幾的職員也得到了通知,說老板突然要離開(他似乎沒必要走),而且他完全信任執行經理以及他那位可貴的助手——普裏查德先生。他相信憑他們兩人的才智,不會有任何解決不了的問題。實際上,寧靜酒店就等於是關門歇業了。不過,一旦出現任何難題,他們就應該和大島上總督府的亨利·賽克斯聯係。
“憑我的才智,不會有任何難題的!”普裏查德回答說,“維修和養護人員會繼續奮力工作,就跟你在的時候一個樣。”
約翰·聖雅各出了圓形樓房的玻璃門,朝右首的第一座別墅走去。那座房子離通往碼頭和兩片海灘的石階最近。庫珀太太和兩個孩子在屋裏等著。美國海軍的一架遠程海上直升機會把他們送往波多黎各;到了那兒,他們再轉乘軍用噴氣機飛往華盛頓郊外的安德魯斯空軍基地。
透過巨大的玻璃窗,普裏查德先生看著自己的老板進了一號別墅的大門。與此同時,他聽到酒店上空傳來一架大型直升機旋翼越來越響的轟鳴聲。不出幾分鍾,飛機就會在碼頭邊的水麵上盤旋,等待它的乘客。普裏查德心想,那些乘客顯然也聽到了他剛剛聽到的聲音。他看見聖雅各攥著小外甥的手,那個傲氣得令人難以忍受的庫珀太太懷裏抱著裹著毯子的嬰兒,一行人走出了別墅,兩個最受信賴的警衛拎著行李跟在後麵。普裏查德從櫃台下麵摸出電話,跳過總台直接撥了號碼。
“這裏是移民局副局長辦公室,我是副局長。”
“尊敬的叔叔——”
“是你?”布萊克本機場的官兒打斷了他的話,突然放低了聲音,“你打聽到了什麽?”
“我向您保證,這些情況全都很有價值。我是在電話上聽到的!”
“我們倆都會得到重獎的,這是最高權威對我的保證!知道嗎,那幫人可能都是潛伏的恐怖分子,聖雅各就是他們的頭兒。據說連華盛頓都給他們騙過去了。有什麽消息讓我轉達,我出眾的侄兒?”
“他們要被帶到弗吉尼亞一座所謂的‘安全屋’。那地方名叫冷杉莊園,竟然還有自己的機場。您能相信這種事兒嗎?”
“隻要是跟這幫畜生有關,我什麽事都能相信。”
“尊敬的叔叔,您匯報時可別忘了提我的名字和職位。”
“我怎麽會忘呢?怎麽能忘呢?我們倆會成為蒙塞特拉的英雄!……但你記住,我聰明的侄兒,一切都必須嚴格保密。我們發過誓要保持緘默的,可千萬別忘了。想想看!我們被選中為一個偉大的國際組織效力。世界各國的領袖都會知道我們作出的貢獻。”
“我的心自豪得都要爆炸了……我能不能問一下,這個偉大的組織叫什麽名字?”
“噓!它沒有名字;這也是出於保密的考慮。錢是通過銀行的電腦直接從瑞士轉過來的;這就是證明。”
“這是莊嚴的托付。”普裏查德先生補充道。
“報酬也很高,我可信賴的侄兒,而且這還僅僅是個開始。我在親自監視飛到這裏的所有飛機,並且把乘客名單發到馬提尼克島——那邊的人還是個著名的外科醫生呢!當然,目前所有的航班都暫停了,總督府的命令。”
“那架美國軍用直升機呢?”驚歎不已的普裏查德問道。
“噓!這也是個秘密。所有的一切都是秘密。”
“尊敬的叔叔,那這個秘密可是又響亮又醒目。海灘上的人這會兒正在看飛機呢。”
“什麽?”
“它已經到這兒了。咱們說話的時候,聖雅各先生和孩子們正在登機。還有那個討厭的庫珀太太——”
“我得馬上給巴黎打電話。”移民局的官兒打斷了他,隨即掐掉了電話。
“巴黎?”普裏查德先生重複了一句,“真叫人激動。我們的地位多特殊啊!”
“我沒把所有情況告訴他,”彼得·霍蘭搖著頭輕聲說,“我想跟他說——我打算跟他說——可他的眼神卻讓我沒這麽做。其實是因為他自己說的話。他說,隻要碰到能有助於伯恩和他妻子的事,不出一分鍾他就會把我們的計劃搞砸。”
“他確實會的,”查爾斯·卡塞特點點頭;他坐在局長辦公桌前的椅子上,手裏拿著一疊電腦打印稿——那是一份深藏已久的機密文件。“你看過這個就明白了。多年以前,亞曆山大確實試圖殺死伯恩——他最親密的朋友。出於諸多錯誤的原因,他想照著伯恩的腦袋來一槍。”
“康克林這會兒正在去巴黎的途中。他和莫裏斯·帕諾夫。”
“彼得,這事可得算在你的頭上。我不會像你那麽幹,不會撒手由他們去。”
“我沒法拒絕他。”
“你當然可以。你隻是不想拒絕而已。”
“我們欠他的。他幫我們查出了梅杜莎——從現在開始,查爾斯,梅杜莎就是我們要關注的一切。”
“我明白,霍蘭局長,”卡塞特冷冷地說,“我估計,因為你正在把國際糾紛往回推演國內的陰謀,在你通知國內負責安全的機構,也就是聯邦調查局之前,已經都弄好了。”
“你這是在威脅我嗎,下流坯?”
“當然是了,彼得,”卡塞特那副冷若冰霜的表情不見了,取而代之的是一絲平靜的微笑,“你這是在違反法律,局長先生……要是用我那幾位前任的話來說,這麽幹可真叫人遺憾哪,老夥計。”
“見鬼,你到底想讓我怎麽樣?”霍蘭喊道。
“為咱們自己的一個人提供保護。他可是咱們曆來最棒的一位特工。我不光是想要你這麽做,而且是堅持要你這麽做。”
“你要是指望我把所有情況告訴他,包括梅杜莎在華爾街上那家律師事務所的名字,那你可真他媽的瘋了。那名字是我們的關鍵!”
“天哪,你還是回海軍去吧,上將,”副局長那平靜的聲音又變得冷冰冰的,沒有一絲起伏,“你要是以為我的想法就是這個,那你在局長的位子上可沒學會多少東西。”
“嗨,得了吧,就你聰明?你這簡直就是不服從上級。”
“當然了,因為我本來就不服管——不過這裏可不是海軍。你不能把我捆在船底拖著走,不能把我吊在桅杆的橫木上,也不能扣著我的那份朗姆酒不發。你能做的也就是把我開除;你真要那麽幹了,有許多人就會問為什麽,這對中情局可沒有任何好處。不過你也沒必要那麽幹。”
“見鬼,查爾斯,你到底在說什麽啊?”
“好吧,首先,我說的並不是紐約的那家律師事務所,因為你說得不錯,它確實是我們的關鍵所在。一旦給亞曆山大知道,這個想像力無比豐富的家夥肯定會四處打探、威脅,這樣一來關聯就會開始斷裂,我們在國內外進行的紙上追蹤就會告吹。”
“我想的也跟這個差不多——”
“那你就又想對了,”查爾斯·卡塞特點點頭打斷了他的話,“因此就不能讓亞曆山大觸及我們的關鍵,讓他離這家事務所越遠越好;但咱們得給他個指向標。要給他一些看得見摸得著的東西。他知道這東西有價值,就會與之保持聯係。”
沉默。接著霍蘭開口了:“你說的東西我一個字也聽不懂。”
“如果你對康克林更了解一點,就會明白了。現在他知道梅杜莎和‘胡狼’之間有聯係。你們是怎麽稱呼它的?一個自動實現的預言?”
“我說這個計謀非常巧妙,它極有說服力,因此就自動變成了現實。德索是個出乎意料的催化劑,他讓所有的事都提前了——他自己送了命,還有在蒙塞特拉發生的一切……你所說的這個指向標,這個看得見摸得著、有價值的東西,究竟是什麽?”
“是一根繩子,彼得。亞曆山大已經知道了許多東西;你不能把紐約那家律師事務所的名字告訴他,可也不能讓他像個失控的危險人物那樣在歐洲到處亂跑。我們得有一條和他相連的渠道,這樣就能大致了解他的動向——如果我們能辦到的話,也許還不僅僅是了解。這個渠道就像是他的朋友貝爾納丹,不過此人也得是我們的朋友。”
“我們上哪兒去找這樣的人?”
“我有個人選——我希望咱們現在說的話沒被錄音。”
“你放心好了,”霍蘭有點兒生氣,“我從來不相信那種破玩意,而且這間辦公室每天早晨都會檢查一遍。你的人選是誰?”
“蘇聯駐巴黎大使館裏的一個人,”卡塞特平靜地回答說,“我覺得能和他達成交易。”
“是個雙重間諜?”
“才不是呢。他是克格勃的情報官,有一項始終不變的要務。找到卡洛斯。殺掉卡洛斯。保護諾夫哥羅德。”
“諾夫哥羅德……?那個什麽美國村還是美國鎮,‘胡狼’起初在蘇聯受訓的地方?”
“訓練沒結束他就從那兒逃了,要不然就會被當作狂人槍斃。不過,諾夫哥羅德可不僅僅是個美國鎮——我們常會有這樣的錯誤認識。那裏也有仿照英國和法國建起的訓練基地,甚至還有以色列、荷蘭、西班牙、西德,天知道總共有多少國家。諾夫哥羅德是在沃爾霍夫河沿岸的森林裏開辟出來的,占地幾百平方公裏,到處都建著這類定居點,你每走進一處基地都會發誓自己來到了另一個國家——當然這隻是假設,因為你根本就進不去。諾夫哥羅德是莫斯科最諱莫如深的秘密之一,就像納粹德國時期那項名叫‘生命之源’的雅利安人種繁衍計劃。蘇聯人也想抓到‘胡狼’,就跟傑森·伯恩一樣急切。”
“你認為這個克格勃會跟我們合作?認為他和康克林接觸之後會向我們通報情況?”
“我可以試試。畢竟我們和他有一個共同的目標,而且我知道亞曆山大會接受此人,因為他知道蘇聯人多麽想把卡洛斯列入死亡名單。”
霍蘭在椅子上往前一傾,“我跟康克林說過會盡一切可能幫助他,隻要不至於損害我們追蹤梅杜莎的行動……不出一小時他就要在巴黎降落了。要不要我給使館的辦事處留個言,讓他跟你聯係?”
“讓他給查爾斯·布拉沃即查爾斯·卡塞特的軍用字母代稱。一號打電話。”卡塞特說著站起身,把電腦打印材料丟在了桌上,“我不知道一個小時之後我能跟他說多少,但我得開始準備。要跟那個蘇聯人聯係,我有個保險的渠道,這還得多謝咱們在巴黎的一位出色‘顧問’。”
“那得給他點獎勵。”
“她已經開口問我要了——說騷擾我可能更合適。她經營著全巴黎最幹淨的一家伴遊服務公司;那兒的姑娘們每周都要體檢。”
“幹嗎不把她們全雇過來?”局長微笑著問道。
“據我所知,長官,已經有七個姑娘在為我們工作啦。”副局長答話時一副一本正經的模樣,兩條眉毛卻挑得老高。
兩腿直打晃的莫裏斯·帕諾夫醫生被人扶著,走下了獲得外交特許的噴氣式飛機的金屬階梯。扶他下來的是一個魁梧的海軍陸戰隊下士,他穿著一身漿得筆挺的卡其布夏季製服,手裏拎著帕諾夫的提箱。“這趟飛行實在是太恐怖了,可你們看起來怎麽還這麽體麵?”心理醫生問道。
“先生,等我們在巴黎放鬆幾個鍾頭,就沒人會這麽體麵了。”
“有些事是永恒不變的,下士。謝天謝地……跟我一起的那個跛腳混混呢?”
“他被載去做外事匯報了,先生。”
“你說什麽?一個‘載’字可就叫我搞不懂啦。”
“沒那麽深奧,醫生。”陸戰隊下士哈哈一笑,帶著帕諾夫朝一輛電動小車走去——車子雖小,卻配了個穿製服的司機,側麵還印著一麵美國國旗,“咱們降落時塔台用無線電通知了飛行員,說他有個緊急的消息。”
“我還以為他去洗手間了。”
“我想那兒他應該也去了,先生。”下士把提箱放到車後的架子上,扶著帕諾夫上了小車,“慢點兒,醫生,把腿稍微抬高一點。”
“跛腿的是另外一個,不是我,”心理醫生抗議說,“那家夥少了一隻腳。”
“我們聽說您病了,先生。”
“該死,我的腿可沒病……對不起,年輕人,我可不是衝你發火。我隻是不喜歡坐在一根管子裏在一百八十公裏的高空上飛。布朗克斯區特裏蒙特大道上的人裏頭可沒出幾個宇航員。”
“嗨,醫生,你不是在逗我吧?!”
“什麽?”
“我家住在加登街,你知道,就是布朗克斯動物園的對麵啊!我叫弗萊希曼,莫裏斯·弗萊希曼。能見到布朗克斯來的老鄉真是太好了。”
“莫裏斯?”帕諾夫和下士握了握手,“海軍陸戰隊的莫裏斯?我好像還跟你父母聊過呢……多保重,莫裏斯。謝謝你的關心。”
“願你早日康複,醫生。回特裏蒙特大道的時候替我問個好,行不?”
“我一定帶到,莫裏斯。”帕諾夫舉手一揮,使館的小車向前疾馳而去。
四分鍾之後,帕諾夫在司機的陪同下走進了一條長長的灰色走廊。從這裏入境的是法國外交部認可的各國政府工作人員,他們無需經過移民局的檢查。帕諾夫和司機走進碩大的休息室,男男女女三五成群地聚在一起悄聲交談,屋裏充斥著各種不同的語言。哪兒也找不著康克林的蹤影,帕諾夫不禁有些擔心;他剛轉向那位身兼司機的隨員,一個年輕女人就走上前來。她穿著一身風格中性的製服,是個招待。
“醫生?”她向帕諾夫問道。
“是啊,”帕諾夫驚訝地回答說,“不過,我的法語就算不是一點不靈,恐怕也是生疏得很。”
“沒關係的,先生。您的同伴請您在這裏等他回來。用不了幾分鍾,他說得很肯定……您請坐。您想不想喝點什麽?”
“謝謝,請來杯波旁威士忌加冰。”帕諾夫答道,又坐回到扶手椅中。
“好的,先生。”女招待退開了,司機把帕諾夫的提箱放在了他身旁的地上。
“我得回車上去啦,”外交隨員說,“你在這兒會很舒服的。”
“奇怪,他跑到哪兒去了?”帕諾夫自言自語地瞥了一眼手表。
“也許是上外麵找公用電話去了,醫生。這兒的人一進休息室就到本國辦事處去拿留言,然後再火燒火燎
地到大廳裏去找公用付費電話;他們不愛用休息室的電話。俄國人走路總是最快;阿拉伯人則是最慢的。”
“肯定跟他們各自國家的氣候有關。”心理醫生微笑著說。
“您可別太肯定,要不然會把聽診器輸掉,”司機笑了笑,舉起手來隨便敬了個禮,“多保重,先生
,好好休息休息。您好像挺累的。”
“謝謝你,年輕人。再見。”隨員的身影消失在灰色的走廊裏。帕諾夫心想,我累了。累死了,不過亞曆山大做得對。他要是獨自飛到這裏來,我永遠也不會原諒他……大衛!我們一定得找到他!他可能會受到無法預料的損害——這一點他們誰都不明白。隻要一個舉動,他那顆脆弱而深受創傷的頭腦就會倒退回到多年以前——十三年前——重新變成一個殘忍無情的殺手,而對他來說殺戮就是全部!……有個聲音。上方有個人影在和他說話,“對不起,請原諒。”
“您的酒,醫生,”女招待和顏悅色地說道,“我正在想要不要叫醒您呢,可接著您就動了一下,聽起來好像很痛苦——”
“沒關係,沒關係,親愛的。我隻是有點累。”
“我理解,先生。突然乘飛機會讓人累得筋疲力盡,如果飛行時間很長,一路上又不舒服,那就更糟糕了。”
“這三條全被你說中啦,小姐,”帕諾夫接過酒說,“謝謝你。”
“您是美國人,沒錯吧?”
“你怎麽看出來的?我可沒穿牛仔靴啊,也沒穿夏威夷襯衫。”
女招待露出了迷人的笑容,“我認識把您送來的司機。他是美國的保安人員,人很好,非常有吸引力。”
“保安?你的意思是‘警察’吧?”
“哦,基本上差不多,但我們從來不用這個詞……瞧,您的同伴又回來了。”女招待壓低了聲音,“醫生,我能不能問一下?他需要用輪椅嗎?”
“天哪,不用。他那樣子走路已經好多年了。”
“那就好。祝您在巴黎過得愉快,先生。”女人說完就走開了。亞曆山大·康克林一跛一跛地繞過幾堆正在聊天的歐洲人,朝帕諾夫身旁的椅子走來。他坐到柔軟的皮椅上,身子笨拙地往前傾著。他顯然很心煩意亂。
“怎麽了?”帕諾夫問道。
“我剛和華盛頓的查爾斯·卡塞特通過電話。”
“卡塞特?你跟他挺投契,而且也信任他,對吧?”
“說起私人資源,他可是最厲害的,至少是在人力情報方麵。他能夠自己去看、去聽,去了解,而不是光會看紙麵上或電腦屏幕上的字句,連個問題也沒有。”
“康克林醫生,你是不是又串到我的領域裏來了?”
“上個星期我還這麽說大衛來著,你知道他是怎麽回答的?他說這是個自由國家;雖然你接受過專業訓練,你對人情世故的了解可不是很權威。”
“這是我的過失,”帕諾夫點頭同意,“我猜你這位朋友做了什麽你不讚成的事情。”
“假如他做這件事時對合作者有更多的了解,就不會這麽做了。”
“雖說這話從醫學上講比較欠考慮,但也很有點弗洛伊德的意思。”
“我覺得你這兩個評價都對。他和蘇聯駐巴黎大使館一個名叫季米特裏·克魯普金的人私下達成了一筆未經許可的交易。我們要和巴黎當地的克格勃合作——你、我、伯恩和瑪莉——等我們找到他倆,或者說能找到他倆的話。再過一個小時左右,但願能在朗布依埃找到他們。”
“你在說什麽啊?”帕諾夫震驚不已,聲音低得幾乎聽不見。
“長話短說。莫斯科想要‘胡狼’的腦袋,想讓這玩意兒和他其餘的身體分家。華盛頓沒法給我們提供所需的東西,也不能保護我們;所以假如我們陷入了困境,蘇聯人就會暫時充當咱們的家長。”
帕諾夫皺起眉毛,隨即搖了搖頭,仿佛是要理解一個非常奇怪的消息。然後他說道:“我估計這不是個普普通通的情況,但這麽做還是有點道理的,甚至挺讓人安心。”
“在紙麵上是這樣,莫裏斯,”康克林,“但跟季米特裏·克魯普金合作就不同了。我了解他,卡塞特可不了解。”
“哦?他是個壞人?”
“克魯普金是壞人?不,不能這麽說——”
“克魯普金?”
“我和他六十年代末在伊斯坦布爾就認識了,當時我們都還是雄心勃勃的小夥子。這之後又在雅典打過交道,再後來是阿姆斯特丹……克魯普金不是個壞人。他玩命地為莫斯科工作,頭腦雖說不算頂呱呱,但也聰明得很,咱們這一行裏百分之八十的小醜都比不過他。但是他有個問題:他從根本上就站錯了陣營。”
“我忘記了。你父母是俄國人。”
“跟克魯普金打交道時,會說俄語還是有好處的。我能抓住他情緒的微妙變化。他是個典型的資本主義者。他不僅僅喜歡錢,而且是對錢著了迷——以及隨金錢而來的一切。隻要沒人看見,又不至於受到懲罰,他就樂意被人收買。”
“你的意思是被‘胡狼’收買?”
“我在雅典親眼見到他被希臘開發商收買。後來我又見到他在阿姆斯特丹當掮客,幫著新集市,阿姆斯特丹市中心的一個廣場,商業中心。的商人把鑽石倒騰給莫斯科住別墅的精英人士。有一天晚上我們倆在卡騰加特街喝酒,我就問他:‘克魯普金,你到底在搞什麽鬼名堂?’你知道他怎麽說?他穿著一身我根本買不起的衣服,跟我說:‘阿列克謝,我會想盡一切辦法來勝過你們,幫助最偉大的蘇聯主宰全世界;但與此同時,如果你想度個假,我在日內瓦的湖邊可有一棟漂亮的房子。’這就是他說的話,莫裏斯。”
“他真是與眾不同。當然,這些情況你全都告訴你的朋友卡塞特了——”
“當然沒有。”康克林打斷了他。
“天哪,你為什麽不說?”
“因為克魯普金顯然從沒跟卡塞特說過他認識我。做成這筆交易的也許是卡塞特,但得由我來控製。”
“拿什麽來控製?怎麽控製啊?”
“大衛——傑森——在開曼島有五百多萬存款。隻要從這筆錢裏抽出一丁點兒,我就可以讓克魯普金轉變立場;這樣一來,如果我們需要他,或者想讓他辦事,他就會一心為咱們效力。”
“也就是說,你不信任卡塞特。”
“不是的,”康克林說,“我可以把性命托付給卡塞特。我隻是不太想把自己的命交給他掌握罷了。他和彼得·霍蘭有他們自己的重點,我們則有我們的要務。他們的重點是梅杜莎;我們的要務是大衛和瑪莉。”
“兩位先生?”又來到他們身邊的女招待對康克林說,“你們的車到了,兩位先生。它停在南廣場。”
“你肯定那車是來接我們的?”康克林問道。
“先生,我得請您原諒,不過那個隨員說有位先生的腿不太方便。”
“這一點他肯定是說對了。”
“兩位先生,我叫了個搬運工來幫你們拿行李。還得走挺長的一段路呢。隨員在平台上等你們。”
“非常感謝。”康克林站起身把手伸進口袋,掏了點錢出來。
“對不起,先生,”女招待攔住了他,“我們是不允許收受小費的。”
“哦,確實是這樣。我忘記了……我的提箱放在你櫃台後麵,對吧?”
“對,先生,您的隨員把提箱放在那兒了。和醫生的在一起。馬上就給您送到廣場上去。”
“再次感謝你,”康克林說,“小費的事我很抱歉。”
“我們的收入挺不錯的,先生。不過,還是謝謝您的好意。”
兩個人朝通往奧利機場中心大廳的門走去時,康克林轉向了帕諾夫,“她怎麽知道你是個醫生?”他問道,“你是不是在搞勾勾搭搭那一套?”
“才沒有呢。那種事可有點兒累人。”
“那她是怎麽知道的?我從沒說過你是個醫生啊。”
“她認識帶我進休息室的那個保安隨員。實際上,我覺得她跟他很熟。她還用動聽的法國口音說,那位隨員‘非常有吸引力’。”
“哦。”康克林說。他們在擁擠的大廳裏抬頭看了看指示牌,然後向南邊的廣場走去。
他們倆都沒看見有個儀表堂堂的男子快步走出了外交人員休息室。他膚色淺褐,長著一頭蜷曲的黑發,一雙黑色的大眼睛緊緊地盯著兩個美國人。他走到牆邊,匆匆穿過人群,在靠近出租車廣場的地方趕到了康克林和帕諾夫前頭,站在兩人的斜前方。然後他眯起了眼,似乎不太確定,於是從口袋裏摸出了一張小照片。他抬眼打量著那兩個正要離開的美國來客,同時不停地瞥著照片。照片上的人是莫裏斯·帕諾夫醫生,他穿著白大褂,一臉呆滯而怪異的表情。
兩個美國人走到了廣場上;黑發男子也跟了過去。美國人環顧四周,要找一輛他們並不熟悉的出租車;黑發男子做了個手勢,招來一輛自己再熟悉不過的私家車。有個司機從一輛出租裏鑽了出來;他朝康克林和帕諾夫走去,輕聲跟他們說話,這時一個搬運工也把行李送到了;兩個美國人進了出租車。跟蹤他們的陌生人也悄悄鑽進了後麵的私家車,和出租車之間隔著兩輛車的距離。
“瘋了!”黑發男子用意大利語對駕駛座上穿著入時的中年女子說,“我告訴你,這簡直是發神經!我們等了三天,盯著從美國來的每一架飛機,都準備放棄了,卻發現紐約的那個蠢貨說得沒錯。是他們倆!……得,我來開車吧。你這就下去,跟咱們在那邊的人聯係。讓他們給路易斯·德法西奧打電話;吩咐他去另一家最喜歡的餐廳,等我的電話。沒跟我通過話,他就不許離開。”
“是你嗎,老頭兒?”外交人員休息室的女招待在櫃台邊拿著電話,輕聲問道。
“是我,”電話那一頭顫巍巍的聲音回答說,“三鍾經永遠在我耳畔鳴響。”
“這麽說確實是你。”
“我已經告訴你了。有話快講。”
“上周我們拿到的名單裏有一個瘦瘦的中年美國人,跛腳,可能跟一個醫生同行。沒錯吧?”
“沒錯!然後呢?”
“他們已經入境了。我稱呼跛子的同伴時用了‘醫生’的頭銜,他答應了。”
“他們去哪兒了?這可是至關重要的!”
“他們沒有透露地點,不過,老頭兒,我很快就能打聽到足夠的情況,好讓你去查。幫他們把行李送到南廣場的搬運工會記下來接他們的那輛車的特征,還有車牌號碼。”
“看在上帝的分上,一弄到這些情況就給我打電話!”
在巴黎四千八百公裏之外的紐約,布魯克林區的普羅斯佩克特大道,路易斯·德法西奧獨自一人坐在特拉菲坎特海鮮餐館靠裏的位子上。他這頓午餐已經吃到了下午。吃完金槍魚風味小牛肉,他拿起鮮紅的餐巾撲撲嘴,盡量想做出平常那副樂嗬嗬的(也許還有點屈尊俯就)模樣。其實,他這會兒正在竭力克製自己——他隻想拿起餐巾來啃,而不是用它來擦嘴。該死!他已經在特拉菲坎特待了將近兩個鍾頭——兩個鍾頭!再說,他是在曼哈頓的加拉弗拉意麵皇宮接到電話之後趕過來的,路上還花了四十五分鍾。因此,這也就意味著法國巴黎的混蛋發現那兩個目標之後,時間其實已經過去了兩個多鍾頭,將近三個鍾頭。兩個小嘍囉從機場前往市內的一家旅館,又能花得了多少時間?難道還能走三個鍾頭?除非那個來自巴勒莫的混蛋開車去了英國倫敦;這倒也不是不可能,要是你了解巴勒莫那個地方的話。
不過,路易斯·德法西奧知道自己所料不錯!照猶太佬心理醫生在藥物作用下說話的樣子,他和那個前特工肯定會前往巴黎,去找他們的老夥計,那個假冒的殺手……尼古拉斯和心理醫生不見了,一下就沒了蹤影,這他媽的又有什麽大不了?猶太佬跑掉了,尼古拉斯得蹲幾年牢。但尼古拉斯是不會告密的;他知道自己要是招了,不管去哪個監獄都會碰到大麻煩,比如說後腰上挨一刀。另外,尼古拉斯也隻知道一點點大而化之的情況,律師們會說那全是小嘍囉道聽途說的狗屁。就算心理醫生能記住,他也隻曉得自己給關在一個什麽農莊的房間裏。除了尼古拉斯他誰也沒見過,而且照他們的話說,他那時候還“暈頭轉向”著呢。
但路易斯·德法西奧知道自己所料不錯。因為他所料不錯,巴黎可有七百多萬美元在等著他呢!七百萬!老天!他可以付給巴黎的那幫巴勒莫混球一大筆錢,讓他們喜出望外,就這樣他自己還能剩下一大堆。
一個來自故國意大利的老侍者——他是特拉菲坎特的叔叔——朝路易斯的桌子走過來,他不由得屏住了呼吸。“德法西奧先生,您的電話。”
和往常一樣,黑手黨頭頭從男廁所進了一條黑乎乎的窄巷,巷子的盡頭有一部付費電話。“我是紐約。”德法西奧說。
“我是巴黎,紐約先生。這事兒簡直就是發瘋!”
“你跑到哪兒去了?你是不是發了神經,把車開到英國倫敦去了?我已經在這兒等了三個鍾頭!”
“我跑的可是沒路燈的鄉村小路,那種路除了讓我緊張得要命,屁用都沒有。我這會兒待的地方才叫瘋狂呢!”
“在哪兒?”
“我現在用的是一個看門人的電話,付的錢大概相當於一百美元。這個法國小醜老是從窗戶裏盯著我,生怕我偷走什麽東西——也許是他的午飯吧,誰知道呢?”
“聽起來,你這個混球還不算太笨。看門的看的是什麽門?你說的是什麽地方?”
“我在離巴黎大概四十公裏的一座公墓。我跟你說——”
“公墓?”路易斯打斷了他,“見鬼,到那兒去搞什麽?”
“因為你的那兩個熟人從機場坐車到了這兒,你個白癡!這會兒墓地裏正在舉行葬禮——晚上的葬禮,一幫人拿著蠟燭排隊走路,不過那玩意兒很快就會被雨澆熄——你的那兩個熟人專程飛過來假如就是為了參加這個原始儀式,那美國的空氣裏肯定充滿了損害大腦的汙染物!紐約先生,我們可沒想到會是這麽扯淡的事。我們還有自己的活兒要幹呢。”
“他們到那兒去是要跟大煎餅卷碰頭。”路易斯·德法西奧的聲音很輕,仿佛是在自言自語,“說到幹活,混球,你要是還想跟我們合作,或者是跟費城、芝加哥、洛杉磯合作,你就照我說的去辦。你也會得到一大筆報酬,明白嗎?”
“我得承認,經你這麽一說就比較有道理了。”
“別讓他們看見,但得跟緊。查清楚他們去了什麽地方,見了什麽人。我會盡快趕到那邊去,但我得從加拿大或者墨西哥中轉一下,確保不引起別人的注意。我明天晚些時候到,要不就是後天一大早。”
“好的。”巴黎那邊說。
“把嘴閉緊了。”路易斯·德法西奧說。