6
長沙發前的咖啡桌上鋪滿了電腦打印件,伯恩仔細研究著從中得出的結果,疲勞的雙眼熬得直發痛。他弓著腰坐在那兒,已經分析了將近四個小時。他一心隻想著五月花酒店裏通向“胡狼”的那個關聯,忘了時間,也忘了自己的“上線”這時候該來找他了。
第一組材料他暫且擱到了一邊,那裏頭全是外國人,分別來自英國、意大利、瑞典、西德、日本和韓國。每個人都曾受到廣泛的調查,以確保他們的證件真實有效,而他們入境的商業或個人理由也能被充分證實。國務院和中央情報局做了不少準備工作,每個外國人在職業與個人方麵至少有五個擔保者,都是信譽良好的個人或公司;所有人都與華盛頓地區的這類個人和公司保持著長期聯係;沒有任何人因作出虛假或值得懷疑的陳述而被記錄在案。如果“胡狼”的人在他們中間——這很有可能——伯恩還需要更多的信息才能對名單進行提煉,僅憑麵前的這疊打印稿還遠遠不夠。也許這一組人還有必要重新研究,但這會兒他必須往下看。時間太少了!
在剩下的大約五百名美國住客之中,二百一十二人在一個或幾個情報部門的資料庫中有記錄,大部分都是因為他們和政府有生意往來。但是,七十八人的原始文件上有不良評價。其中三十一人的問題與國內收入署有關,這意味著他們有銷毀或偽造經濟記錄的嫌疑,而且(或許是)在瑞士或開曼島擁有銀行賬戶,以逃避稅收。這些無名小卒根本就微不足道,隻不過是一幫富有卻不太聰明的竊賊;再者說,這樣的“信使”在卡洛斯眼中,就像是避之惟恐不及的麻風病人。
這樣還剩下四十七個可能。這些男人和女人(其中十一對看來是夫妻)在歐洲有廣泛的關係,主要是和一些科技公司,以及相關的核工業與航天工業。他們都處於情報部門的密切關注之下,因為他們可能向東歐集團的掮客出售過機密信息,也就等於是賣給了莫斯科。在這四十七名可能對象之中,有十二個人最近去過蘇聯——這一打人都可以勾掉。對國家安全委員會(亦稱克格勃)來說,“胡狼”比教皇還要討厭。伊裏奇·拉米雷斯·桑切斯,也就是後來的殺手卡洛斯,曾經在蘇聯諾夫哥羅德的美國基地受訓。在那個地方,街道旁遍布著美國的加油站、雜貨店、時裝店和漢堡王快餐廳,每個人說的都是口音各異的美式或英式英語——禁止用俄語——隻有通過美國基地的培訓科目,才能夠參加下一階段的滲透者訓練。“胡狼”確實通過了培訓,但克格勃後來發現,這位委內瑞拉革命青年碰到任何不合意的事都隻有一種解決辦法:用暴力手段將其消滅。這種做法,連手段殘忍的格別烏的繼任者們都無法接受。桑切斯被驅逐出境,“胡狼”卡洛斯隨之誕生。去過蘇聯的十二個人不用再考慮了,那個殺手不可能跟他們聯係,因為蘇聯情報部門的所有分支機構仍然在奉行一條命令:一旦追蹤到卡洛斯,就斃掉他。諾夫哥羅德的秘密,要不惜一切代價去保護。
這樣一來,可能的對象被縮小到了三十五人,酒店登記表顯示其中有九對夫婦、四個單身女人,還有十三個單身男人。從數據庫中打印出的原始文件,詳細描述了導致每一個人得到不良評價的事實與猜測。實際上,文件中的猜測遠遠多於事實,而且猜測的依據往往是仇家或競爭對手帶著敵意的評論。不過,這其中的每一個人都要仔細研究,哪怕有許多家夥很令人厭惡;因為這些信息中可能含有一個字、一個詞、一個地點,或者是一個舉動,而那就是通向卡洛斯的關聯。
驟然響起的電話鈴分散了伯恩的注意力。聽到這刺耳、擾人的響聲,他眨了眨眼,仿佛是要確定聲音來自何處。隨即,他從沙發上一躍而起,奔向桌子,在鈴響第三聲時拿起了電話。
“喂?”
“我是亞曆山大。我在樓下呢,從街上打過來的。”
“你上來嗎?”
“我可不會從那個大堂上來。我跟今天下午臨時雇來的一個門衛說好了,從酒店工作人員的入口走。”
“你要把所有的壘都守住,對吧?”
“我想守的壘多著呢,這幾個還遠遠不夠,”亞曆山大·康克林答道,“這可不是平時打棒球。過幾分鍾見。我隻敲一聲。”
掛上電話,伯恩坐回長沙發和打印件跟前,取出三份引起他注意的材料。這並不是說材料中有任何讓人聯想到“胡狼”的東西,因為它們根本引不起這種聯想;相反,他關注的倒是一些看似隨意的數據,它們或許能將這三個表麵上毫不相幹的人聯係在一起。從這三個美國人的護照來看,八個月以前他們都曾飛抵費城國際機場,日期相隔不到六天。二女一男,兩個女的分別從馬拉喀什和裏斯本飛來,男的則來自西柏林。一個女的是室內設計師,去那座摩洛哥古城是要搜集素材;另一個女的是大通銀行國外部的經理;男的是麥克唐納道格拉斯公司的航空工程師,暫時借調給空軍服務。這三個人顯然差異極大,從事的職業也截然不同,他們怎麽會在相差不到一周的時間內來到同一座城市?是巧合嗎?完全有這個可能;但美國境內有那麽多國際機場——紐約、芝加哥、洛杉磯、邁阿密這幾處機場的旅客最多——這樣的巧合似乎不太可能發生在費城國際機場。還有一件更為奇怪、也更不可能的事:八個月之後,同樣的三個人又在同一時間,住在華盛頓的同一家酒店。伯恩心想,不知道亞曆山大聽到這個情況會怎麽說。
“我正在調這三個人的檔案。”亞曆山大·康克林一屁股坐進長沙發和打印件對麵的那把扶手椅。
“你已經知道了?”
“這不難分析。當然,用電腦來搜索就更容易了。”
“你就不能在材料裏頭夾張紙條?我從八點起就一直在玩命地看這些東西。”
“我起初沒發現它——他們——到了九點鍾之後才看出來。而且我不想從弗吉尼亞給你打電話。”
“又出現了別的情況,是不是?”伯恩坐到沙發上,又一次急切地傾過了身子。
“沒錯,而且還糟得要命。”
“梅杜莎?”
“比我想的還要糟。更糟的是,我竟然沒想到它會這麽糟。”
“你這話好拗口。”
“不是拗口,是撓心,”退休情報官反駁說,“我該從哪兒說起?……五角大樓采辦部門?聯邦貿易委員會?咱們在倫敦的大使?還是北約的總司令?”
“我的天……!”
“哦,還有一個更厲害的。參謀長聯席會議的主席怎麽樣?”
“天哪,這是個什麽組織啊?五大臣麽?”
“這名字太學究了,大學者博士。你得往共謀那方麵想;深藏不露、掩人耳目的共謀,經過這麽多年以後這種關係仍未斷絕,仍在繼續進行。他們身在高層,而且彼此保持著聯絡。為什麽?”
“他們的目的是什麽?有什麽目標?”
“我剛才說的就是這個。應該說是我提出的問題。”
“這肯定是有原因的!”
“想想他們的動機;這一點我剛才也說到了。動機可能很簡單,隻是為了掩蓋過去的罪惡。這不正是我們想要尋找的東西嗎?一幫子前梅杜莎成員,一想到自己的過去要被大白於天下,就會跑進山裏躲起來。”
“那麽,就是出於這個動機。”
“不對,不是的。我告訴你,這可是聖人亞曆山大的直覺在尋找合適的詞句。他們的反應太直接、太激烈了,那種驚惶仿佛是因為眼下的事,而不是二十年前。”
“你把我搞糊塗了。”
“我自己也糊塗了。有些事和我們預想的不一樣,我他媽的可再也不想出錯了。但這並不是錯誤。今天早上你說這可能是個網絡,我還覺得你的想法太荒唐。我認為,我們也許能找出那麽幾個高層人物,他們不想被自己二十年前所做的事鬧得身敗名裂,或者真的是不願意讓政府因此陷入窘境;我們可以利用他們,迫使他們出於群體的畏懼心理,照著我們的吩咐去行事,去說話。但這個情況不一樣。它與現在有關,而且我不明白是為什麽。這不僅僅是畏懼,而是恐慌;他們都要被嚇瘋了……我們誤打誤撞地發現了一些事情,伯恩先生。照你那位闊朋友卡克特斯愛說的老式滑稽表演語言,‘一句話,這事兒太大,咱倆估計都扛不下。’”
“在我看來,什麽事都大不過‘胡狼’!我才不管呢。其他的事都見鬼去吧。”
“我站在你這一邊,而且會一直堅持到底。我隻是想讓你知道我的想法……我們之間向來都是毫無保留,大衛,除了那一段短暫而極其糟糕的插曲。”
“近來我更喜歡別人叫我傑森。”
“是,我知道,”康克林打斷了他,“我不喜歡你這個樣子,但我能理解。”
“真的?”
“真的,”康克林點點頭閉上雙眼,輕聲說道,“要是能改變這種狀態,我什麽都願意幹,可我改變不了。”
“那就聽我說。用你那蛇一般狡猾的腦袋——順便說一句,這是卡克特斯的形容——編造出一個你所能想到的最嚴峻的事態,再把那幫混球逼到另一個牆角裏;他們除非一字不差地遵從你的指示,否則就不可能毫發無損地脫身。你得命令他們閉上嘴巴,等你打電話來吩咐他們該和誰聯係、該說些什麽。”
亞曆山大·康克林打量著他這位曾深受創傷的朋友,心裏充滿了歉疚和擔憂。“有一個事態可能很合適,我覺得找不到比它更好的了,”康克林輕聲說,“我決不會再出錯,不能在這個方麵出錯。我需要了解更多的情況。”
伯恩合上雙手,惱怒地搓起手掌來,顯得有些泄氣。他盯著散放在麵前的打印件,皺起眉,擰著臉,下頜的肌肉直跳。才過了幾秒鍾,他好像又突然間變得消極了。伯恩在沙發上往後一靠,像康克林那樣輕聲說,“好吧,你會得到所需的情況。用不了多久。”
“怎麽弄啊?”
“我去弄。我去給你搞情況。我得知道他們的姓名、住址、日程、保安措施、最愛去的飯店、不良的習慣——如果他們有這種習慣的話。叫你的小夥子們開動起來。今晚要幹活。如果有必要,就得整晚地幹。”
“你以為你能把那幾個人怎麽樣?”康克林喊道,他虛弱的身體在扶手椅上猛地向前一傾,“衝到他們家裏去?在吃開胃點心和主菜的間隙用麻醉針紮他們的屁股?”
“後一個辦法我倒是沒想到,”伯恩冷冷地一笑,回答說,“你的想像力可真了不起。”
“你可是個瘋子!……對不起,我不是那個意思——”
“這有什麽關係?”伯恩溫和地打斷了他,“我又沒和你大談東方的朝代和宮廷陰謀。你們都知道我的精神狀態和記憶情況,所以你提起心理健康的話題也沒什麽不合適的。”伯恩停頓了一下,然後慢慢把身子往前傾,說道,“但我要告訴你一件事,亞曆山大。我的記憶也許還沒有完全恢複,但我頭腦中由你和‘踏腳石’塑造的那一部分可都在。我在香港和澳門等地證明了這一點,而且我還會再次證明它。我必須這樣。如果我不這麽做,就什麽都沒有了……現在,把你知道的情況告訴我。你提到的幾個人肯定就在華盛頓。五角大樓供給部還是供應部來著……”
“采辦部,”康克林糾正道,“這個部門管轄的範圍要廣得多,也有錢得多;管事的是個將軍,名叫諾曼·斯韋恩。還有安布魯斯特,聯邦貿易委員會的頭兒;還有伯頓,他在——”
“在參謀長聯席會議當主席,”伯恩接上了後半句,“海軍上將傑克·伯頓,綽號‘猛擊’,第六艦隊指揮官。”
“正是此人。以前他是中國南海上的災難,如今成了高級軍官之中的最高將領。”
“我再說一遍,”伯恩說,“讓你的小夥子們開動起來。不管你需要什麽,彼得·霍蘭都能幫上忙。這幾個人的所有情況都得查清楚。”
“我辦不到。”
“什麽?”
“費城這三個人的檔
案我可以拿到,因為他們是目前五月花行動的一部分——和‘胡狼’有關。咱們那五個——眼下是五個——梅杜莎的繼承人我還不能去查。”
“我的天,為什麽?你必須查啊。我們不能浪費時間!”
“要是我們倆都死了,時間又有什麽意義?對瑪莉和孩子們又能有什麽幫助?”
“你這到底是在說什麽?”
“我說的是我為什麽會遲到。我為什麽不願從弗吉尼亞給你打電話。我為什麽找到了查爾斯·卡塞特,讓他到維也納的那個別墅小區去接我;還有,為什麽在他趕到之前,我都不確定自己能不能活著來這兒。”
“搞外勤的,你得說清楚點。”
“好吧,我會的……追蹤前梅杜莎成員的事我沒有跟任何人說過——隻有你知我知,此外誰也不知道。”
“我還擔心呢。今天下午我們通電話的時候,你搞得可有點懸。考慮到你所處的地方和使用的設備,實在是太懸了。”
“房間和設備都沒問題。卡塞特後來告訴我,無論那地方要發生什麽事情,中情局都不想留下任何可以追查的記錄,這是你所能得到的最好保證。沒有竊聽器,沒有電話監聽,什麽都沒有。相信我,聽到這話之後我的呼吸都輕鬆了許多。”
“那到底是什麽問題?你幹嗎要停手?”
“因為在進一步深入梅杜莎的領地之前,我必須先摸清另一位將軍的情況……菲利普·阿特金森,駐倫敦大使館那位無可挑剔的上流白人階層大使,他說得很明白。他在慌亂之中揭開了另外兩個人的真麵目:傑克·伯頓,還有布魯塞爾的詹姆斯·蒂加登。”
“那又怎樣?”
“他說,萬一當年西貢的事有任何敗露,蒂加登可以擺平中情局——因為他和蘭利最高層的關係很鐵。”
“還有呢?”
“‘最高層’是華盛頓對最高級別安全措施的委婉稱呼,如果是在蘭利,這個詞指的就是中央情報局局長……也就是彼得·霍蘭。”
“你今天早晨跟我說,霍蘭要是見到梅杜莎的任何一個人,都會毫不猶豫地把他廢掉。”
“嘴上隨便怎麽說都行。但他真會下手嗎?”
大西洋對岸,在巴黎市的老郊區、塞納河畔的訥伊鎮,一個身穿破舊深色西裝的老頭步履蹣跚地走上了一條混凝土鋪成的小路。小路通向一座教堂的入口,它建於十六世紀,名叫聖體堂。上方的塔樓裏響起了第一遍三鍾經的鍾聲,老人在清晨的陽光下停住腳步,在自己的胸前劃了十字,朝著天空低聲念頌起來。
“主的天使向瑪利亞報喜。”他用右手向石頭拱門上方淺浮雕的耶穌受難像獻了一個飛吻,然後拾級而上,穿過教堂巨大的正門,發現有兩個身穿長袍的牧師鄙夷地瞧了瞧他。抱歉啊,把你們闊氣的地盤給弄髒了,你們這幫摳摳搜搜的勢力鬼,他邊想邊點起一根蠟燭放到禱告架上,但基督說得很清楚,他更恩寵的是我,而不是你們。“溫柔的人有福了,因為他們必承受地土”——承受還沒給你們偷掉的那一部分。
老頭沿著中央走道小心地移步向前,右手依次抓住一排排長椅的靠背來保持平衡,左手則摸索著自己尺寸太大的衣領邊緣,然後往下滑到領帶上,確保打的結沒有散開。他的女人現在身子太弱,幾乎都係不動那根該死的布條,但她還是跟過去一樣,堅持要在他出門工作之前把他的儀容最後拾掇一番。她依然是個好女人,回憶起四十多年前她對著袖口鏈扣臭罵的情景,他們倆都笑了——那件襯衫給她漿得太硬。那個晚上是很久以前的事了,她想讓他顯得官僚派頭十足,因為他帶著個公文包,要前往一個愛拉皮條的黨衛軍準將的司令部——公文包被他落在了那裏,後來炸掉了半個街區。二十年之後一個冬日的下午,她發現他那件偷來的昂貴大衣披在他肩膀上怎麽也不服帖,當時他正準備去搶劫馬德萊娜街上的路易九世銀行,經營者是一個頗有教養卻不知感激的前抵抗組織成員;那家夥竟然不肯貸款給他。那都是些美好的日子;隨之而來的則是糟糕的日子和糟糕的身體狀況,日子也因此變得更糟;說實話,那種生活簡直就是一貧如洗。直到後來一個人出現;這個陌生男人向他發出了奇怪的召喚,還帶來了一份更為奇怪的口頭契約。在那之後,尊嚴以金錢的形式回到了他們身邊:他們能吃上像樣的食物,喝到還過得去的酒,穿上合體的衣服,他的女人也再一次美麗起來。最重要的是,他們能請得起醫生,讓他女人的病情好轉一些。今天他穿的西服和襯衣是從壁櫥裏頭翻出來的。在許多方麵,他和他的女人就像是一個鄉間旅行劇團裏的演員。他們有許多套服裝,用來搭配各種各樣的角色。這就是他們的正事……今天是正事。今天早晨,三鍾經鍾聲響起的時候,是正事。
老頭朝著聖十字架笨拙地屈膝行了半禮,然後在祭壇前第六排長椅的第一個座位前跪下來,兩眼盯著手表。兩分半鍾後,他抬起頭,盡量不引人注意地掃視著四周。他減退的視力已經適應了教堂裏昏暗的光線;雖然看得不是特別清晰,但也足夠了。分散在教堂各處的朝拜者不超過二十個人,他們大都在祈禱,另外幾個人則凝視著祭壇上巨大的金色耶穌受難像,陷入了沉思。但他要找的並不是這些人;就在那時他看見了自己尋找的目標,知道一切都在按計劃進行。一個身穿黑色教士服的牧師走下最左邊的那條過道,消失在半圓形壁龕暗紅色的簾幕之後。
老頭又看著自己的手表,因為此刻最為關鍵的就是把握好時間;那位大人的行事風格向來如此。“胡狼”的風格向來如此。又過了兩分鍾,年老的信使搖搖晃晃地從長椅前站起來,側身走進過道,撐著一把老骨頭盡量屈了屈膝,然後邁開不靈便的腿腳,一步一步地走向左首的第二間懺悔室。他掀起簾幕,走了進去。
“主的天使。”他跪到地上低聲說。過去十五年來,這句話他已經重複過幾百次了。
“主的天使,神的孩子。”隱藏在黑色格子飾板之後的人答道。這句祝福伴隨著一陣急促的咳嗽,“最近還好嗎?”
“挺好的,多虧了一位不知名的朋友……我的朋友。”
“你的女人呢?醫生怎麽說?”
“有些情況醫生沒告訴她,卻跟我說了,多虧上帝慈悲。盡管我也是在苟延殘喘,看來我活得會比她長。她身上那種消耗性的疾病正在擴散。”
“代我轉達慰問。她還有多長時間?”
“一個月吧,最多不超過兩個月。很快她就會臥床不起……我們之間的契約很快也就要失效了。”
“為什麽這麽說?”
“您無需再為我承擔任何義務,這一點我完全理解。您對我們一直都很好,我也存了一點錢,而且我也沒什麽需要。坦白地說,想到將要麵對的事,我感覺累極了——”
“你這個可惡的、忘恩負義的家夥!”懺悔屏後的聲音低語道,“我在你身上費了多少心血,作了多少承諾?!”
“您說什麽?”
“你願不願意為我而死?”
“當然願意,那是我們的契約啊。”
“那麽,反過來說,你也得為我而活!”
“如果您要我活,我自然會活下去。我隻是想讓您知道,很快我就不再是您的負擔了。找個人取代我很容易。”
“不要妄加揣測,永遠不要這樣揣測我!”怒火隨著一陣空咳猛然爆發出來。這咳嗽似乎證實了巴黎暗巷中流傳的謠言:“胡狼”自己也得病了,也許還是致命的疾病。
“您就是我們的生命,是我們的尊嚴。我怎麽會去揣測您呢?”
“你剛才就是這麽幹的……不管怎麽說,我給你安排了一個任務,讓你的女人走得輕鬆一些,你也會好受點。是到一個好地方去度假,你們兩個一起去。證件和錢你到老地方去取。”
“我能問一下嗎,我們要去哪裏?”
“加勒比海的蒙塞特拉島。等你到了那兒的布萊克本機場,就會得到指令。要分毫不差地照著指令做。”
“當然……我能不能再問一下,我的目標是什麽?”
“找到一位母親和兩個孩子,跟他們混熟。”
“然後呢?”
“殺掉他們。”
布倫丹·普裏方丹,馬薩諸塞州第一巡回法庭的前任聯邦法官,口袋裏揣著一萬五千美元走出了斯庫爾街上的波士頓第五銀行。對於一個三十年來始終一貧如洗的人來說,這樣的經曆難免有點讓人頭暈。出獄之後,他身上的錢幾乎從來就沒有超過五十美元。今天是個非常特別的日子。
但還不僅僅是非常特別而已,也非常令人不安,因為當初他獅子大開口的時候,壓根就沒想到倫道夫·蓋茨會如數付錢。蓋茨這麽做等於犯下了一個極大的錯誤;這位知名律師付出的巨款改變了此事的嚴重性。他已經從一個冷酷無情(但不致傷人性命)的貪婪角色,轉變成了一個可能非常致命的人物。普裏方丹根本不知道那女人和孩子是什麽人,也不知道他們和蓋茨“勳爵”倫道夫先生有何瓜葛,但無論這身份和關係究竟如何,花花公子倫道夫對他們絕對沒安好心。
像蓋茨這樣無可指摘、天神似的法律界人物,把一筆數額驚人的巨款付給布倫丹·帕特裏克·皮埃爾·普裏方丹這麽個被吊銷了執照、名譽掃地、輕易就能拒絕的“混蛋”醉鬼,絕不是因為蓋茨的靈魂可以和天使媲美,相反,那個靈魂肯定跟魔鬼的門徒一樣齷齪不堪。既然這是明擺著的事,再多了解一點情況對“混蛋”來說也許更有利可圖。正如那句陳詞濫調所說,一知半解,最為危險——相對於掌握著少量寶貴信息的人而言,旁觀者對這句話的理解往往更為準確,在他們帶有傾向性的眼光中,這微不足道的一點兒信息似乎被放大了許多倍。今天的一萬五,說不定會變成明天的五萬——如果“混蛋”飛往蒙塞特拉島,開始打探情況的話。
再者說,法官心想——他身上的愛爾蘭血統在偷偷發笑,而法國的那部分血統興奮得簡直要造反了——他已經有許多年沒去度假了。天啊,他完全可以借這個假期來保持身心平衡;誰能想到他會在不受到強製的情況下,暫時放下坑蒙拐騙的營生?
布倫丹·帕特裏克·皮埃爾·普裏方丹招了輛出租車(他至少有十年沒這麽幹過了,除非碰到喝得爛醉的時候),吩咐狐疑的司機把他送到法納爾廳的路易斯男裝店。
“老頭,你有沒有鈔票啊?”
“當然有,小夥子。足夠你理個發、再去治治你臉上的青春美麗痘。快跑起來,賓虛片中古羅馬競技場上四駕馬車競賽的場麵堪稱電影史上的經典。!我趕時間。”
衣服是從架子上拿的現成貨,不過那些架子放的地方可不便宜。他拿出一卷百元大鈔晃了晃,抹著紫色唇膏的店員馬上變得俯首帖耳。一隻光可鑒人的中號皮質手提箱裏很快就裝滿了日常服飾,普裏方丹把自己破得不能再穿的西服、襯衣和鞋子全部扔掉,換了一身新行頭。不出一個鍾頭,他的模樣和自己多年前見過的那個人已經沒什麽區別:尊敬的布倫丹·P.普裏方丹法官。(他總是會把代表“皮埃爾”的第二個“P”省掉,其原因顯而易見:他名字裏的“P”實在太多了。)
另一輛出租車把普裏方丹載到他在牙買加平原社區的寄宿舍,他進去取了幾樣必需品,包括護照。他的護照始終是有效的,以便快速離境——出國總比待在監獄裏強。隨後,出租車又把他送到了洛根機場。這個司機對他支付車費的能力一點兒也不擔心。當然嘍,布倫丹心想,人從來都不是全靠衣裝的,但衣服絕對有助於說服那些心存疑惑的下等公民。在洛根機場的問訊台,他問到波士頓有三個航班飛往蒙塞特拉島。他詢問了哪個公司的櫃台離這兒最近,然後就過去買了張下一班飛機的票。布倫丹·帕特裏克·皮埃爾·普裏方丹自然得坐頭等艙。
法國航空的服務員輕手輕腳地推著輪椅,慢慢從斜坡登上巴黎奧利機場的一架七四七噴氣機。輪椅上的老婦人身體虛
弱,化著濃妝,腮紅搽得有些過重;她戴的帽子尺寸太大,是用澳洲鳳冠鸚鵡的羽毛做的。她的一頭灰發染成了雜駁不純的紅色,劉海下一雙大大的眼活潑潑的,透著精明和詼諧——要不是因為這雙眼睛,她看起來簡直就像個漫畫人物。那雙眼睛仿佛在對所有打量她的人說:得了吧,朋友們,他就喜歡我這個樣子,而我也隻在意他的看法。至於你們,你們怎麽想我才不在乎呢。
假想中這段獨白裏的“他”,指的是那個小心翼翼走在她身旁的老頭。他時不時會輕輕碰一下她的肩膀,不僅是出於愛意,可能也是為了保持平衡;但在那觸碰之中,卻蘊涵著一種隻屬於他們兩人的詩意。如果你仔細看,就會發現老頭的眼中不時盈滿淚水,不過他隨即就會伸手抹掉,不讓女人瞧見。
“機長,客人到了。”服務員對站在艙門口迎接兩位提前登機的乘客的正駕駛說。機長托起老婦人的左手輕輕吻了一下,然後直起身站得筆挺,向一頭稀疏灰發的老年男子莊嚴地敬了個禮。老人的衣領上別著一枚榮譽軍團的小徽章。
“很榮幸,先生。”機長說,“這架飛機由我指揮,但您可是我的指揮官。”兩人握手之後,正駕駛又說,“先生,隻要能讓您二位的旅行更為舒適,不管您需要機組人員和我做什麽,都請盡管開口。”
“你太客氣了。”
“您對我們都有恩——對我們所有人,全體法國人。”
“那沒什麽,真的。”
“偉大的戴高樂親自表彰您為抵抗力量的英雄,這怎麽能說是沒什麽呢?這種榮耀決不會因歲月而失色。”機長打了個響指,吩咐頭等艙(這會兒還沒有其他乘客)裏的三個空中小姐說,“小姐們,麻利點!為了這位英勇的法蘭西戰士和他的夫人,你們要把一切安排得妥妥帖帖。”
於是,這位擁有眾多化名的殺手就被護送進了飛機左側寬敞的隔艙。他的女人被小心地從輪椅轉到了通道一側的座位上;他的座位靠著窗。空姐為他們支起托盤,特地敬送了一瓶冰鎮的水晶香檳供他們享用。機長舉起第一杯香檳,向夫妻二人祝酒;等他返回駕駛艙的時候,老婦人朝老頭擠了擠眼,頑皮的眼神中滿是笑意。沒過多久,其他乘客也開始登機了,好些人還向前排那對老年“夫妻”投去敬仰的目光。剛才法國航空的候機室裏已經傳開了消息。一位偉大的英雄……戴高樂親自表彰……他在阿爾卑斯山上抵擋住了六百個德國佬——還是一千個?
隨著巨大的噴氣機衝上跑道,在震動中轟然升空,這位老“法蘭西英雄”摸出了口袋裏的證件——在他的記憶裏,抵抗力量時期他僅有的英雄事跡全都是基於雞鳴狗盜、苟且求生、讓他的女人受辱,碰到有部隊或勞工隊來招人就遠遠躲開。護照上像模像樣地貼著他的照片,但他認識的東西隻有這一樣。護照上其他的內容——姓名、出生日期、出生地、職業——都很陌生;而那一串榮譽稱號,說真的,簡直是令人望而生畏。雖說它們與他的性格完全不符,他最好還是再研究研究這些“事實”;萬一有人提起,他至少可以自謙地點點頭。別人向他保證說,護照上這個名字與功績的原主幾乎就沒什麽朋友,親戚也都已經死光;他在馬賽的那間公寓裏消失了,據說是去周遊世界,應該再也不會回來了。
“胡狼”的信使看著護照上的名字——這名字他必須記住,一旦有人叫出名字他就得作出反應。這不會太難,因為名字很尋常。於是,他一遍又一遍地默念著這個名字。
讓·皮埃爾·方丹,讓·皮埃爾·方丹,讓·皮埃爾·方丹……
響聲!尖銳,而又刺耳。這聲音不對頭,不正常,不是酒店晚間常有的那種低沉而空洞的共鳴聲。伯恩抓起枕邊的手槍,穿著短褲翻身下床,靠著牆壁站穩。那聲音又來了!套間臥室的門上傳來一聲響亮的敲擊。他晃晃腦袋,努力回想……是亞曆山大嗎?我隻敲一聲。半睡半醒的伯恩搖搖晃晃地走到門口,把耳朵貼在木門上。
“喂?”
“快把這該死的門打開,別讓人瞧見我!”走廊裏傳來亞曆山大·康克林壓低了的聲音。伯恩依言開門,退休情報官趕緊一跛一跛地進了屋。他死命杵著自己的拐杖,就好像跟它有仇似的。“夥計,你真有點不在狀態啊!”他一邊審視著四周,一邊坐到床尾上,“我站在外頭一直敲門,起碼敲了有幾分鍾。”
“我沒聽見。”
“三角洲應該能聽見;傑森·伯恩應該能聽見。大衛·韋伯卻沒聽見。”
“再給我一天,你就根本找不到大衛·韋伯了。”
“你就會說。我可不希望你隻會說!”
“那就別說這個了,告訴我你幹嗎要過來——都幾點了你還往這兒跑。”
“我最後一次看表是在路上和卡塞特碰頭的時候,三點二十。我得跛著腳穿過一大片樹林,然後從一個該死的柵欄上翻過去——”
“什麽?!”
“你沒聽錯。柵欄。你換上一隻動彈不得的假腿翻翻看……知道嗎,我上高中的時候還得過一次五十碼短跑冠軍呢。”
“別扯遠了,出了什麽事?”
“哦,我又聽到韋伯在說話了。”
“出了什麽事?還有,你順帶也說說,你總是提起的這個卡塞特到底是什麽人?”
“整個弗吉尼亞州我隻信賴他。他,還有瓦倫蒂諾。”
“誰?”
“是兩個分析師,但他們很正派。”
“什麽?”
“沒什麽。天啊,有些時候我真希望自己能發發火——”
“亞曆山大,你幹嗎上這兒來?”
坐在床上的康克林抬起眼,惱火地攥緊了拐杖,“我拿到了費城那三個人的檔案。”</
p>
“就因為這個?他們都是些什麽人?”
“不,不是因為這個。我是想說,那三個人的情況很有意思,但我過來不是因為這個。”
“那又是為什麽?”伯恩穿過房間走到窗戶旁邊的一把椅子前,坐下來皺起了眉頭,滿臉的困惑,“多年前我在柬埔寨就認識了這個博學的朋友,我知道他不會在淩晨三點的時候拖著一隻動彈不得的假腿去翻柵欄,除非他覺得必須這麽做。”
“我必須這麽做。”
“這等於什麽也沒說。你就快說吧。”
“是德索。”
“什麽索?”
“不是‘什麽索’,是德索。”
“你把我搞糊塗了。”
“蘭利所有的鑰匙都歸他掌管。那兒發生的事沒有他不知道的;而要想搞調查,沒有他的批準什麽事兒也辦不成。”
“我還是不明白。”
“咱們麻煩大了。”
“這話對我一點幫助也沒有。”
“又是韋伯在說話了。”
“你是不是寧願我從你脖子裏抽根筋出來?”
“好吧,好吧。讓我喘口氣。”康克林把拐杖丟到了地毯上,“我連載貨電梯都不放心。我在樓下提前兩層出了電梯,然後走上來的。”
“因為咱們麻煩大了?”
“對。”
“為什麽?就因為這個德索?”
“沒錯,伯恩先生。史蒂文·德索。此人可以接觸到蘭利的每一台電腦。他要是願意,隻需讓電腦磁碟轉上一轉,你德行貞淑的老處女姑姑就會被當成妓女扔進監獄。”
“你的意思是?”
“他就是通向布魯塞爾、通向北約指揮官蒂加登的那個關係。卡塞特從地下檔案庫裏查出他是惟一的關係——他們甚至還有一個可以繞過其他所有人的權限密碼。”
“這意味著什麽呢?”
“卡塞特還不知道,但他氣得要命。”
“你跟他說了多少?”
“少得不能再少了。我說我在調查幾個可能的對象,詹姆斯·蒂加登的名字莫名其妙就冒了出來——很可能是被用來轉移注意力,或者是給人拿來裝點門麵——但我想知道蒂加登和中情局的什麽人說得上話;而且我坦白告訴卡塞特,這個人估計是彼得·霍蘭。我讓卡塞特摸黑去搞這件事。”
“我估計這指的是要秘密進行?”
“要十萬分的秘密。卡塞特是蘭利最精明的一把尖刀。我沒有必要再多說什麽;他一聽就明白了。現在,他也碰到了一個昨天還不存在的問題。”
“他打算怎麽辦?”
“我讓他先等幾天,暫時不要有任何舉動,他答應了。確切地說,他答應給我四十八小時,然後他就要去找德索當麵對質。”
“他不能這麽幹,”伯恩堅決地說,“不管這些人隱瞞的是什麽,我們都可以利用它把‘胡狼’引出來。利用他們來引他,就像他們那班人十三年前利用我一樣。”
康克林先看了看地板,然後抬起眼來盯著傑森·伯恩,“歸根結底,這都是因為那不可一世的自我,對不對?”他說,“自我越大,恐懼就越大——”
“釣餌越大,魚也就越大。”伯恩打斷他,把這句話接了下去,“很久以前你跟我說過,卡洛斯的‘意誌力’跟他的頭腦一樣強大;要想幹他從事的那個行當,個人意誌肯定得膨脹得不成比例才行。這句話在當時千真萬確,現在也一樣。如果我們能讓這些政府高層之中的任何一個人向他發出信息——也就是追蹤我、把我幹掉——他肯定會欣然接受。你知道這是為什麽嗎?”
“我剛才告訴你了。自我。”
“沒錯,這確實是一部分原因,但還有別的因素。尊重。二十多年來,自從莫斯科甩掉他、叫他滾蛋時起,尊重一直是卡洛斯求之不得的東西。他掙到的錢數以百萬,但他的主要客戶向來都是些人類渣滓。雖說他令人畏懼,但仍舊隻是一個與社會為敵的流氓。他沒能在自己周圍創造出什麽傳奇,隻招來了輕蔑;到現在的階段,他想到這一點肯定都快氣瘋了。他在追蹤我,要跟我算十三年前的舊賬,這恰恰證明了我正在說的話……我對他至關重要——他幹掉我,這至關重要——因為我是被我們的秘密行動創造出來的。他想讓我們見識見識,表明他比我們所有人加起來還要厲害。”
“也可能是因為,他仍然覺得你能認出他來。”
“這我一開始也想到了;但已經過去了十三年,我又沒有任何動靜——我必須得考慮其他的可能性。”
“所以你就轉到莫裏斯·帕諾夫的領域,為‘胡狼’繪製了一張心理肖像。”
“這兒可是個自由國家,我為什麽不能幹莫裏斯的那一套?”
“與大部分國家相比,這兒確實是自由的,但這一切又能把我們引向何處呢?”
“因為我知道自己是對的。”
“這可不是什麽答案。”
“不能有任何虛假或偽造的東西,”伯恩在扶手椅上往前一傾,胳膊肘撐在光著的膝蓋上,兩手合到了一起,“卡洛斯能發現精心設計的痕跡,那是他首先會去搜尋的東西。我們的梅杜莎一定得是真人,而且得真的驚慌失措才行。”
“這兩點都沒問題,我告訴你了。”
“他們得驚恐萬狀,慌得竟然想去聯絡‘胡狼’這樣的人。”
“這我就不知道了——”
“這一點我們永遠都不會知道,”伯恩打斷了他,“除非我們能查出他們在隱瞞什麽。”
“但我們隻要在蘭利開動電腦,德索就會發現。另外,如果他是那個什麽鬼組織的成員,他肯定會去警告其他人。”
“那就不要在蘭利搜索。反正現在掌握的情況足以讓我進行下去,你幫我把地址和私人電話號碼弄來就行。這你可以辦到,對吧?”
“當然可以,這事級別不高。你打算幹什麽?”
伯恩微微一笑,他平靜的話音中甚至帶著幾分溫和,“衝到他們家裏去?要不就在吃開胃點心和主菜的間隙,用麻醉針紮他們的屁股?”
“現在我聽到了傑森·伯恩的聲音。”
“那就好。”
長沙發前的咖啡桌上鋪滿了電腦打印件,伯恩仔細研究著從中得出的結果,疲勞的雙眼熬得直發痛。他弓著腰坐在那兒,已經分析了將近四個小時。他一心隻想著五月花酒店裏通向“胡狼”的那個關聯,忘了時間,也忘了自己的“上線”這時候該來找他了。
第一組材料他暫且擱到了一邊,那裏頭全是外國人,分別來自英國、意大利、瑞典、西德、日本和韓國。每個人都曾受到廣泛的調查,以確保他們的證件真實有效,而他們入境的商業或個人理由也能被充分證實。國務院和中央情報局做了不少準備工作,每個外國人在職業與個人方麵至少有五個擔保者,都是信譽良好的個人或公司;所有人都與華盛頓地區的這類個人和公司保持著長期聯係;沒有任何人因作出虛假或值得懷疑的陳述而被記錄在案。如果“胡狼”的人在他們中間——這很有可能——伯恩還需要更多的信息才能對名單進行提煉,僅憑麵前的這疊打印稿還遠遠不夠。也許這一組人還有必要重新研究,但這會兒他必須往下看。時間太少了!
在剩下的大約五百名美國住客之中,二百一十二人在一個或幾個情報部門的資料庫中有記錄,大部分都是因為他們和政府有生意往來。但是,七十八人的原始文件上有不良評價。其中三十一人的問題與國內收入署有關,這意味著他們有銷毀或偽造經濟記錄的嫌疑,而且(或許是)在瑞士或開曼島擁有銀行賬戶,以逃避稅收。這些無名小卒根本就微不足道,隻不過是一幫富有卻不太聰明的竊賊;再者說,這樣的“信使”在卡洛斯眼中,就像是避之惟恐不及的麻風病人。
這樣還剩下四十七個可能。這些男人和女人(其中十一對看來是夫妻)在歐洲有廣泛的關係,主要是和一些科技公司,以及相關的核工業與航天工業。他們都處於情報部門的密切關注之下,因為他們可能向東歐集團的掮客出售過機密信息,也就等於是賣給了莫斯科。在這四十七名可能對象之中,有十二個人最近去過蘇聯——這一打人都可以勾掉。對國家安全委員會(亦稱克格勃)來說,“胡狼”比教皇還要討厭。伊裏奇·拉米雷斯·桑切斯,也就是後來的殺手卡洛斯,曾經在蘇聯諾夫哥羅德的美國基地受訓。在那個地方,街道旁遍布著美國的加油站、雜貨店、時裝店和漢堡王快餐廳,每個人說的都是口音各異的美式或英式英語——禁止用俄語——隻有通過美國基地的培訓科目,才能夠參加下一階段的滲透者訓練。“胡狼”確實通過了培訓,但克格勃後來發現,這位委內瑞拉革命青年碰到任何不合意的事都隻有一種解決辦法:用暴力手段將其消滅。這種做法,連手段殘忍的格別烏的繼任者們都無法接受。桑切斯被驅逐出境,“胡狼”卡洛斯隨之誕生。去過蘇聯的十二個人不用再考慮了,那個殺手不可能跟他們聯係,因為蘇聯情報部門的所有分支機構仍然在奉行一條命令:一旦追蹤到卡洛斯,就斃掉他。諾夫哥羅德的秘密,要不惜一切代價去保護。
這樣一來,可能的對象被縮小到了三十五人,酒店登記表顯示其中有九對夫婦、四個單身女人,還有十三個單身男人。從數據庫中打印出的原始文件,詳細描述了導致每一個人得到不良評價的事實與猜測。實際上,文件中的猜測遠遠多於事實,而且猜測的依據往往是仇家或競爭對手帶著敵意的評論。不過,這其中的每一個人都要仔細研究,哪怕有許多家夥很令人厭惡;因為這些信息中可能含有一個字、一個詞、一個地點,或者是一個舉動,而那就是通向卡洛斯的關聯。
驟然響起的電話鈴分散了伯恩的注意力。聽到這刺耳、擾人的響聲,他眨了眨眼,仿佛是要確定聲音來自何處。隨即,他從沙發上一躍而起,奔向桌子,在鈴響第三聲時拿起了電話。
“喂?”
“我是亞曆山大。我在樓下呢,從街上打過來的。”
“你上來嗎?”
“我可不會從那個大堂上來。我跟今天下午臨時雇來的一個門衛說好了,從酒店工作人員的入口走。”
“你要把所有的壘都守住,對吧?”
“我想守的壘多著呢,這幾個還遠遠不夠,”亞曆山大·康克林答道,“這可不是平時打棒球。過幾分鍾見。我隻敲一聲。”
掛上電話,伯恩坐回長沙發和打印件跟前,取出三份引起他注意的材料。這並不是說材料中有任何讓人聯想到“胡狼”的東西,因為它們根本引不起這種聯想;相反,他關注的倒是一些看似隨意的數據,它們或許能將這三個表麵上毫不相幹的人聯係在一起。從這三個美國人的護照來看,八個月以前他們都曾飛抵費城國際機場,日期相隔不到六天。二女一男,兩個女的分別從馬拉喀什和裏斯本飛來,男的則來自西柏林。一個女的是室內設計師,去那座摩洛哥古城是要搜集素材;另一個女的是大通銀行國外部的經理;男的是麥克唐納道格拉斯公司的航空工程師,暫時借調給空軍服務。這三個人顯然差異極大,從事的職業也截然不同,他們怎麽會在相差不到一周的時間內來到同一座城市?是巧合嗎?完全有這個可能;但美國境內有那麽多國際機場——紐約、芝加哥、洛杉磯、邁阿密這幾處機場的旅客最多——這樣的巧合似乎不太可能發生在費城國際機場。還有一件更為奇怪、也更不可能的事:八個月之後,同樣的三個人又在同一時間,住在華盛頓的同一家酒店。伯恩心想,不知道亞曆山大聽到這個情況會怎麽說。
“我正在調這三個人的檔案。”亞曆山大·康克林一屁股坐進長沙發和打印件對麵的那把扶手椅。
“你已經知道了?”
“這不難分析。當然,用電腦來搜索就更容易了。”
“你就不能在材料裏頭夾張紙條?我從八點起就一直在玩命地看這些東西。”
“我起初沒發現它——他們——到了九點鍾之後才看出來。而且我不想從弗吉尼亞給你打電話。”
“又出現了別的情況,是不是?”伯恩坐到沙發上,又一次急切地傾過了身子。
“沒錯,而且還糟得要命。”
“梅杜莎?”
“比我想的還要糟。更糟的是,我竟然沒想到它會這麽糟。”
“你這話好拗口。”
“不是拗口,是撓心,”退休情報官反駁說,“我該從哪兒說起?……五角大樓采辦部門?聯邦貿易委員會?咱們在倫敦的大使?還是北約的總司令?”
“我的天……!”
“哦,還有一個更厲害的。參謀長聯席會議的主席怎麽樣?”
“天哪,這是個什麽組織啊?五大臣麽?”
“這名字太學究了,大學者博士。你得往共謀那方麵想;深藏不露、掩人耳目的共謀,經過這麽多年以後這種關係仍未斷絕,仍在繼續進行。他們身在高層,而且彼此保持著聯絡。為什麽?”
“他們的目的是什麽?有什麽目標?”
“我剛才說的就是這個。應該說是我提出的問題。”
“這肯定是有原因的!”
“想想他們的動機;這一點我剛才也說到了。動機可能很簡單,隻是為了掩蓋過去的罪惡。這不正是我們想要尋找的東西嗎?一幫子前梅杜莎成員,一想到自己的過去要被大白於天下,就會跑進山裏躲起來。”
“那麽,就是出於這個動機。”
“不對,不是的。我告訴你,這可是聖人亞曆山大的直覺在尋找合適的詞句。他們的反應太直接、太激烈了,那種驚惶仿佛是因為眼下的事,而不是二十年前。”
“你把我搞糊塗了。”
“我自己也糊塗了。有些事和我們預想的不一樣,我他媽的可再也不想出錯了。但這並不是錯誤。今天早上你說這可能是個網絡,我還覺得你的想法太荒唐。我認為,我們也許能找出那麽幾個高層人物,他們不想被自己二十年前所做的事鬧得身敗名裂,或者真的是不願意讓政府因此陷入窘境;我們可以利用他們,迫使他們出於群體的畏懼心理,照著我們的吩咐去行事,去說話。但這個情況不一樣。它與現在有關,而且我不明白是為什麽。這不僅僅是畏懼,而是恐慌;他們都要被嚇瘋了……我們誤打誤撞地發現了一些事情,伯恩先生。照你那位闊朋友卡克特斯愛說的老式滑稽表演語言,‘一句話,這事兒太大,咱倆估計都扛不下。’”
“在我看來,什麽事都大不過‘胡狼’!我才不管呢。其他的事都見鬼去吧。”
“我站在你這一邊,而且會一直堅持到底。我隻是想讓你知道我的想法……我們之間向來都是毫無保留,大衛,除了那一段短暫而極其糟糕的插曲。”
“近來我更喜歡別人叫我傑森。”
“是,我知道,”康克林打斷了他,“我不喜歡你這個樣子,但我能理解。”
“真的?”
“真的,”康克林點點頭閉上雙眼,輕聲說道,“要是能改變這種狀態,我什麽都願意幹,可我改變不了。”
“那就聽我說。用你那蛇一般狡猾的腦袋——順便說一句,這是卡克特斯的形容——編造出一個你所能想到的最嚴峻的事態,再把那幫混球逼到另一個牆角裏;他們除非一字不差地遵從你的指示,否則就不可能毫發無損地脫身。你得命令他們閉上嘴巴,等你打電話來吩咐他們該和誰聯係、該說些什麽。”
亞曆山大·康克林打量著他這位曾深受創傷的朋友,心裏充滿了歉疚和擔憂。“有一個事態可能很合適,我覺得找不到比它更好的了,”康克林輕聲說,“我決不會再出錯,不能在這個方麵出錯。我需要了解更多的情況。”
伯恩合上雙手,惱怒地搓起手掌來,顯得有些泄氣。他盯著散放在麵前的打印件,皺起眉,擰著臉,下頜的肌肉直跳。才過了幾秒鍾,他好像又突然間變得消極了。伯恩在沙發上往後一靠,像康克林那樣輕聲說,“好吧,你會得到所需的情況。用不了多久。”
“怎麽弄啊?”
“我去弄。我去給你搞情況。我得知道他們的姓名、住址、日程、保安措施、最愛去的飯店、不良的習慣——如果他們有這種習慣的話。叫你的小夥子們開動起來。今晚要幹活。如果有必要,就得整晚地幹。”
“你以為你能把那幾個人怎麽樣?”康克林喊道,他虛弱的身體在扶手椅上猛地向前一傾,“衝到他們家裏去?在吃開胃點心和主菜的間隙用麻醉針紮他們的屁股?”
“後一個辦法我倒是沒想到,”伯恩冷冷地一笑,回答說,“你的想像力可真了不起。”
“你可是個瘋子!……對不起,我不是那個意思——”
“這有什麽關係?”伯恩溫和地打斷了他,“我又沒和你大談東方的朝代和宮廷陰謀。你們都知道我的精神狀態和記憶情況,所以你提起心理健康的話題也沒什麽不合適的。”伯恩停頓了一下,然後慢慢把身子往前傾,說道,“但我要告訴你一件事,亞曆山大。我的記憶也許還沒有完全恢複,但我頭腦中由你和‘踏腳石’塑造的那一部分可都在。我在香港和澳門等地證明了這一點,而且我還會再次證明它。我必須這樣。如果我不這麽做,就什麽都沒有了……現在,把你知道的情況告訴我。你提到的幾個人肯定就在華盛頓。五角大樓供給部還是供應部來著……”
“采辦部,”康克林糾正道,“這個部門管轄的範圍要廣得多,也有錢得多;管事的是個將軍,名叫諾曼·斯韋恩。還有安布魯斯特,聯邦貿易委員會的頭兒;還有伯頓,他在——”
“在參謀長聯席會議當主席,”伯恩接上了後半句,“海軍上將傑克·伯頓,綽號‘猛擊’,第六艦隊指揮官。”
“正是此人。以前他是中國南海上的災難,如今成了高級軍官之中的最高將領。”
“我再說一遍,”伯恩說,“讓你的小夥子們開動起來。不管你需要什麽,彼得·霍蘭都能幫上忙。這幾個人的所有情況都得查清楚。”
“我辦不到。”
“什麽?”
“費城這三個人的檔
案我可以拿到,因為他們是目前五月花行動的一部分——和‘胡狼’有關。咱們那五個——眼下是五個——梅杜莎的繼承人我還不能去查。”
“我的天,為什麽?你必須查啊。我們不能浪費時間!”
“要是我們倆都死了,時間又有什麽意義?對瑪莉和孩子們又能有什麽幫助?”
“你這到底是在說什麽?”
“我說的是我為什麽會遲到。我為什麽不願從弗吉尼亞給你打電話。我為什麽找到了查爾斯·卡塞特,讓他到維也納的那個別墅小區去接我;還有,為什麽在他趕到之前,我都不確定自己能不能活著來這兒。”
“搞外勤的,你得說清楚點。”
“好吧,我會的……追蹤前梅杜莎成員的事我沒有跟任何人說過——隻有你知我知,此外誰也不知道。”
“我還擔心呢。今天下午我們通電話的時候,你搞得可有點懸。考慮到你所處的地方和使用的設備,實在是太懸了。”
“房間和設備都沒問題。卡塞特後來告訴我,無論那地方要發生什麽事情,中情局都不想留下任何可以追查的記錄,這是你所能得到的最好保證。沒有竊聽器,沒有電話監聽,什麽都沒有。相信我,聽到這話之後我的呼吸都輕鬆了許多。”
“那到底是什麽問題?你幹嗎要停手?”
“因為在進一步深入梅杜莎的領地之前,我必須先摸清另一位將軍的情況……菲利普·阿特金森,駐倫敦大使館那位無可挑剔的上流白人階層大使,他說得很明白。他在慌亂之中揭開了另外兩個人的真麵目:傑克·伯頓,還有布魯塞爾的詹姆斯·蒂加登。”
“那又怎樣?”
“他說,萬一當年西貢的事有任何敗露,蒂加登可以擺平中情局——因為他和蘭利最高層的關係很鐵。”
“還有呢?”
“‘最高層’是華盛頓對最高級別安全措施的委婉稱呼,如果是在蘭利,這個詞指的就是中央情報局局長……也就是彼得·霍蘭。”
“你今天早晨跟我說,霍蘭要是見到梅杜莎的任何一個人,都會毫不猶豫地把他廢掉。”
“嘴上隨便怎麽說都行。但他真會下手嗎?”
大西洋對岸,在巴黎市的老郊區、塞納河畔的訥伊鎮,一個身穿破舊深色西裝的老頭步履蹣跚地走上了一條混凝土鋪成的小路。小路通向一座教堂的入口,它建於十六世紀,名叫聖體堂。上方的塔樓裏響起了第一遍三鍾經的鍾聲,老人在清晨的陽光下停住腳步,在自己的胸前劃了十字,朝著天空低聲念頌起來。
“主的天使向瑪利亞報喜。”他用右手向石頭拱門上方淺浮雕的耶穌受難像獻了一個飛吻,然後拾級而上,穿過教堂巨大的正門,發現有兩個身穿長袍的牧師鄙夷地瞧了瞧他。抱歉啊,把你們闊氣的地盤給弄髒了,你們這幫摳摳搜搜的勢力鬼,他邊想邊點起一根蠟燭放到禱告架上,但基督說得很清楚,他更恩寵的是我,而不是你們。“溫柔的人有福了,因為他們必承受地土”——承受還沒給你們偷掉的那一部分。
老頭沿著中央走道小心地移步向前,右手依次抓住一排排長椅的靠背來保持平衡,左手則摸索著自己尺寸太大的衣領邊緣,然後往下滑到領帶上,確保打的結沒有散開。他的女人現在身子太弱,幾乎都係不動那根該死的布條,但她還是跟過去一樣,堅持要在他出門工作之前把他的儀容最後拾掇一番。她依然是個好女人,回憶起四十多年前她對著袖口鏈扣臭罵的情景,他們倆都笑了——那件襯衫給她漿得太硬。那個晚上是很久以前的事了,她想讓他顯得官僚派頭十足,因為他帶著個公文包,要前往一個愛拉皮條的黨衛軍準將的司令部——公文包被他落在了那裏,後來炸掉了半個街區。二十年之後一個冬日的下午,她發現他那件偷來的昂貴大衣披在他肩膀上怎麽也不服帖,當時他正準備去搶劫馬德萊娜街上的路易九世銀行,經營者是一個頗有教養卻不知感激的前抵抗組織成員;那家夥竟然不肯貸款給他。那都是些美好的日子;隨之而來的則是糟糕的日子和糟糕的身體狀況,日子也因此變得更糟;說實話,那種生活簡直就是一貧如洗。直到後來一個人出現;這個陌生男人向他發出了奇怪的召喚,還帶來了一份更為奇怪的口頭契約。在那之後,尊嚴以金錢的形式回到了他們身邊:他們能吃上像樣的食物,喝到還過得去的酒,穿上合體的衣服,他的女人也再一次美麗起來。最重要的是,他們能請得起醫生,讓他女人的病情好轉一些。今天他穿的西服和襯衣是從壁櫥裏頭翻出來的。在許多方麵,他和他的女人就像是一個鄉間旅行劇團裏的演員。他們有許多套服裝,用來搭配各種各樣的角色。這就是他們的正事……今天是正事。今天早晨,三鍾經鍾聲響起的時候,是正事。
老頭朝著聖十字架笨拙地屈膝行了半禮,然後在祭壇前第六排長椅的第一個座位前跪下來,兩眼盯著手表。兩分半鍾後,他抬起頭,盡量不引人注意地掃視著四周。他減退的視力已經適應了教堂裏昏暗的光線;雖然看得不是特別清晰,但也足夠了。分散在教堂各處的朝拜者不超過二十個人,他們大都在祈禱,另外幾個人則凝視著祭壇上巨大的金色耶穌受難像,陷入了沉思。但他要找的並不是這些人;就在那時他看見了自己尋找的目標,知道一切都在按計劃進行。一個身穿黑色教士服的牧師走下最左邊的那條過道,消失在半圓形壁龕暗紅色的簾幕之後。
老頭又看著自己的手表,因為此刻最為關鍵的就是把握好時間;那位大人的行事風格向來如此。“胡狼”的風格向來如此。又過了兩分鍾,年老的信使搖搖晃晃地從長椅前站起來,側身走進過道,撐著一把老骨頭盡量屈了屈膝,然後邁開不靈便的腿腳,一步一步地走向左首的第二間懺悔室。他掀起簾幕,走了進去。
“主的天使。”他跪到地上低聲說。過去十五年來,這句話他已經重複過幾百次了。
“主的天使,神的孩子。”隱藏在黑色格子飾板之後的人答道。這句祝福伴隨著一陣急促的咳嗽,“最近還好嗎?”
“挺好的,多虧了一位不知名的朋友……我的朋友。”
“你的女人呢?醫生怎麽說?”
“有些情況醫生沒告訴她,卻跟我說了,多虧上帝慈悲。盡管我也是在苟延殘喘,看來我活得會比她長。她身上那種消耗性的疾病正在擴散。”
“代我轉達慰問。她還有多長時間?”
“一個月吧,最多不超過兩個月。很快她就會臥床不起……我們之間的契約很快也就要失效了。”
“為什麽這麽說?”
“您無需再為我承擔任何義務,這一點我完全理解。您對我們一直都很好,我也存了一點錢,而且我也沒什麽需要。坦白地說,想到將要麵對的事,我感覺累極了——”
“你這個可惡的、忘恩負義的家夥!”懺悔屏後的聲音低語道,“我在你身上費了多少心血,作了多少承諾?!”
“您說什麽?”
“你願不願意為我而死?”
“當然願意,那是我們的契約啊。”
“那麽,反過來說,你也得為我而活!”
“如果您要我活,我自然會活下去。我隻是想讓您知道,很快我就不再是您的負擔了。找個人取代我很容易。”
“不要妄加揣測,永遠不要這樣揣測我!”怒火隨著一陣空咳猛然爆發出來。這咳嗽似乎證實了巴黎暗巷中流傳的謠言:“胡狼”自己也得病了,也許還是致命的疾病。
“您就是我們的生命,是我們的尊嚴。我怎麽會去揣測您呢?”
“你剛才就是這麽幹的……不管怎麽說,我給你安排了一個任務,讓你的女人走得輕鬆一些,你也會好受點。是到一個好地方去度假,你們兩個一起去。證件和錢你到老地方去取。”
“我能問一下嗎,我們要去哪裏?”
“加勒比海的蒙塞特拉島。等你到了那兒的布萊克本機場,就會得到指令。要分毫不差地照著指令做。”
“當然……我能不能再問一下,我的目標是什麽?”
“找到一位母親和兩個孩子,跟他們混熟。”
“然後呢?”
“殺掉他們。”
布倫丹·普裏方丹,馬薩諸塞州第一巡回法庭的前任聯邦法官,口袋裏揣著一萬五千美元走出了斯庫爾街上的波士頓第五銀行。對於一個三十年來始終一貧如洗的人來說,這樣的經曆難免有點讓人頭暈。出獄之後,他身上的錢幾乎從來就沒有超過五十美元。今天是個非常特別的日子。
但還不僅僅是非常特別而已,也非常令人不安,因為當初他獅子大開口的時候,壓根就沒想到倫道夫·蓋茨會如數付錢。蓋茨這麽做等於犯下了一個極大的錯誤;這位知名律師付出的巨款改變了此事的嚴重性。他已經從一個冷酷無情(但不致傷人性命)的貪婪角色,轉變成了一個可能非常致命的人物。普裏方丹根本不知道那女人和孩子是什麽人,也不知道他們和蓋茨“勳爵”倫道夫先生有何瓜葛,但無論這身份和關係究竟如何,花花公子倫道夫對他們絕對沒安好心。
像蓋茨這樣無可指摘、天神似的法律界人物,把一筆數額驚人的巨款付給布倫丹·帕特裏克·皮埃爾·普裏方丹這麽個被吊銷了執照、名譽掃地、輕易就能拒絕的“混蛋”醉鬼,絕不是因為蓋茨的靈魂可以和天使媲美,相反,那個靈魂肯定跟魔鬼的門徒一樣齷齪不堪。既然這是明擺著的事,再多了解一點情況對“混蛋”來說也許更有利可圖。正如那句陳詞濫調所說,一知半解,最為危險——相對於掌握著少量寶貴信息的人而言,旁觀者對這句話的理解往往更為準確,在他們帶有傾向性的眼光中,這微不足道的一點兒信息似乎被放大了許多倍。今天的一萬五,說不定會變成明天的五萬——如果“混蛋”飛往蒙塞特拉島,開始打探情況的話。
再者說,法官心想——他身上的愛爾蘭血統在偷偷發笑,而法國的那部分血統興奮得簡直要造反了——他已經有許多年沒去度假了。天啊,他完全可以借這個假期來保持身心平衡;誰能想到他會在不受到強製的情況下,暫時放下坑蒙拐騙的營生?
布倫丹·帕特裏克·皮埃爾·普裏方丹招了輛出租車(他至少有十年沒這麽幹過了,除非碰到喝得爛醉的時候),吩咐狐疑的司機把他送到法納爾廳的路易斯男裝店。
“老頭,你有沒有鈔票啊?”
“當然有,小夥子。足夠你理個發、再去治治你臉上的青春美麗痘。快跑起來,賓虛片中古羅馬競技場上四駕馬車競賽的場麵堪稱電影史上的經典。!我趕時間。”
衣服是從架子上拿的現成貨,不過那些架子放的地方可不便宜。他拿出一卷百元大鈔晃了晃,抹著紫色唇膏的店員馬上變得俯首帖耳。一隻光可鑒人的中號皮質手提箱裏很快就裝滿了日常服飾,普裏方丹把自己破得不能再穿的西服、襯衣和鞋子全部扔掉,換了一身新行頭。不出一個鍾頭,他的模樣和自己多年前見過的那個人已經沒什麽區別:尊敬的布倫丹·P.普裏方丹法官。(他總是會把代表“皮埃爾”的第二個“P”省掉,其原因顯而易見:他名字裏的“P”實在太多了。)
另一輛出租車把普裏方丹載到他在牙買加平原社區的寄宿舍,他進去取了幾樣必需品,包括護照。他的護照始終是有效的,以便快速離境——出國總比待在監獄裏強。隨後,出租車又把他送到了洛根機場。這個司機對他支付車費的能力一點兒也不擔心。當然嘍,布倫丹心想,人從來都不是全靠衣裝的,但衣服絕對有助於說服那些心存疑惑的下等公民。在洛根機場的問訊台,他問到波士頓有三個航班飛往蒙塞特拉島。他詢問了哪個公司的櫃台離這兒最近,然後就過去買了張下一班飛機的票。布倫丹·帕特裏克·皮埃爾·普裏方丹自然得坐頭等艙。
法國航空的服務員輕手輕腳地推著輪椅,慢慢從斜坡登上巴黎奧利機場的一架七四七噴氣機。輪椅上的老婦人身體虛
弱,化著濃妝,腮紅搽得有些過重;她戴的帽子尺寸太大,是用澳洲鳳冠鸚鵡的羽毛做的。她的一頭灰發染成了雜駁不純的紅色,劉海下一雙大大的眼活潑潑的,透著精明和詼諧——要不是因為這雙眼睛,她看起來簡直就像個漫畫人物。那雙眼睛仿佛在對所有打量她的人說:得了吧,朋友們,他就喜歡我這個樣子,而我也隻在意他的看法。至於你們,你們怎麽想我才不在乎呢。
假想中這段獨白裏的“他”,指的是那個小心翼翼走在她身旁的老頭。他時不時會輕輕碰一下她的肩膀,不僅是出於愛意,可能也是為了保持平衡;但在那觸碰之中,卻蘊涵著一種隻屬於他們兩人的詩意。如果你仔細看,就會發現老頭的眼中不時盈滿淚水,不過他隨即就會伸手抹掉,不讓女人瞧見。
“機長,客人到了。”服務員對站在艙門口迎接兩位提前登機的乘客的正駕駛說。機長托起老婦人的左手輕輕吻了一下,然後直起身站得筆挺,向一頭稀疏灰發的老年男子莊嚴地敬了個禮。老人的衣領上別著一枚榮譽軍團的小徽章。
“很榮幸,先生。”機長說,“這架飛機由我指揮,但您可是我的指揮官。”兩人握手之後,正駕駛又說,“先生,隻要能讓您二位的旅行更為舒適,不管您需要機組人員和我做什麽,都請盡管開口。”
“你太客氣了。”
“您對我們都有恩——對我們所有人,全體法國人。”
“那沒什麽,真的。”
“偉大的戴高樂親自表彰您為抵抗力量的英雄,這怎麽能說是沒什麽呢?這種榮耀決不會因歲月而失色。”機長打了個響指,吩咐頭等艙(這會兒還沒有其他乘客)裏的三個空中小姐說,“小姐們,麻利點!為了這位英勇的法蘭西戰士和他的夫人,你們要把一切安排得妥妥帖帖。”
於是,這位擁有眾多化名的殺手就被護送進了飛機左側寬敞的隔艙。他的女人被小心地從輪椅轉到了通道一側的座位上;他的座位靠著窗。空姐為他們支起托盤,特地敬送了一瓶冰鎮的水晶香檳供他們享用。機長舉起第一杯香檳,向夫妻二人祝酒;等他返回駕駛艙的時候,老婦人朝老頭擠了擠眼,頑皮的眼神中滿是笑意。沒過多久,其他乘客也開始登機了,好些人還向前排那對老年“夫妻”投去敬仰的目光。剛才法國航空的候機室裏已經傳開了消息。一位偉大的英雄……戴高樂親自表彰……他在阿爾卑斯山上抵擋住了六百個德國佬——還是一千個?
隨著巨大的噴氣機衝上跑道,在震動中轟然升空,這位老“法蘭西英雄”摸出了口袋裏的證件——在他的記憶裏,抵抗力量時期他僅有的英雄事跡全都是基於雞鳴狗盜、苟且求生、讓他的女人受辱,碰到有部隊或勞工隊來招人就遠遠躲開。護照上像模像樣地貼著他的照片,但他認識的東西隻有這一樣。護照上其他的內容——姓名、出生日期、出生地、職業——都很陌生;而那一串榮譽稱號,說真的,簡直是令人望而生畏。雖說它們與他的性格完全不符,他最好還是再研究研究這些“事實”;萬一有人提起,他至少可以自謙地點點頭。別人向他保證說,護照上這個名字與功績的原主幾乎就沒什麽朋友,親戚也都已經死光;他在馬賽的那間公寓裏消失了,據說是去周遊世界,應該再也不會回來了。
“胡狼”的信使看著護照上的名字——這名字他必須記住,一旦有人叫出名字他就得作出反應。這不會太難,因為名字很尋常。於是,他一遍又一遍地默念著這個名字。
讓·皮埃爾·方丹,讓·皮埃爾·方丹,讓·皮埃爾·方丹……
響聲!尖銳,而又刺耳。這聲音不對頭,不正常,不是酒店晚間常有的那種低沉而空洞的共鳴聲。伯恩抓起枕邊的手槍,穿著短褲翻身下床,靠著牆壁站穩。那聲音又來了!套間臥室的門上傳來一聲響亮的敲擊。他晃晃腦袋,努力回想……是亞曆山大嗎?我隻敲一聲。半睡半醒的伯恩搖搖晃晃地走到門口,把耳朵貼在木門上。
“喂?”
“快把這該死的門打開,別讓人瞧見我!”走廊裏傳來亞曆山大·康克林壓低了的聲音。伯恩依言開門,退休情報官趕緊一跛一跛地進了屋。他死命杵著自己的拐杖,就好像跟它有仇似的。“夥計,你真有點不在狀態啊!”他一邊審視著四周,一邊坐到床尾上,“我站在外頭一直敲門,起碼敲了有幾分鍾。”
“我沒聽見。”
“三角洲應該能聽見;傑森·伯恩應該能聽見。大衛·韋伯卻沒聽見。”
“再給我一天,你就根本找不到大衛·韋伯了。”
“你就會說。我可不希望你隻會說!”
“那就別說這個了,告訴我你幹嗎要過來——都幾點了你還往這兒跑。”
“我最後一次看表是在路上和卡塞特碰頭的時候,三點二十。我得跛著腳穿過一大片樹林,然後從一個該死的柵欄上翻過去——”
“什麽?!”
“你沒聽錯。柵欄。你換上一隻動彈不得的假腿翻翻看……知道嗎,我上高中的時候還得過一次五十碼短跑冠軍呢。”
“別扯遠了,出了什麽事?”
“哦,我又聽到韋伯在說話了。”
“出了什麽事?還有,你順帶也說說,你總是提起的這個卡塞特到底是什麽人?”
“整個弗吉尼亞州我隻信賴他。他,還有瓦倫蒂諾。”
“誰?”
“是兩個分析師,但他們很正派。”
“什麽?”
“沒什麽。天啊,有些時候我真希望自己能發發火——”
“亞曆山大,你幹嗎上這兒來?”
坐在床上的康克林抬起眼,惱火地攥緊了拐杖,“我拿到了費城那三個人的檔案。”</
p>
“就因為這個?他們都是些什麽人?”
“不,不是因為這個。我是想說,那三個人的情況很有意思,但我過來不是因為這個。”
“那又是為什麽?”伯恩穿過房間走到窗戶旁邊的一把椅子前,坐下來皺起了眉頭,滿臉的困惑,“多年前我在柬埔寨就認識了這個博學的朋友,我知道他不會在淩晨三點的時候拖著一隻動彈不得的假腿去翻柵欄,除非他覺得必須這麽做。”
“我必須這麽做。”
“這等於什麽也沒說。你就快說吧。”
“是德索。”
“什麽索?”
“不是‘什麽索’,是德索。”
“你把我搞糊塗了。”
“蘭利所有的鑰匙都歸他掌管。那兒發生的事沒有他不知道的;而要想搞調查,沒有他的批準什麽事兒也辦不成。”
“我還是不明白。”
“咱們麻煩大了。”
“這話對我一點幫助也沒有。”
“又是韋伯在說話了。”
“你是不是寧願我從你脖子裏抽根筋出來?”
“好吧,好吧。讓我喘口氣。”康克林把拐杖丟到了地毯上,“我連載貨電梯都不放心。我在樓下提前兩層出了電梯,然後走上來的。”
“因為咱們麻煩大了?”
“對。”
“為什麽?就因為這個德索?”
“沒錯,伯恩先生。史蒂文·德索。此人可以接觸到蘭利的每一台電腦。他要是願意,隻需讓電腦磁碟轉上一轉,你德行貞淑的老處女姑姑就會被當成妓女扔進監獄。”
“你的意思是?”
“他就是通向布魯塞爾、通向北約指揮官蒂加登的那個關係。卡塞特從地下檔案庫裏查出他是惟一的關係——他們甚至還有一個可以繞過其他所有人的權限密碼。”
“這意味著什麽呢?”
“卡塞特還不知道,但他氣得要命。”
“你跟他說了多少?”
“少得不能再少了。我說我在調查幾個可能的對象,詹姆斯·蒂加登的名字莫名其妙就冒了出來——很可能是被用來轉移注意力,或者是給人拿來裝點門麵——但我想知道蒂加登和中情局的什麽人說得上話;而且我坦白告訴卡塞特,這個人估計是彼得·霍蘭。我讓卡塞特摸黑去搞這件事。”
“我估計這指的是要秘密進行?”
“要十萬分的秘密。卡塞特是蘭利最精明的一把尖刀。我沒有必要再多說什麽;他一聽就明白了。現在,他也碰到了一個昨天還不存在的問題。”
“他打算怎麽辦?”
“我讓他先等幾天,暫時不要有任何舉動,他答應了。確切地說,他答應給我四十八小時,然後他就要去找德索當麵對質。”
“他不能這麽幹,”伯恩堅決地說,“不管這些人隱瞞的是什麽,我們都可以利用它把‘胡狼’引出來。利用他們來引他,就像他們那班人十三年前利用我一樣。”
康克林先看了看地板,然後抬起眼來盯著傑森·伯恩,“歸根結底,這都是因為那不可一世的自我,對不對?”他說,“自我越大,恐懼就越大——”
“釣餌越大,魚也就越大。”伯恩打斷他,把這句話接了下去,“很久以前你跟我說過,卡洛斯的‘意誌力’跟他的頭腦一樣強大;要想幹他從事的那個行當,個人意誌肯定得膨脹得不成比例才行。這句話在當時千真萬確,現在也一樣。如果我們能讓這些政府高層之中的任何一個人向他發出信息——也就是追蹤我、把我幹掉——他肯定會欣然接受。你知道這是為什麽嗎?”
“我剛才告訴你了。自我。”
“沒錯,這確實是一部分原因,但還有別的因素。尊重。二十多年來,自從莫斯科甩掉他、叫他滾蛋時起,尊重一直是卡洛斯求之不得的東西。他掙到的錢數以百萬,但他的主要客戶向來都是些人類渣滓。雖說他令人畏懼,但仍舊隻是一個與社會為敵的流氓。他沒能在自己周圍創造出什麽傳奇,隻招來了輕蔑;到現在的階段,他想到這一點肯定都快氣瘋了。他在追蹤我,要跟我算十三年前的舊賬,這恰恰證明了我正在說的話……我對他至關重要——他幹掉我,這至關重要——因為我是被我們的秘密行動創造出來的。他想讓我們見識見識,表明他比我們所有人加起來還要厲害。”
“也可能是因為,他仍然覺得你能認出他來。”
“這我一開始也想到了;但已經過去了十三年,我又沒有任何動靜——我必須得考慮其他的可能性。”
“所以你就轉到莫裏斯·帕諾夫的領域,為‘胡狼’繪製了一張心理肖像。”
“這兒可是個自由國家,我為什麽不能幹莫裏斯的那一套?”
“與大部分國家相比,這兒確實是自由的,但這一切又能把我們引向何處呢?”
“因為我知道自己是對的。”
“這可不是什麽答案。”
“不能有任何虛假或偽造的東西,”伯恩在扶手椅上往前一傾,胳膊肘撐在光著的膝蓋上,兩手合到了一起,“卡洛斯能發現精心設計的痕跡,那是他首先會去搜尋的東西。我們的梅杜莎一定得是真人,而且得真的驚慌失措才行。”
“這兩點都沒問題,我告訴你了。”
“他們得驚恐萬狀,慌得竟然想去聯絡‘胡狼’這樣的人。”
“這我就不知道了——”
“這一點我們永遠都不會知道,”伯恩打斷了他,“除非我們能查出他們在隱瞞什麽。”
“但我們隻要在蘭利開動電腦,德索就會發現。另外,如果他是那個什麽鬼組織的成員,他肯定會去警告其他人。”
“那就不要在蘭利搜索。反正現在掌握的情況足以讓我進行下去,你幫我把地址和私人電話號碼弄來就行。這你可以辦到,對吧?”
“當然可以,這事級別不高。你打算幹什麽?”
伯恩微微一笑,他平靜的話音中甚至帶著幾分溫和,“衝到他們家裏去?要不就在吃開胃點心和主菜的間隙,用麻醉針紮他們的屁股?”
“現在我聽到了傑森·伯恩的聲音。”
“那就好。”