“噓!……我們去門房談,這裏不方便……他會聽見的……”


    他們進了門房。為了不讓看門人馬卡爾偷聽告密,他們趕緊打發他去地方金庫。馬卡爾拿起收發簿,戴上帽子,但他沒有去地方金庫,而是躲在樓梯底下:他知道他們要造反……頭一個發言的是卡沙洛托夫,之後是傑茲傑莫諾夫,之後是茲拉奇科夫……危險的激情一發而不可收,一張張紅臉膛開始抽搐,人們捶胸頓足……


    “我們生活在十九世紀下半葉,而不是鬼知道什麽年代,更不是洪荒時代!”卡沙洛托夫說,“這些大腹便便的家夥過去為所欲為,現在不許這麽幹了!我們已經受夠了!現在已經不是那種時候,他們可以……”以及諸如此類的話。


    傑茲傑莫諾大接著慷慨陳辭,內容大致相同。茲拉奇科夫甚至破口大罵……人人都在呐喊!不過話說回來,還是有人極度明智。這位有識之士做出一臉優慮,用一塊撂滿鼻涕的手帕擦著臉說:


    “哎,值得這樣嗎?唉……嗯,好吧,就算這些話都有道理,不過何苦呢?你們用什麽尺度衡量人,別人也用同樣的尺度衡量你們:一旦你們當了上司,別人同樣會造你們的反!請相信我的話!你們隻會害了自已……”


    但是大家不聽他的,不讓他把話說完,就把他擠到房門口。看到理智不占上風,有識之士也失去了理智,自己也激動起來了。


    “是時候了,現在該讓他明白,我們也是人,跟他一樣!”傑茲傑莫諾夫說,“我們,我要再說一遍,不是奴才,不是賤民!更不是古羅馬的角鬥士!我們不許有人嘲弄我何]!他對我們總是你呀你的1;給他行禮,他不還禮;向他報告事情,他卻扭過臉去;他還罵人……如今對聽差也不興你你你的了,何況對我們這些有身份的人1這些話都該對他說!”


    --------


    1用“您”表示尊敬,用“你”表示隨便,不客氣。


    “前幾天他衝我而來,問我:‘你那張嘴臉怎麽啦?去找馬卡爾,叫他拿墩布給你擦擦幹淨!’好個玩笑!還有一回……”


    “有一回我和妻子一道走,”茲拉奇科夫搶過來說,“碰巧遇到了他。‘哎,你這厚嘴唇’,他說,‘怎麽老跟窯姐兒鬼混!而且在光天化日之下!’我告訴他,這是我妻子,大人……他沒有道歉,隻是吧咯一下嘴唇!我妻子受到這種侮辱大哭大鬧了三天。她不是窯姐兒,正相反……你們都知道……”


    “總而言之,先生們,再不能這樣生活下去了!要麽我們,要麽他,要我們和他共事是絕對不行的!要麽他走,要麽我們走!寧願丟官賦閑,不可人格掃地!現在是十九世紀。誰都有自尊心!即便我是小人物,可我畢竟不是抽象的人,我有自己的性格。我不容許!就這麽對他說!讓我們當中去一個人告訴他:照這樣下去是不行的!代表我們大家!去吧!誰去?就這麽照直說!不用害怕,不會出事的!誰去?呸……見鬼……我嗓子都喊啞了……”


    他們開始推選代表。經過長時間的爭論爭吵,他們一致公認,最聰明,最有口才,最有膽量的當推傑茲傑莫諾夫。他在圖書館裏掛了名,他寫得一手好字,他結識不少有教養的太太小姐們--可見他頭腦聰明:他知道該說什麽,怎麽說。至於膽量,更不必提。大家知道,有一次他竟敢要求警察分局長向他賠禮道歉,因為對方在俱樂部裏把他當成“仆人”看待。對這一要求警察分局長還沒來得及皺起眉頭,有關傑茲傑莫諾夫膽量過人的消息便傳遍四麵八方,而且大快人心……


    “去吧,謝尼亞1!別怕!就這麽對他說!你什麽也得不著,就這麽說!你看錯人了,大人,就這麽說!你胡作非為!你找別人當你的奴才去吧!我們不比別人笨,大人,我們會把那些自命不凡的家夥攆走!用不著含糊其詞!就這麽說……走吧,謝尼亞……朋友……隻是你要把頭發梳一梳……就這麽說……”


    --------


    1傑茲傑莫諾夫的小名。


    “我脾氣急躁,先生們……恐怕會說過了頭。還是茲拉奇科夫去好!”


    “不,謝尼亞,你去好……茲拉奇科夫對付綿羊還行,而且還得喝醉了酒……他是糊塗蟲,你呢,畢竟……去吧,親愛的。”


    傑茲傑莫諾夫梳好頭發,拉平坎肩,衝著拳頭咳一聲,就走了……大家屏住呼吸。進了辦公室之後,傑茲傑莫諾夫站在門口,手哆嗦著摸摸嘴唇:哦,該怎麽開頭呢?當他看到上司禿頂上那顆熟悉的黑痞時,他感到心口一陣冰涼,心髒像被帶子勒緊了……背上掠過一股寒氣……其實,這不算糟糕,由於不習慣準都會這樣的,就是不該膽怯……鼓起勇氣來!


    “哎……你來幹什麽?”


    傑茲傑莫諾夫向前邁出一步,動了動舌頭,但沒能吐出一個字:嘴裏像塞著一團亂麻。與此同時,這位代表感到,不僅嘴裏出了毛病,五髒六腑也一樣……那股勇氣從胸部下到腹部,在那裏咕嚕嚕響一陣,又順大腿下到腳後根,最後在靴子裏卡住了……而靴子又是破的……糟糕!


    “哎,你來幹什麽?沒聽見嗎?”


    “嗯……我,我沒什麽事……我隻是順便來看看。我,大人,聽說……聽說……”


    傑茲傑莫諾夫想管住舌頭,但舌頭不聽話,他接著往下說:


    “我聽說尊夫人中彩得了一輛四輪轎式馬車……彩票,大人……嗯嗯嗯……大人……”


    “彩票?好……我這裏隻剩五張了……五張你全要?”


    “不……不……不要,大人……一張……足夠了……”


    “五張你全要了?我問你呢!”


    “好極了,大人。”


    “每張六盧布……不過你麽,隻收五盧布……簽個字吧……衷心祝你好運……”


    “嘻嘻嘻……謝謝1……大人……啊哈,非常愉快……”


    --------


    1原文為法文。


    “你走吧!”


    一分鍾後,傑茲傑莫諾夫已經站在門房中央,臉紅得像大蝦,含著眼淚向朋友們借二十五盧布。


    “我給了他,諸位仁兄,二十五盧布,可那不是我的錢!這是我丈母娘要我付房租的……借給我錢吧,先生們!求求你們啦!”


    “你哭什麽呀?很快你就可以坐上馬車出遊了……”


    “馬車……馬車……我要馬車幹什麽?拿它嚇唬人嗎?我可不是神職人員!再說,要是當真中彩的話,我把馬車放哪兒?我把它塞哪兒呀?”


    他們談了很久。他們談的時候,馬卡爾(他能讀會寫)一直在記呀記呀。記完之後,便……如此這般……這下話就長啦,先生們!不管怎麽說,由此可以引出教訓:別造反!


    一八八三年五月二十八日


    ------------------

章節目錄

閱讀記錄

契訶夫小說選所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者安東·巴甫洛維奇·契訶夫的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持安東·巴甫洛維奇·契訶夫並收藏契訶夫小說選最新章節