「你怎麽猜想?」
「據我所知,應該是貴通大人的母親在那櫻樹上逝去後,人們才稱其為『桃實』……」
「是嗎……」
「『桃實』的『實』這個字,還有什麽其他讀音呢?」
「『實』?是不是也能讀做『實』?」
「沒錯。這『實』,亦與『三』同音(注5)。」
「什麽?」
「將三分而為二,便是『一』與『二』……」
「唔、嗯。」
「而『桃實』的『桃』若讀成和音,則與『百』同音(注6)。之後,將剛才的『一』擱在『桃』字,也就是『百』字中,便成為『?』。再為這個『?』字上頭加上『二』……就是加上兩點,即為『首』。」
「什……」
「最初,人們稱那棵自縊其首的櫻樹為『首櫻』,後來因為忌諱,不知不覺中便改稱為『桃實』吧……」
晴明說完,啜了一口杯中的酒。
「原來如此……」
「原來人這種生物,為了忘卻悲傷,往往利用各式各樣語書的花瓣來將其隱藏啊……」
櫻花,依舊閑閑地飄落。
注1:「雅樂」意為相對於俗樂的「雅正之樂」。西元七〇一年,日本依據大寶律令設立司掌朝廷音樂的公家單位,是為「雅樂寮」,也是國家首間依法設置的音樂學校。掌管音樂包括朝鮮半島傳來的三韓樂、中國的唐樂、舞蹈以及日本古來樂舞(國風歌舞),即為雅樂。
注2:原文為「床下(ゆかした,yukashita)」,即「地板」。日式建築多架高建造,房屋地板與地麵間有空隙。
注3:博雅在此處原本使用私下場合、比較隨便的同輩間自稱「俺」,後來改口用比較正式的自稱「私」。
注4:原為狩獵時所穿的衣服,於平安時代演變為貴族平日所穿的便服。
注5:日文中,「實」字可讀為「jitsu」或「mi」,而「三」亦可讀為「mi」。
注6:日文中,「桃」之讀音為tou,和音則為momo,與「百」同音。
首大臣
一
梅雨期還未結束。
柔軟的毛毛細雨下個不停。
蟾蜍在庭院的濕潤草叢中慢吞吞地爬動。
櫻樹、楓樹、鬆樹的綠葉,以及鴨蹠草(注1)、萱草的葉子都被雨淋得發亮。由於沒有風,葉子和草叢幾乎絲毫不動。若雨滴大一點,葉子和草叢遭落雨敲擊時,或許會晃動;但此刻的雨如針那般細,即使雨滴落在其上,葉子和草叢也不晃動。
唯獨積存在葉尖的雨滴逐漸膨起而掉落時,失去承重的葉子才會翹起並搖晃。而當掉落的雨滴擊中底下的葉子或草叢時,葉子和草叢也才會晃動。
晴明宅邱庭院中在動的東西,隻有上述那些葉子和草叢,以及正在爬行的蟾蜍。
晴明和博雅坐在窄廊上,正在喝酒。
睛明身上披著白色狩衣。
狩衣吸收了大氣中的濕潤水分,按理說應該會加重些,但穿在晴明身上,看上去竟輕得即使一絲微風也會令袖子翩翩翻飛。
博雅穿著黑袍(注2)。
「晴明啊,真希望這梅雨快點結束……」
博雅喝幹了杯裏的酒,喃喃自語。
「雖然這種雨也別有一番風情,但下得這麽久,會令我特別想念起月亮的存在。今晚是十六的月色吧……」
博雅擱下酒杯。
一旁的蜜蟲往博雅的空杯內斟酒。
博雅自屋簷下仰頭望向灑落梅雨的天空,歎了一口氣。
看來博雅仰頭望去的方向,正是那看不見的月亮於夜晚時大約會高掛的位置。
「十五的滿月當然很美,不過,剛出現缺口的月亮,也別有一番風情……」
晴明剛說完話的紅唇,同時含著酒與微笑。
「月亮有了缺口後,再逐漸消失,她這樣的姿態總令人心疼,確實富有情趣……」
博雅點頭。
「博雅啊,雖然我形容為剛出現缺口的月亮,但月亮逐漸消失的狀態,其實隻是看上去那樣而已,實際上月亮並不會漸次消失。那是月亮逐漸躲進自己影子中的一種大自然現象,月亮本身無論如何總保持著我們所見的那個圓形姿態。」
「是嗎……」
博雅點頭。
「晴明啊,你說的或許沒有錯,但是你這種說法,該怎麽說呢,我總覺得好像欠缺了一點情趣……」
博雅自言自語般說。
「據我所知,應該是貴通大人的母親在那櫻樹上逝去後,人們才稱其為『桃實』……」
「是嗎……」
「『桃實』的『實』這個字,還有什麽其他讀音呢?」
「『實』?是不是也能讀做『實』?」
「沒錯。這『實』,亦與『三』同音(注5)。」
「什麽?」
「將三分而為二,便是『一』與『二』……」
「唔、嗯。」
「而『桃實』的『桃』若讀成和音,則與『百』同音(注6)。之後,將剛才的『一』擱在『桃』字,也就是『百』字中,便成為『?』。再為這個『?』字上頭加上『二』……就是加上兩點,即為『首』。」
「什……」
「最初,人們稱那棵自縊其首的櫻樹為『首櫻』,後來因為忌諱,不知不覺中便改稱為『桃實』吧……」
晴明說完,啜了一口杯中的酒。
「原來如此……」
「原來人這種生物,為了忘卻悲傷,往往利用各式各樣語書的花瓣來將其隱藏啊……」
櫻花,依舊閑閑地飄落。
注1:「雅樂」意為相對於俗樂的「雅正之樂」。西元七〇一年,日本依據大寶律令設立司掌朝廷音樂的公家單位,是為「雅樂寮」,也是國家首間依法設置的音樂學校。掌管音樂包括朝鮮半島傳來的三韓樂、中國的唐樂、舞蹈以及日本古來樂舞(國風歌舞),即為雅樂。
注2:原文為「床下(ゆかした,yukashita)」,即「地板」。日式建築多架高建造,房屋地板與地麵間有空隙。
注3:博雅在此處原本使用私下場合、比較隨便的同輩間自稱「俺」,後來改口用比較正式的自稱「私」。
注4:原為狩獵時所穿的衣服,於平安時代演變為貴族平日所穿的便服。
注5:日文中,「實」字可讀為「jitsu」或「mi」,而「三」亦可讀為「mi」。
注6:日文中,「桃」之讀音為tou,和音則為momo,與「百」同音。
首大臣
一
梅雨期還未結束。
柔軟的毛毛細雨下個不停。
蟾蜍在庭院的濕潤草叢中慢吞吞地爬動。
櫻樹、楓樹、鬆樹的綠葉,以及鴨蹠草(注1)、萱草的葉子都被雨淋得發亮。由於沒有風,葉子和草叢幾乎絲毫不動。若雨滴大一點,葉子和草叢遭落雨敲擊時,或許會晃動;但此刻的雨如針那般細,即使雨滴落在其上,葉子和草叢也不晃動。
唯獨積存在葉尖的雨滴逐漸膨起而掉落時,失去承重的葉子才會翹起並搖晃。而當掉落的雨滴擊中底下的葉子或草叢時,葉子和草叢也才會晃動。
晴明宅邱庭院中在動的東西,隻有上述那些葉子和草叢,以及正在爬行的蟾蜍。
晴明和博雅坐在窄廊上,正在喝酒。
睛明身上披著白色狩衣。
狩衣吸收了大氣中的濕潤水分,按理說應該會加重些,但穿在晴明身上,看上去竟輕得即使一絲微風也會令袖子翩翩翻飛。
博雅穿著黑袍(注2)。
「晴明啊,真希望這梅雨快點結束……」
博雅喝幹了杯裏的酒,喃喃自語。
「雖然這種雨也別有一番風情,但下得這麽久,會令我特別想念起月亮的存在。今晚是十六的月色吧……」
博雅擱下酒杯。
一旁的蜜蟲往博雅的空杯內斟酒。
博雅自屋簷下仰頭望向灑落梅雨的天空,歎了一口氣。
看來博雅仰頭望去的方向,正是那看不見的月亮於夜晚時大約會高掛的位置。
「十五的滿月當然很美,不過,剛出現缺口的月亮,也別有一番風情……」
晴明剛說完話的紅唇,同時含著酒與微笑。
「月亮有了缺口後,再逐漸消失,她這樣的姿態總令人心疼,確實富有情趣……」
博雅點頭。
「博雅啊,雖然我形容為剛出現缺口的月亮,但月亮逐漸消失的狀態,其實隻是看上去那樣而已,實際上月亮並不會漸次消失。那是月亮逐漸躲進自己影子中的一種大自然現象,月亮本身無論如何總保持著我們所見的那個圓形姿態。」
「是嗎……」
博雅點頭。
「晴明啊,你說的或許沒有錯,但是你這種說法,該怎麽說呢,我總覺得好像欠缺了一點情趣……」
博雅自言自語般說。