劉宇昆(ken liu)


    據我所知,微像文化和《克拉克世界》在翻譯出版中國科幻作品方麵的合作在業界還是前所未有的。由於經費短缺,優秀的翻譯作品一直難以出現,而沒有良好的翻譯質量,再深刻有力的作品也無法跨越語言差異的障礙。因此,我們還得深深地感謝這兩家公司的有識之士。


    目睹這一合作隨著時間推移不斷發展,著實令人振奮。越來越多的編輯、譯者和作者投身這一事業,中選作品和翻譯技巧都更為豐富多樣且更具吸引力。


    在世界各地存在著多如繁星的精彩作品,鑒於沒有人能夠掌握世界上所有的語言,翻譯就是我們閱讀體會非母語作品的最佳途徑。希望這一合作能拋磚引玉,帶來更多更好的翻譯作品。


    the coboration between stor and rkesworld to publish chinese sf in trantion is,as far as i know,unprecedented.theck of funding has always held back good trantions,which keeps powerful stories from crossing linguistic barriers.we thus owe a debt of gratitude to the visionaries in both of thesepanies.


    it’s been fascinating to watch the coboration develop over time,as more editors,trantors,and authors be involved to make the stories chosen as well as the trantion techniques employed more diverse and interesting.


    there is a great deal of wonderful fiction between written all over the world,and since it’s impossible for all of us to speak and read all thenguages of the world,trantion is the best way for us to experience works not written in our own tongues.i hope this coboration is but a sign of things toe.

章節目錄

閱讀記錄

未來鏡像所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者劉慈欣等的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持劉慈欣等並收藏未來鏡像最新章節