<h2>【詠零陵】原文</h2>


    畫圖曾識零陵郡,今日方知畫不如。


    城郭恰臨瀟水上,山川猶是柳侯餘。


    驛亭幽絕堪垂釣,岩石虛明可讀書。


    欲買愚溪三畝地,手拈茅棟竟移居。


    <h2>【詠零陵】譯文</h2>


    [1]畫圖:對山水自然景觀,潑墨為圖,謂之畫圖。曾識:曾經認識。


    [2]方:用作時間副詞。才,方才。歐陽修《朋黨論》:“及黃巾賊起,漢室大亂,後方悔悟。”不如:不及,比不上。謂前者比不上後者,即零陵郡勝過畫圖。


    [3]城郭:城,本指都邑四周用作防禦的城垣。郭,本指外城。城郭,為都邑之稱,這裏指永州府古城。恰:正好。


    [4]山川:山河。柳宗元貶永州,寫了大量的山水遊記(如“永州八記”),並以物自喻,以身相許,山山水水都投入了自己的身影,故說“山川猶是柳侯餘”。柳侯:1104年(宋崇寧三年),宋徽宗趙佶賜封柳宗元為“文惠侯”,世人敬稱“柳侯”。餘,剩,引申為遺留、遺存。杜甫《登袞州城樓》:“孤嶂秦碑在,荒城魯殿餘。”


    [5]驛亭:古時在大道上所設立的交通站,是供行旅途中歇宿的處所。幽絕:幽,僻靜。絕,極。幽絕,形容十分寂靜,引申為幽雅。堪:可,能。垂釣:釣魚。


    [6]岩石:指岩洞,如朝陽岩。虛明:虛,空。明,光明。虛明,謂岩洞寬闊明亮。


    [7]拈:用手指頭取物。茅棟:茅,即白茅,俗稱茅草。棟,房屋的正梁。茅棟,即茅稈。移居:挪動居所。陶淵明有《移居二首》,均寫與南村鄰人的交往過從,表現了與民同樂的浩然胸襟。歐陽修欲在愚溪築草堂而居,略取其意。


    <h2>【詠零陵】賞析</h2>


    歐陽修的這首詩曾被收入《永州府誌》。柳宗元貶謫永州司馬,這裏的山水之勝便形於詞人學士之口。自唐宋以來,吟詠零陵、永州的詩文層見疊出,流傳最廣的莫過於歐陽修的《詠零陵》。


    這首七律,首聯以肯定和否定相疊的方式來寫總的感覺,提挈全篇。頷聯、頸聯鋪寫城郭、山川、驛亭、岩石等典型景物,以點帶麵,活現了零陵的真麵目。尾聯畫龍點睛,曲終奏雅,巧用移居事,使描繪的所有物象都獲得了靈魂。通篇即興即事,信筆點染,全以口語道出,但天巧偶發,外質內秀,富有自然真率、似俗實雅的韻致。

章節目錄

閱讀記錄

歐陽修所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者歐陽修的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持歐陽修並收藏歐陽修最新章節