原文


    予邑郭生,設帳於東山之和莊,蒙童五六人,皆初入館者也。


    書室之南為廁所,乃一牛欄;靠山石壁,壁上多雜草蓁莽。童子入廁,多曆時刻而後返。郭責之。則曰:“予在廁中騰雲。”


    郭疑之。童子入廁,從旁睨之,見其起空中二三尺,倏起倏墜;移時不動。郭進而細審,見壁縫中一蛇,昂首大於盆,吸氣而上。遂遍告莊人共視之。以炬火焚壁,蛇死壁裂。蛇不甚長,而粗則如巨桶。蓋蟄於內而不能出,已曆多年者也。


    聊齋之蟄蛇白話翻譯


    我的同鄉郭生,在山東的和莊.設立一個私塾,有五、六個學生,這些學生都是初次進學堂的孩子。


    學堂的南邊是廁所,廁所是個牛圈,牛圈緊靠著山的石壁,石壁上雜草叢生。學生們去廁所,過很長時間才返回。郭生責問他們緣由。他們說:“我們在廁所作騰雲駕霧的遊戲。”郭生懷疑他們說謊。當學生上廁所時,郭生在旁偷看,看見他們從地麵升到二、三尺的半空中,迅速地升起來,又迅速地落下去,好長時間又不動。郭生走進廁所仔細察看,隻見石壁縫中有一條蛇,蛇一抬頭,頭比盆還大,蛇一吸氣,學生就升到半空中。


    於是郭生把這事告訴了全莊人。莊上人都來觀看。他們用火把焚燒石壁.結果蛇死了,石壁斷裂。這條蛇不太長,但是很粗,像個大桶。大概這條蛇在石壁中蟄居而不能出來,已經很多年就如此了。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節