鬆景宅的客廳裏空無一人。查禮穿過客廳直奔廚房而去。廚房裏看上去有些雜亂無章,阿辛格和奧菲莉娥正準備午飯,廚娘臉色緋紅,顯得很激動。
查禮問阿辛格大屋子的鑰匙時,他說不知什麽時候丟了。
查禮回到房內梳洗了一番,回到樓下時,沃德和雷特正在客廳裏。
吃午飯時,阿辛格看上去興奮得有些反常,他一邊給查禮和沃德上菜,一邊又對霍特說沒有忘記他以前的情景。這之後在鬆景中的一條窄道上,霍特與蕾斯麗·比頓小姐並排策馬而行,郡長騎著他心愛的坐騎。培湖上不可思議的新鮮空氣在姑娘的臉上增添了在裏諾夫美容廳裏無法買到的色彩,她的雙眼迸發出對生活向往的激情和光芒。
“成功對你來說是不是很重要?”
“那當然,我不能讓父親失望,他一直期望著我。但我沒有把握,即使有陳先生的幫助——看來目前的進展不如人意。”
姑娘有好一會兒沒有說話。“我覺得有些對不起你,”她終於開了口,“你原諒我嗎?”
“哪裏話!但你指的是什麽?”
“就是蘭迪妮遇害的那天晚上,你知道——聽到那殺害蘭迪妮的槍聲時,我就在她隔壁。”
“我知道。”
“但是,槍聲好象是從陽台上傳來的,因此——我一聽到槍聲,就跑到窗前打開窗戶,我正好看見一個人離開書房。這人跑過陽台就跳進了遠處一個房間的窗戶,接著就消失了——他手裏拿了條毯子。”
“阿辛格。”
“是的,是可憐的阿辛格。天哪,幹脆把我送上絞架算了,但沒有別的選擇——公事就是公事,我發過誓。我們該回去了吧。”
郡長的興致一下子被打得粉碎,於是他們回去。當他們牽著馬回到宅子時,霍特看到他父親獨自一個人坐在辦公室靠門的地方,他進去也坐了下來。
“看來沒有疑問了,”小霍特說,“殺害蘭迪妮的就是阿辛格,這是我從一個可靠的人那兒聽來的。”接著他把比頓小姐的話途述了一遍。“我最好去把他抓起來,”他結束時說。
“先別妄動,”父親說。“我們去和陳先生商量一下。是啊,看來沒多少疑問——但別忙著做結論,應當先收集盡可能多的證據。法醫是不是要解剖斯旺大夫的屍體?”
年輕人看了看表,說:“是的,正是這時候。”
“你上那兒去一下,兒子,”山姆·霍特說,“盡可能多了解些情況,不用著急抓阿辛格。”
郡長剛一離開,山姆·霍特就摸索著找桌上的電話機,他很快叫通了正在鬆景宅的查禮。
“肯定了,”老人說,“是阿辛格,巡官,網正在收緊,實際上,快收網了。”
“不出所料,”查禮平靜地說,“你有什麽看法?”
“馬上到我這兒來,陳先生——帶上阿辛格,對任何人都不要說——讓他帶上隻包,就一隻小包,在監獄裏用得著的。”
二十分鍾後,查禮推開了那間暖烘的辦公室的門。
山姆·霍特說。“和羅馬諾談話後,我作了一番認真思考。感情是感情,責任是責任,於是我找了大夫——就是在發生謀殺案那天晚上幫我兒子把蘭迪妮屍體運回縣城的那位大夫。他還記得阿辛格當時給了他一條用來包蘭迪妮屍體的藍色毯子。我問他,毯子是否放在法蘭絨椅子上,”老人停住了嘴。
“醫生的回答是什麽?”查禮問。
老人憂鬱地說。“大夫在門口從辛格手裏接過毛毯,然後放到了屍體旁邊的地板上。毛毯從未碰過椅子,對這點他百分之百地肯定。這就是說,先生,藍毛毯在謀殺之前就已經在屋內——對這點已沒有任何疑問。”
“一點不錯,先生——正如我所料的——阿辛格開了那一槍,有毛毯為證,還有辛格撞在梳妝台凳子上受傷的膝蓋。羅馬諾作證說,槍響前他見阿辛格溜進了隔壁房間。另外,還有一個人——在槍響後看到阿辛格離開書房。”
“這對我來說還是新聞。”查禮說。
山姆·霍特把蕾斯麗的話敘述了一遍,查禮搖搖頭難過地說:“目擊者還真不少。”
“我在捉摸,”山姆·霍特說,“我一直在考慮,整個下午我都在苦苦思索。”
“與此案有關的所有線索?”查禮輕輕地問。
“正是,包括你對我兒子說到的那隻狗,你對鬆樹的特殊興趣,陳先生。”
查禮會心地笑了一下,“山姆·霍特先生,您還沒想到最關鍵的線索,不過我也是到昨晚獨自呆在那吱嘎作響、陰森可怖的房子裏時才想起來的。讓我把第一個晚上在鬆景宅吃晚飯時的第一件事,每句話都給你敘述一遍。那當然是在謀殺發生之前。”
他靠近老人,以極輕的聲音講了十來分鍾,講完後,他背靠著椅子,觀察著老人的臉部表情。
老人擺弄著放在桌上的一把裁紙刀,沉默了好一會兒,最後他終於說:“陳先生,我已經七十八歲了。”
“令人肅然起敬的年齡,”查禮說。
“對我來說,也是幸福的年齡,如果我在自己的家園國土上和自己的人民生活在一起,但現在——假若我生活在異國他鄉——我夢寐以求的……”
“你渴望能回到自己的故鄉——在日後將埋葬你這老骨頭的地方走一走。”
“你是個機靈人,陳先生,一下子就猜到了我的想法。巡官,我兒子希望永遠有你這樣一位幫手,你會有職有權的。”
“這我知道,”查禮點頭說。
山姆·霍特站了起來,以一位氣度不凡、德高望重的老人的氣派道:“我——我是個瞎子,什麽也看不見。”
中國人從不輕易掉淚,但查禮突然感到眼中一陣發澀:“謝謝你,”他說,“我是代表我們整個民族說這話的。現在,請原諒,我有一件小事要去辦一下。”
“請便吧,”老人說。“再見了,陳先生。萬一我不再見到與我同齡的那個朋友,代我問好並告訴他,我很高興結識他。”
查禮鞠了一躬,略有黯然地走出辦公室並隨手帶上了門。在幾步開外的朦朧陰影中,他看到微微駝背的阿辛格身影。“走吧,辛格,”查禮說,“我們旅行去。”這時,突然在門口處出現了霍特高大的身影,查禮一下子把老華人拉到了黑暗之中。
霍特推開了辦公室的門,“爸,你好。”他說,“我打算,我在考慮該去鬆景……”
“進來,兒子,”是老霍特的聲音。“進來,我們談一談。”
辦公室的門在年輕人的身後關上。查禮急急拉著阿辛格上了車,剛才他倆就是開這輛車從鬆景宅來的。他示意老人坐身邊,汽車沿著車道緩緩慢行。一出了大門,汽車便往特拉基方向飛駛而去。
“傑(怎)麽回喜(事)?”阿辛格試探著問。“大概我要坐挪(牢)?”
“你是個討厭的人,”查禮嚴厲地說,“你給我們帶來了這麽多麻煩和苦難,坐牢是罪有應得。”
“我要去坐挪(牢),挪(老)板?”
“正相反,”查禮說,“你將乘船去中國。”
查禮問阿辛格大屋子的鑰匙時,他說不知什麽時候丟了。
查禮回到房內梳洗了一番,回到樓下時,沃德和雷特正在客廳裏。
吃午飯時,阿辛格看上去興奮得有些反常,他一邊給查禮和沃德上菜,一邊又對霍特說沒有忘記他以前的情景。這之後在鬆景中的一條窄道上,霍特與蕾斯麗·比頓小姐並排策馬而行,郡長騎著他心愛的坐騎。培湖上不可思議的新鮮空氣在姑娘的臉上增添了在裏諾夫美容廳裏無法買到的色彩,她的雙眼迸發出對生活向往的激情和光芒。
“成功對你來說是不是很重要?”
“那當然,我不能讓父親失望,他一直期望著我。但我沒有把握,即使有陳先生的幫助——看來目前的進展不如人意。”
姑娘有好一會兒沒有說話。“我覺得有些對不起你,”她終於開了口,“你原諒我嗎?”
“哪裏話!但你指的是什麽?”
“就是蘭迪妮遇害的那天晚上,你知道——聽到那殺害蘭迪妮的槍聲時,我就在她隔壁。”
“我知道。”
“但是,槍聲好象是從陽台上傳來的,因此——我一聽到槍聲,就跑到窗前打開窗戶,我正好看見一個人離開書房。這人跑過陽台就跳進了遠處一個房間的窗戶,接著就消失了——他手裏拿了條毯子。”
“阿辛格。”
“是的,是可憐的阿辛格。天哪,幹脆把我送上絞架算了,但沒有別的選擇——公事就是公事,我發過誓。我們該回去了吧。”
郡長的興致一下子被打得粉碎,於是他們回去。當他們牽著馬回到宅子時,霍特看到他父親獨自一個人坐在辦公室靠門的地方,他進去也坐了下來。
“看來沒有疑問了,”小霍特說,“殺害蘭迪妮的就是阿辛格,這是我從一個可靠的人那兒聽來的。”接著他把比頓小姐的話途述了一遍。“我最好去把他抓起來,”他結束時說。
“先別妄動,”父親說。“我們去和陳先生商量一下。是啊,看來沒多少疑問——但別忙著做結論,應當先收集盡可能多的證據。法醫是不是要解剖斯旺大夫的屍體?”
年輕人看了看表,說:“是的,正是這時候。”
“你上那兒去一下,兒子,”山姆·霍特說,“盡可能多了解些情況,不用著急抓阿辛格。”
郡長剛一離開,山姆·霍特就摸索著找桌上的電話機,他很快叫通了正在鬆景宅的查禮。
“肯定了,”老人說,“是阿辛格,巡官,網正在收緊,實際上,快收網了。”
“不出所料,”查禮平靜地說,“你有什麽看法?”
“馬上到我這兒來,陳先生——帶上阿辛格,對任何人都不要說——讓他帶上隻包,就一隻小包,在監獄裏用得著的。”
二十分鍾後,查禮推開了那間暖烘的辦公室的門。
山姆·霍特說。“和羅馬諾談話後,我作了一番認真思考。感情是感情,責任是責任,於是我找了大夫——就是在發生謀殺案那天晚上幫我兒子把蘭迪妮屍體運回縣城的那位大夫。他還記得阿辛格當時給了他一條用來包蘭迪妮屍體的藍色毯子。我問他,毯子是否放在法蘭絨椅子上,”老人停住了嘴。
“醫生的回答是什麽?”查禮問。
老人憂鬱地說。“大夫在門口從辛格手裏接過毛毯,然後放到了屍體旁邊的地板上。毛毯從未碰過椅子,對這點他百分之百地肯定。這就是說,先生,藍毛毯在謀殺之前就已經在屋內——對這點已沒有任何疑問。”
“一點不錯,先生——正如我所料的——阿辛格開了那一槍,有毛毯為證,還有辛格撞在梳妝台凳子上受傷的膝蓋。羅馬諾作證說,槍響前他見阿辛格溜進了隔壁房間。另外,還有一個人——在槍響後看到阿辛格離開書房。”
“這對我來說還是新聞。”查禮說。
山姆·霍特把蕾斯麗的話敘述了一遍,查禮搖搖頭難過地說:“目擊者還真不少。”
“我在捉摸,”山姆·霍特說,“我一直在考慮,整個下午我都在苦苦思索。”
“與此案有關的所有線索?”查禮輕輕地問。
“正是,包括你對我兒子說到的那隻狗,你對鬆樹的特殊興趣,陳先生。”
查禮會心地笑了一下,“山姆·霍特先生,您還沒想到最關鍵的線索,不過我也是到昨晚獨自呆在那吱嘎作響、陰森可怖的房子裏時才想起來的。讓我把第一個晚上在鬆景宅吃晚飯時的第一件事,每句話都給你敘述一遍。那當然是在謀殺發生之前。”
他靠近老人,以極輕的聲音講了十來分鍾,講完後,他背靠著椅子,觀察著老人的臉部表情。
老人擺弄著放在桌上的一把裁紙刀,沉默了好一會兒,最後他終於說:“陳先生,我已經七十八歲了。”
“令人肅然起敬的年齡,”查禮說。
“對我來說,也是幸福的年齡,如果我在自己的家園國土上和自己的人民生活在一起,但現在——假若我生活在異國他鄉——我夢寐以求的……”
“你渴望能回到自己的故鄉——在日後將埋葬你這老骨頭的地方走一走。”
“你是個機靈人,陳先生,一下子就猜到了我的想法。巡官,我兒子希望永遠有你這樣一位幫手,你會有職有權的。”
“這我知道,”查禮點頭說。
山姆·霍特站了起來,以一位氣度不凡、德高望重的老人的氣派道:“我——我是個瞎子,什麽也看不見。”
中國人從不輕易掉淚,但查禮突然感到眼中一陣發澀:“謝謝你,”他說,“我是代表我們整個民族說這話的。現在,請原諒,我有一件小事要去辦一下。”
“請便吧,”老人說。“再見了,陳先生。萬一我不再見到與我同齡的那個朋友,代我問好並告訴他,我很高興結識他。”
查禮鞠了一躬,略有黯然地走出辦公室並隨手帶上了門。在幾步開外的朦朧陰影中,他看到微微駝背的阿辛格身影。“走吧,辛格,”查禮說,“我們旅行去。”這時,突然在門口處出現了霍特高大的身影,查禮一下子把老華人拉到了黑暗之中。
霍特推開了辦公室的門,“爸,你好。”他說,“我打算,我在考慮該去鬆景……”
“進來,兒子,”是老霍特的聲音。“進來,我們談一談。”
辦公室的門在年輕人的身後關上。查禮急急拉著阿辛格上了車,剛才他倆就是開這輛車從鬆景宅來的。他示意老人坐身邊,汽車沿著車道緩緩慢行。一出了大門,汽車便往特拉基方向飛駛而去。
“傑(怎)麽回喜(事)?”阿辛格試探著問。“大概我要坐挪(牢)?”
“你是個討厭的人,”查禮嚴厲地說,“你給我們帶來了這麽多麻煩和苦難,坐牢是罪有應得。”
“我要去坐挪(牢),挪(老)板?”
“正相反,”查禮說,“你將乘船去中國。”