亞曆克·尼科爾斯爵士無意參加今天的慶祝酒會,但是,他又不想讓伊麗莎白一個人獨自前往。他們被安排在酒會上發言。
酒會在格拉斯哥市舉行,一個最令亞曆克憎恨的城市。
一輛豪華大轎車已經在飯店門外等著送他們到機場去,好讓他們和氣地講完客套話就去飛機場。
現在,他已經發表過演講了,但是他的心思全不在這裏。他既緊張又擔心,整個胃隱隱作痛。宴會上提供了不少美味的用牛雜碎做成的布丁,有些人樂得大快朵頤一頓,但是亞曆克卻一口也不敢嚐。伊麗莎白坐在他身旁。
“你還好嗎?亞曆克?”
“很好。”
他拍拍她的手。
台上另一個人的演講快結束時,一個服務生走過來低聲對他說:
“對不起,先生。有您的長途電話。您可以到辦公室接。”
亞曆克跟著侍者走出寬敞的餐廳,來到接待櫃台後方的小辦公室接電話。
他拿起話筒。
是斯溫頓的聲音。
“這是最後的警告!”
電話掛斷了。
酒會在格拉斯哥市舉行,一個最令亞曆克憎恨的城市。
一輛豪華大轎車已經在飯店門外等著送他們到機場去,好讓他們和氣地講完客套話就去飛機場。
現在,他已經發表過演講了,但是他的心思全不在這裏。他既緊張又擔心,整個胃隱隱作痛。宴會上提供了不少美味的用牛雜碎做成的布丁,有些人樂得大快朵頤一頓,但是亞曆克卻一口也不敢嚐。伊麗莎白坐在他身旁。
“你還好嗎?亞曆克?”
“很好。”
他拍拍她的手。
台上另一個人的演講快結束時,一個服務生走過來低聲對他說:
“對不起,先生。有您的長途電話。您可以到辦公室接。”
亞曆克跟著侍者走出寬敞的餐廳,來到接待櫃台後方的小辦公室接電話。
他拿起話筒。
是斯溫頓的聲音。
“這是最後的警告!”
電話掛斷了。