《梅令格的〈關於文學史〉》譯者附記〔1〕


    這一篇barin女士的來稿,對於中國的讀者,也是很有益處的。全集的出版處,已見於本文的第一段注中〔2〕,茲不贅。


    日本文的譯本,據譯者所知道,則有《唯物史觀》,岡口宗司〔3〕譯;關於文學史的有兩種:《世界文學與無產階級》和《美學及文學史論》,川口浩〔4〕譯,都是東京叢文閣出版。中國隻有一本:《文學評論》,雪峰譯,為水沫書店印行的《科學的藝術論叢書》〔5〕之一,但近來好像很少看見了。一九三一年十二月三日,豐瑜譯並附記。


    ※※※


    〔1〕本篇連同德國巴林《梅令格的〈關於文學史〉》的譯文,最初發表於一九三一年十二月《北鬥》月刊第一卷第四期,署名豐瑜。


    梅令格(f.mehring,1846—1919),通譯梅林,德國馬克思主義者,曆史學家和文藝批評家。著有《德國社會民主黨史》、《馬克思傳》、《萊辛傳說》等。


    〔2〕在本文第一段中注明的是:soziologischevegs-anstalt,即社會學出版社。


    〔3〕岡口宗司疑為岡田宗司(1902—1975),日本政治家、經濟學博士,從事農會運動和農業問題研究。


    〔4〕川口浩日本評論家、翻譯家。原名山口忠幸,曾任全日本無產階級作家同盟中央協議會書記長。譯有梅林的《世界文學與無產階級》等。


    〔5〕《科學的藝術論叢書》翻譯的馬克思主義文藝理論叢書,馮雪峰編,於一九二九年至一九三一年間陸續出版。據出版預告,原擬出十六冊,後因國民黨當局禁止,僅出八冊。魯迅所譯《藝術論》(普列漢諾夫著)、《文藝與批評》(盧那察爾斯基著)、《文藝政策》都曾編入該叢書。

章節目錄

閱讀記錄

文序跋集所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者魯迅的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持魯迅並收藏文序跋集最新章節