《小俄羅斯文學略說》譯者附記〔1〕


    右一篇〔2〕從g.karpeles〔3〕的《文學通史》中譯出,是一個從發生到十九世紀末的小俄羅斯文學的大略。但他們近代實在還有錚錚的作家,我們須得知道那些名姓的是:歐羅巴近世精神潮流的精通者michaeldragomarov〔4〕,進向新軌道的著作者ivanfranko(1856—)與vasylstefanyk〔5〕;


    至於女人,則有女權的戰士olgakobnska(1865—)以及女子運動的首領nataliekobrynska〔6〕(1855—)。


    一九二一年九月九日,譯者記。


    ※※※


    〔1〕本篇連同《小俄羅斯文學略說》的譯文,最初發表於一九二一年十月《小說月報》第十二卷第十號“被損害民族的文學號”,署名唐俟。


    小俄羅斯,即烏克蘭。烏克蘭民族形成於十四、十五世紀,幾個世紀以來迭受波蘭、土耳其、奧地利、匈牙利以及帝俄的壓迫。十月革命後成為蘇聯的加盟共和國之一。


    〔2〕右一篇即前一篇。過去我國的出版物一般都自右至左直排,故習慣上有此說法。


    〔3〕g.karpeles凱爾沛來斯(1848—1909),奧地利文學史家。著有《猶太文學史》兩卷以及關於海涅的評論集等。


    〔4〕michaeldragomarov米哈爾·德拉戈瑪羅夫(m.hn^btmnutj,1841—1895),烏克蘭曆史學家、政論家、文學評論家。他宣傳十九世紀俄國批判現實主義的作品和革命民主主義的思想。一八七五年在基輔大學任教時,因抨擊沙皇製度被解聘,次年起即流寓國外。


    〔5〕ivanfranko伊凡·弗蘭柯(c.k.[hnf]t,1856—1916),烏克蘭作家、社會活動家。他一生為烏克蘭民族解放而鬥爭,一八七七年至一八九○年間,因出版刊物反對奧地利統治,曾三次被捕入獄。主要作品有詩集《高峰和低地》、長詩《摩西》及中短篇小說集。vasylstefanyk華西裏·斯傑法尼克(b.c.dyionfp],1871—1936),烏克蘭作家、社會活動家。大學時代曾參加過一些進步組織的活動。所著中短篇小說多反映西烏克蘭農村貧困痛苦的生活。


    〔6〕olgakobnska奧爾加·科貝梁斯卡婭(o.g.gtsr^ubfx]nb,1863—1942),烏克蘭女作家。她的作品表達了為爭取婦女的社會權利而鬥爭的思想。一九四一年曾發表痛斥德國法西斯占領者的文章,因病亡始免遭迫害。主要作品有《人》、《他和她》等。nataliekobrynska,娜達麗亞·卡布連斯卡婭(h.c.gtshrfx]nb,1855—1920),烏克蘭女作家,加裏西亞婦女運動的創始人和組織者。曾寫過許多反映資本主義社會的農村婦女痛苦的短篇小說,以及《亞夏和卡特魯霞》、《謀生》、《複選代表》等中短篇小說。

章節目錄

閱讀記錄

文序跋集所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者魯迅的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持魯迅並收藏文序跋集最新章節