隨著迪克·桑德的一聲喊,船員們紛紛跑到甲板上來,連休息的船員也從艙裏上來了。胡爾船長、惠爾頓夫人、娜安,甚至連對什麽閑事都不大關心的拜蒂柯特表克也都來了。
隻有尼古魯沒有出來,他似乎從來就對海上的漂流物沒有興趣。
所有的人都盯著那個漂流物。
“準是一架沒人要了的木筏子。”一個水手推測道。
“也許木筏上會有在海上遇難的人吧?”惠爾頓夫人補充說。“等一會兒就知道了。不過,我看像是艘沉船,不是木筏……”胡爾船長說。
“啊,可能是什麽海獸吧,某種體積龐大的哺乳動物?”拜蒂柯特表兄又在往他的動物學方麵想。
“那麽,迪克你看是什麽呢?”惠爾頓夫人問。
“是沉船,正如船長所說,惠爾頓夫人。我那個在陽光下閃亮的東西就像是船底吃水線下的鑲銅板。”
“是的……不錯……”胡爾船長下達了命令:
“波爾頓,舵尾正左舷風,右轉90°,向漂流物靠近。”“是,船長!”舵手回答道。
“不過,我還是認為那是一隻海獸,沒錯!”拜蒂柯特表兄堅持他自己的觀點。
“那樣,一定是條黃銅鯨魚,”胡爾說,“你看,陽光下的反光是多麽強烈!”
“有一點可以肯定,拜蒂柯特表兄,”惠爾頓夫人說,“你應該同意,這條鯨魚是死的,因為它一動不動。”
“嗨,表妹,這沒什麽新鮮的,鯨魚經常浮在海麵上睡覺!”拜蒂柯特表兄固執地堅持著。
“那種事確實有過,不過,這回不是魚,而是船。”胡爾船長說。
“那咱們等著瞧吧。”拜蒂柯特表兄說。其實他對到底是什麽東西並不感興趣。他寧願拿一條鯨魚去換一隻稀有的昆蟲。
距那隻沉船還有一海裏,水手們都睜大了眼睛,盯著這隻也許會給他們帶來什麽值錢的貨物的沉船。按規矩,搶救出來的貨物的三分之一歸打撈者。這樣的話,對這個捕鯨季節的欠收,會是個補償。
在距漂流物還有半海裏時,人們確鑿無疑地看到,肯定是一條沉船。它左舷下斜,右舷浮出水麵,海水浸到了護甲板上,船身傾斜得很厲害,人估計是沒法立在甲板上了。甲板上的桅杆帆索都沒了蹤影,幾根斷繩頭斷鐵鏈掛在斷裂的木樁上。右舷撐骨和護甲板之間有個大洞。
“是被撞沉的。”迪克說。
“沒錯。沒有立刻沉底也算個奇跡了。”胡爾船長說。
“如果是被別的船撞壞的,”惠爾頓夫人說,“那麽船員們一定已經都被救走了。”
“希望如此,惠爾頓夫人。”胡爾說,“除非那艘船揚長而去,這種事是時有發生的。這樣船員們隻有從自己船上放下去的救生艇上逃生了。”
“會有這種事?太不人道了,胡爾先生!”
“是的,惠爾頓先生,然而這種不人道的事並不少見。”
惠爾頓夫人說:“大概我們永遠無法解開這沉船之謎了,不過也許船上還會有人!”
“不會吧,夫人。要有人的話,早該向我們呼救了。看一看就會清楚。”
“右轉舵,波爾頓,向右!”船長命令道。
相距也就是600米了,沒有人。
迪克猛一揮手,讓大家靜下來:“你們聽!”
大家靜聽。
“有狗叫的聲音!”迪克大叫。
一陣狗叫仿佛從遙遠的海麵漂過來的一般。船裏有狗!
“即使隻有一條狗,我也要把它救出來!”惠爾頓夫人說。
“是的,我喂它,我喜歡狗,我去給它拿糖!”雅克很興奮。
狗叫聲更清晰了。一隻大狗突然從右舷邊上探出身子,前腳扒住船幫,使出渾身力氣叫個不停。
“停船!放救生艇下去!”船長下了命令。
“抓緊,我的好狗,別掉下去!”小亞克叫著。大狗上氣不接下氣地叫著,好像是在回答雅克。
“浪子”號調整好了風帆,在海麵上保持著靜止的狀態。
救生艇下了海,胡爾船長、迪克和另外兩名水手登了上。
那隻狗不斷地滑下去跌到甲板上,又頑強地爬上來。它的叫聲似乎不僅僅是在為自己求救,還有別的人嗎?
救生艇幾下子就靠上了沉船。
大狗的態度突然變了,由歡迎救護者一變而成了怒吼。顯然它很憤怒。
“怎麽了?”胡爾船長自言自語著。這時救生艇已繞到沉船後麵,以便在甲板的斜麵上靠住。
大狗的狂怒似乎與尼古魯友點關係,因為這時候他已從廚房往前甲板走。胡爾船長沒有看到他,因為沉船的左舷擋住了視線,看不到尼古魯。
那麽這條狗與尼古魯之間是有什麽恩怨了,奇怪?
尼古魯卻是一副處事不驚的樣子,隻微微皺了一下眉頭,就回到艙裏去了。
救生艇繞過了沉船的船尾,尾舷上寫著沉船的名字:“瓦爾台克”。
從船的造型,內行人一眼就能看出,這是美國造的船。這是一條載重500噸的大型快帆船。
前麵的大窟窿顯然是失事時的撞擊點。後來因為船身傾斜,這窟窿翹了起來,高出了海麵,所以船沒有徹底沉沒。
甲板上沒有人。
狗離開右舷,到中甲板的艙口,一會兒向艙裏叫,一會兒又向人們叫。
“這條船上絕對不隻是有條狗!”迪克·桑德十分肯定。
救生艇沿著有一半浸在水中的左舷往前走,如果海浪再大一點,“瓦爾台克”號用不了多長時間就會徹底沉沒的。
這船的甲板經過了海浪的徹底衝刷,隻剩了半截主桅杆和半截前桅杆,兩根桅杆都是從離甲板一米多的地方折斷的,上半截連同桅繩、後支索、纜繩之類的東西都掉到海裏去了。在“瓦爾台克”號周圍,肉眼見不到任何漂流物,這說明“瓦爾台克”號遇難已經許多時日了。
“如果相撞以後還有人活下來,也會餓死渴死的,船上可能隻有屍體,不會有活著的人了。”胡爾船長下著判斷。
“要是沒有活著的人,狗不會這麽叫!”桑德反駁著船長。
狗滑到海水裏,艱難地遊向救生艇,它已經筋疲力盡了。大家把狗拽上來,狗沒有理桑德給它的麵包,直奔那隻盛著淡水的木桶。
“它渴壞了!”迪克·桑德望著狗,自言自語道。
救生艇想找到一個合適的位置上船,因此先向外劃出幾尺。大狗以為救生艇上的人不打算到沉船上去了,它咬住迪克的短上衣,又叫了起來。
人們懂它的意思,它的表達與我們人類的表達一樣清楚。救生艇靠近了左舷前部的錨架,兩名水手把救生艇拴在錨架上,胡爾船長、迪克·桑德還有那隻狗一起爬上了沉船的甲板上,他們在甲板的斜麵上爬行,終於爬到了兩根斷桅杆之間的那個敞開的艙口。
船長和迪克鑽了進去。
貨艙的一半泡在水裏,一無所有。這船沒有載物,壓船的沙袋滑到了右舷邊,這樣“瓦爾台克”就成了右舷側臥的樣子。貨艙裏是沒有什麽救護工作可做的。
然而呆在甲板上的狗還是狂吠不止。
“上去!”船長對迪克說。
他們倆重又爬上甲板。
大狗跑過來,拉他們往後甲板去。
他們跟著狗來到後甲板。
後甲板的一個小艙裏躺著五個人。
借著從甲板的鐵窗透進來的陽光,胡爾船長看到,這是五個黑人。
迪克·桑德挨個摸了摸,他們好像還有呼吸。
“快過來!快過來!”
聽見船長叫,兩個還在救生艇上的水手上了,大家把五個昏迷的黑人抬上了救生艇。他們誰也沒有一點知覺,不知道他們在哪裏,也不知道誰在救他們。人們給他們滴了幾滴強心藥水,又灌了一些嚴格定量的清水,也許可以把他們救活。
“浪子”號就在離沉船100米的地方,救生艇很快就回來了。
從大桅架上放下滑車吊繩,把五個黑人一個一個吊上去,把他們平放在甲板上。
狗一直陪著黑人。
“太可憐了!”惠爾頓夫人看到這些像僵屍一樣的黑人,動了惻隱之心。
“他們還活著,我們一定能救活他們,惠爾頓夫人!”迪克·桑德說。
“他們怎麽會弄成這個樣子?”拜蒂柯特表兄問。
“他們緩過來以後就明白了,”胡爾船長說,“他們會把經過告訴我們的。現在我們先給他們喝點加糖酒的淡水。”
船長回身喊了一聲:
“尼克魯!”
奇怪的是,那隻狗聽到這一聲喊,突然豎起耳朵,抬起頭,如臨大敵,毛發倒立,血口大開。
尼古魯一時沒有出來。
大狗又一次表現出了它的憤怒。
頃刻,尼古魯走出了廚房,他一出現,狗就猛撲了過去,直奔他的喉嚨,大家都很驚異。
尼古魯揮起事先準備好的鐵火棍就打,幾個水手衝上來擋住了他,狗趕開了。
“你認識這隻狗嗎?”胡爾船長有些疑問。
“我?”尼克魯回答說,“怎麽會呢?我從來沒見過這隻狗。”
“奇怪!”迪克·桑德自言自語道。
隻有尼古魯沒有出來,他似乎從來就對海上的漂流物沒有興趣。
所有的人都盯著那個漂流物。
“準是一架沒人要了的木筏子。”一個水手推測道。
“也許木筏上會有在海上遇難的人吧?”惠爾頓夫人補充說。“等一會兒就知道了。不過,我看像是艘沉船,不是木筏……”胡爾船長說。
“啊,可能是什麽海獸吧,某種體積龐大的哺乳動物?”拜蒂柯特表兄又在往他的動物學方麵想。
“那麽,迪克你看是什麽呢?”惠爾頓夫人問。
“是沉船,正如船長所說,惠爾頓夫人。我那個在陽光下閃亮的東西就像是船底吃水線下的鑲銅板。”
“是的……不錯……”胡爾船長下達了命令:
“波爾頓,舵尾正左舷風,右轉90°,向漂流物靠近。”“是,船長!”舵手回答道。
“不過,我還是認為那是一隻海獸,沒錯!”拜蒂柯特表兄堅持他自己的觀點。
“那樣,一定是條黃銅鯨魚,”胡爾說,“你看,陽光下的反光是多麽強烈!”
“有一點可以肯定,拜蒂柯特表兄,”惠爾頓夫人說,“你應該同意,這條鯨魚是死的,因為它一動不動。”
“嗨,表妹,這沒什麽新鮮的,鯨魚經常浮在海麵上睡覺!”拜蒂柯特表兄固執地堅持著。
“那種事確實有過,不過,這回不是魚,而是船。”胡爾船長說。
“那咱們等著瞧吧。”拜蒂柯特表兄說。其實他對到底是什麽東西並不感興趣。他寧願拿一條鯨魚去換一隻稀有的昆蟲。
距那隻沉船還有一海裏,水手們都睜大了眼睛,盯著這隻也許會給他們帶來什麽值錢的貨物的沉船。按規矩,搶救出來的貨物的三分之一歸打撈者。這樣的話,對這個捕鯨季節的欠收,會是個補償。
在距漂流物還有半海裏時,人們確鑿無疑地看到,肯定是一條沉船。它左舷下斜,右舷浮出水麵,海水浸到了護甲板上,船身傾斜得很厲害,人估計是沒法立在甲板上了。甲板上的桅杆帆索都沒了蹤影,幾根斷繩頭斷鐵鏈掛在斷裂的木樁上。右舷撐骨和護甲板之間有個大洞。
“是被撞沉的。”迪克說。
“沒錯。沒有立刻沉底也算個奇跡了。”胡爾船長說。
“如果是被別的船撞壞的,”惠爾頓夫人說,“那麽船員們一定已經都被救走了。”
“希望如此,惠爾頓夫人。”胡爾說,“除非那艘船揚長而去,這種事是時有發生的。這樣船員們隻有從自己船上放下去的救生艇上逃生了。”
“會有這種事?太不人道了,胡爾先生!”
“是的,惠爾頓先生,然而這種不人道的事並不少見。”
惠爾頓夫人說:“大概我們永遠無法解開這沉船之謎了,不過也許船上還會有人!”
“不會吧,夫人。要有人的話,早該向我們呼救了。看一看就會清楚。”
“右轉舵,波爾頓,向右!”船長命令道。
相距也就是600米了,沒有人。
迪克猛一揮手,讓大家靜下來:“你們聽!”
大家靜聽。
“有狗叫的聲音!”迪克大叫。
一陣狗叫仿佛從遙遠的海麵漂過來的一般。船裏有狗!
“即使隻有一條狗,我也要把它救出來!”惠爾頓夫人說。
“是的,我喂它,我喜歡狗,我去給它拿糖!”雅克很興奮。
狗叫聲更清晰了。一隻大狗突然從右舷邊上探出身子,前腳扒住船幫,使出渾身力氣叫個不停。
“停船!放救生艇下去!”船長下了命令。
“抓緊,我的好狗,別掉下去!”小亞克叫著。大狗上氣不接下氣地叫著,好像是在回答雅克。
“浪子”號調整好了風帆,在海麵上保持著靜止的狀態。
救生艇下了海,胡爾船長、迪克和另外兩名水手登了上。
那隻狗不斷地滑下去跌到甲板上,又頑強地爬上來。它的叫聲似乎不僅僅是在為自己求救,還有別的人嗎?
救生艇幾下子就靠上了沉船。
大狗的態度突然變了,由歡迎救護者一變而成了怒吼。顯然它很憤怒。
“怎麽了?”胡爾船長自言自語著。這時救生艇已繞到沉船後麵,以便在甲板的斜麵上靠住。
大狗的狂怒似乎與尼古魯友點關係,因為這時候他已從廚房往前甲板走。胡爾船長沒有看到他,因為沉船的左舷擋住了視線,看不到尼古魯。
那麽這條狗與尼古魯之間是有什麽恩怨了,奇怪?
尼古魯卻是一副處事不驚的樣子,隻微微皺了一下眉頭,就回到艙裏去了。
救生艇繞過了沉船的船尾,尾舷上寫著沉船的名字:“瓦爾台克”。
從船的造型,內行人一眼就能看出,這是美國造的船。這是一條載重500噸的大型快帆船。
前麵的大窟窿顯然是失事時的撞擊點。後來因為船身傾斜,這窟窿翹了起來,高出了海麵,所以船沒有徹底沉沒。
甲板上沒有人。
狗離開右舷,到中甲板的艙口,一會兒向艙裏叫,一會兒又向人們叫。
“這條船上絕對不隻是有條狗!”迪克·桑德十分肯定。
救生艇沿著有一半浸在水中的左舷往前走,如果海浪再大一點,“瓦爾台克”號用不了多長時間就會徹底沉沒的。
這船的甲板經過了海浪的徹底衝刷,隻剩了半截主桅杆和半截前桅杆,兩根桅杆都是從離甲板一米多的地方折斷的,上半截連同桅繩、後支索、纜繩之類的東西都掉到海裏去了。在“瓦爾台克”號周圍,肉眼見不到任何漂流物,這說明“瓦爾台克”號遇難已經許多時日了。
“如果相撞以後還有人活下來,也會餓死渴死的,船上可能隻有屍體,不會有活著的人了。”胡爾船長下著判斷。
“要是沒有活著的人,狗不會這麽叫!”桑德反駁著船長。
狗滑到海水裏,艱難地遊向救生艇,它已經筋疲力盡了。大家把狗拽上來,狗沒有理桑德給它的麵包,直奔那隻盛著淡水的木桶。
“它渴壞了!”迪克·桑德望著狗,自言自語道。
救生艇想找到一個合適的位置上船,因此先向外劃出幾尺。大狗以為救生艇上的人不打算到沉船上去了,它咬住迪克的短上衣,又叫了起來。
人們懂它的意思,它的表達與我們人類的表達一樣清楚。救生艇靠近了左舷前部的錨架,兩名水手把救生艇拴在錨架上,胡爾船長、迪克·桑德還有那隻狗一起爬上了沉船的甲板上,他們在甲板的斜麵上爬行,終於爬到了兩根斷桅杆之間的那個敞開的艙口。
船長和迪克鑽了進去。
貨艙的一半泡在水裏,一無所有。這船沒有載物,壓船的沙袋滑到了右舷邊,這樣“瓦爾台克”就成了右舷側臥的樣子。貨艙裏是沒有什麽救護工作可做的。
然而呆在甲板上的狗還是狂吠不止。
“上去!”船長對迪克說。
他們倆重又爬上甲板。
大狗跑過來,拉他們往後甲板去。
他們跟著狗來到後甲板。
後甲板的一個小艙裏躺著五個人。
借著從甲板的鐵窗透進來的陽光,胡爾船長看到,這是五個黑人。
迪克·桑德挨個摸了摸,他們好像還有呼吸。
“快過來!快過來!”
聽見船長叫,兩個還在救生艇上的水手上了,大家把五個昏迷的黑人抬上了救生艇。他們誰也沒有一點知覺,不知道他們在哪裏,也不知道誰在救他們。人們給他們滴了幾滴強心藥水,又灌了一些嚴格定量的清水,也許可以把他們救活。
“浪子”號就在離沉船100米的地方,救生艇很快就回來了。
從大桅架上放下滑車吊繩,把五個黑人一個一個吊上去,把他們平放在甲板上。
狗一直陪著黑人。
“太可憐了!”惠爾頓夫人看到這些像僵屍一樣的黑人,動了惻隱之心。
“他們還活著,我們一定能救活他們,惠爾頓夫人!”迪克·桑德說。
“他們怎麽會弄成這個樣子?”拜蒂柯特表兄問。
“他們緩過來以後就明白了,”胡爾船長說,“他們會把經過告訴我們的。現在我們先給他們喝點加糖酒的淡水。”
船長回身喊了一聲:
“尼克魯!”
奇怪的是,那隻狗聽到這一聲喊,突然豎起耳朵,抬起頭,如臨大敵,毛發倒立,血口大開。
尼古魯一時沒有出來。
大狗又一次表現出了它的憤怒。
頃刻,尼古魯走出了廚房,他一出現,狗就猛撲了過去,直奔他的喉嚨,大家都很驚異。
尼古魯揮起事先準備好的鐵火棍就打,幾個水手衝上來擋住了他,狗趕開了。
“你認識這隻狗嗎?”胡爾船長有些疑問。
“我?”尼克魯回答說,“怎麽會呢?我從來沒見過這隻狗。”
“奇怪!”迪克·桑德自言自語道。