再過幾天,我們就將進入印度北部的山區了。在那裏,地勢一層高過一層,丘陵連綿不斷,躍過一座接一座的山脈之後便可到達地球上的最高海拔。而在此之前,地勢一直起伏平緩,坡度也較小,因此我們的鋼鐵巨獸似乎對地勢由低到高的變化渾然不覺。
天氣一直是暴風雨不斷,雨水尤其豐富,但氣溫總算是讓人覺得比前些日子舒服了許多。道路還不錯,盡管火車十分沉重,但它仍能抗住車輪的輾壓。有時某段車轍難免會深深地陷入路麵,但斯托爾隻需輕輕一拉調節閥,就會有一股強大的推動氣流聽從他的命令,出來掃除障礙。我們知道這是一台威力無窮的機器,隻要把進氣閥的旋鈕再擰開四分之一圈,就立刻能使機車的功率加大幾十個馬力。
事實上,我們對邦克斯設計製造的這輛機車非常滿意,不僅因為它性能卓越,而且縱然外界的景物不斷變幻,流動屋裏麵的舒適卻始終如一。
當然,我們在這個時候已經徹底地穿過了那片從恒河河穀一直延伸到烏德和羅伊爾坎德兩個王國境內的廣闊平原。喜馬拉雅山脈像一道巨大的屏風挺立在印度北部,阻擋著從海洋上吹來的西南風,這些山脈的平均海拔有八千米,連綿不斷,一望無垠。在靠近西藏邊境時,幾乎進入了原始的大自然,茂密的原始叢林完全取代了人類開墾的農田。
同時,生長在這個地區的植物也有了地域性的變化,棕櫚樹已經完全消失,取而代之的是漂亮的榕樹和茂密的芒果樹,芒果是印度最好的水果,竹子尤其普遍,它們往往枝繁葉茂地長作一團,高出地麵一百餘尺。另外還有散發著濃烈香氣的大朵木蘭、漂亮的槭樹、各種類別的橡樹以及栗樹,像海膽一樣的果實掛滿了枝頭,樹身上淌滿粘稠汁液的橡膠樹,還有像把撐開的大傘一樣的鬆樹;而在道路兩旁則散布著一簇簇色彩更加豔麗,形體更為嬌小的天竺蔡、杜鵑花和月桂,宛若一個個盛開的花壇。
在這裏仍能看見依稀的幾個用草和竹子蓋起來的鄉村以及兩三個農莊,掩映在高大的樹木下麵,但它們之間卻都相隔著好幾英裏的距離。地勢越高,人口就越為稀少。
與這遼闊的自然風光相襯的是一片灰朦朦的天空。而且經常是大雨傾盆。從六月十三日到十七日這四天中,我們幾乎沒有半天晴朗的天氣。因此隻能呆在蒸汽屋的客廳裏,像不愛出門的人一樣無聊地打發時光,怞煙、閑聊或玩惠斯特牌。
在這段時間裏,最讓奧德上尉難過的事情莫過於是獵槍失去了用武之地。但那天的兩個意外收獲仍使他保持著舒暢的心情。
“打死一隻老虎不足為奇,”他說,“奇的是有一番意外的收獲!”
這句話說得實在正確而巧妙,讓人無懈可擊。
六月十七日這天,我們把營地選在一家小旅店附近——那是一種專門為來往的旅客準備的平房。這天的天氣稍微晴朗了一些,辛苦勞累了四天的鋼鐵巨獸如果不需要休息的話,至少也應該被修整一下。於是,我們決定在這個地方休息半天,然後再睡上一夜。
在印度半島的幹道旁邊修建的這種旅店,有些像東方國家供沙漠駝隊休息的客棧。它們一般都被建成四合院的式樣,四角各有一座小塔樓,東方韻味十足。旅店裏有專門的服務人員,比如送水的人和做飯的廚師,房客們大多對飯菜並不挑剔,能吃上雞蛋和雞肉就心滿意足了,另外還有一些提供日用品的商販,通常從他們的手裏可以用低價直接買到自己想要的東西。
看管這些旅棧的人通常是在英國軍隊裏服過役的印度步兵,他們中的大部分又都是旅棧的老板。修好的旅棧必須在通過該地區總工程師的視察之後才能開始營業。
另外,這些旅館還嚴格地執行著一條奇怪的規定,那就是:任何人都有資格在旅館裏住上二十四個小時;如果他想延長住宿的時間,則必須擁有當地視察官的許可證明。如果沒有得到允許的話,不管是英國人還是印度人都有權讓他立即退出房間。
不用多說,這天當我們一來到準備宿營的地方,鋼鐵巨獸就立刻引來了慣常的效應,成為眾所矚目的焦點,目光中或許還不無羨慕。但我發現那些住在旁邊旅館裏的房客卻麵露不屑一顧的表情——過份偽裝出來的輕蔑顯得不太真實。
這些人當然不是外出做生意或旅行的普通平民,也不是返回尼泊爾邊境駐軍的英國軍官,更不是帶著自己的商隊到拉合爾或白沙瓦以外的阿富汗山區去的印度商人。
這裏住的不是別人,正是獨立王國居紮拉特的王公的兒子古魯-辛格王子,他本人也是一位印度王公,正帶著浩浩蕩蕩的隨從在印度半島北部旅行。
這位王子不僅自己占用了旅館裏的三四間大屋子,而且他的隨從也把專為他們準備的兩邊的房間全部占滿了。
他是我在這次旅途中遇上的第一位印度王公。因此,當我們在距旅館大約四分之一公裏的一片溪邊的小樹林裏選定了一個景色十分宜人的地方並安頓妥當之後,奧德上尉和邦克斯陪著我去古魯-辛格王子的住處看了看。
一位王公的兒子無論走到哪裏都不會是獨自一人,而是被隨從前呼後應地簇擁著!我之所以並不羨慕這樣的人,那是因為他們要是不帶著幾百人,就一步也不能離開,連腿都不讓抬一下!與其做一位拖著與身俱來的繁文縟節在印度旅行的王子還不如當一個背著包,手拄拐杖,肩上扛著獵槍的普通行人。
“這可不是從一個城市到另一個城市去的單單一個人,”邦克斯對我說,“這簡直是一座在改變地理座標的城鎮!”
“我更喜歡我們的蒸汽屋,”我答道,“我決不會把它換給這位王公的兒子!”
“誰知道這位王子會不會獨獨偏愛這所笨重的蒸汽屋呢!”奧德上尉說。
“他隻要說一個要字,”邦克斯高聲地說道,“我就會給他造一座蒸汽宮殿,他付錢就行了。不過,在他訂貨之前,讓我們先看看他住的這個地方,很值得一看!”
這位王子共有不下五百名隨從。在屋外大樹遮蓋下的平地上,像遊牧部落的帳篷那樣對稱地停放著兩百輛車。有瘤牛車、水牛車還有三匹大象背上馱著的極為華麗的轎子以及由從印度西部國家引進的二十多匹駱駝組成的道蒙式拉車(這裏指采用由兩名車夫趕四匹駱駝的駕車方式)。這支車隊真是應有盡有,甚至連給那位尊貴的陛下彈奏悅耳音樂的樂師,使他悅目的印度舞女以及逗他開心的玩雜耍的人都不缺。除此之外,便是三百名車夫和兩百名持戟步兵。若非是一位握有實權的印度王公,根本無人能供養得起如此龐大的陣容。
那些演奏長鈴鼓、鈸和銅鑼的樂師屬於那種慣於製造噪音的人,而撥弄吉它和拉四弦小提琴的樂師技藝也同樣拙劣,他們拿在手裏的樂器從來沒有經調音師調過音。
在那些玩雜耍的人員中,有幾個玩蛇的巫師,他們能口念咒語對毒蛇呼之即來招之即去;有能把大刀玩得讓人眼花了亂的人;有頭頂壘成金字塔形狀的土罐,腳踩水牛角在一根軟繩上麵手舞足蹈的雜技師;還有能把一張老蛇皮變成毒蛇或者按照觀看者的意思又把毒蛇變回蛇皮的魔術師。
至於那些印度舞女,她們都是被各種宴請或晚會競相邀去助興的能歌善舞的漂亮姑娘。她們的衣著十分華麗,不是金鏽的平紋細布裙便是百褶裙外加一條在跳舞時徐徐展開的披巾,而且渾身上下戴滿珠寶首飾,手臂上是貴重的鐲子,腳趾手指上全是金戒指,連腳踝上也拴著銀鈴。在這樣一身裝束打扮下,她們翩翩起舞,跳起著名的雞蛋舞,舞姿輕盈而優雅。當時的我真希望那位王公會特地邀請我去親眼見識一番。
在王公的隨從隊伍中還有一些我不知道是幹什麽的男人、女人和孩子。那些男人們都裹著一種叫“多提”的長布帶,或者上穿一件“昂加爾卡”襯衣,下穿一條長長的被印度人叫做“雅瑪”的白裙子,這套服裝真是漂亮極了。
女人們則穿一種叫做“肖麗”的短袖緊腰上衣,和裹在男人身上的“多提”一樣,她們的全身都纏在“紗麗”裏,搭在頭上的“紗麗”邊角使她們顯得格外俏麗。
這些躺在樹下等著開飯的印度人嘴裏吸著用一張綠色的樹葉裹起來的香煙或一種特製的“加爾古利煙”,其實就是把煙草、廢糖蜜和鴉片那黑乎乎的混合物烤幹後製成的。另外一些人的嘴裏則嚼著用簍葉、檳榔和熟石灰柔出的混合物,這種東西裏麵肯定含有一些有助消化的成分,對生活在炎熱氣候條件下的印度人是不無裨益的。
所有的人似乎對這種商隊般的生活已經習以為常,相處得甚為和睦,隻在歡慶的時候才顯出活力。他們就像是一支巡回劇團的成員,走下舞台後就重新恢複到徹底的麻木狀態中。
但當我們走進他們休息的營地時,這些印度人立即熱情洋溢地衝我們鞠躬,頭幾乎挨著了地麵。大部分人高聲地喊道:“薩伊布!薩伊布!”意思是:先生!先生!我們則向他們回以友好的手勢。
正如我剛才已經說過的一樣,當時我真希望這位古魯-辛格王子能為款待我們而舉辦一場這樣的表演,印度王公對此似乎從不吝嗇。我甚至覺得那座寬敞的四合院完全是為這樣的慶典而準備的,它與印度舞女的舞蹈,巫師的咒語以及各種雜技顯得是如此地和諧與自然。我承認如果能在這個樹影婆娑的四合院裏,伴著這些隨行的印度人所展現出的一幅幅自然的畫麵觀看一場藝人們的表演,我真地會心亂神迷。這比呆在狹促的劇院,觀看舞台上用筆畫出來的高牆、樹木的模型以及有限的幾個演員不知要強多少倍。
我把自己的想法告訴給了兩位同伴,他們雖然也有相同的願望,但並不相信它可以變成現實。
“這位居紮拉特王公,”邦克斯對我說,“是個實權人物,即使在印度兵暴動被鎮壓之後,仍未屈從於英國統治,而且在暴動期間的表現甚為可疑。他可是一點都不喜歡英國人,他的兒子自然不會對我們有好感。”
“我們根本就不稀罕他的什麽邀請!”奧德上尉答道,同時傲慢地聳了聳肩。
事實也正是如此,我們甚至被旅館拒之門外。或許這位古魯-辛格王子願意接受莫羅上校的正式拜訪。但愛德華-莫羅先生對此人根本無事相求,而且也不希望從他那裏得到什麽,自然不會自找麻煩。
我們隻得重新回到自己的營地。不過帕拉紮爾德先生的一手好菜倒是讓我們讚不絕口。要知道主菜都是用罐頭燒製的。許多天以來,由於天氣不好,打獵幾乎是不可能的;但我們這位能幹的廚師卻有一雙巧手能使罐頭裏的肉食和蔬菜重新恢複新鮮的味道。
邦克斯的一席話並沒有阻止我的好奇心。整個晚上,我都一直在等王公的邀請,但什麽也沒等到。奧德上尉開我的玩笑,說我想看露天的芭蕾舞,而後又安慰我說歌劇院裏的表演“不知比它強多少倍。”雖然我極不願意相信這沒有邀請的現實,但既然那位王子是這般地不友善,看來真是一點希望都沒有了。
第二天,即六月十八日,一切都已準備就緒,隻等天亮便可出發。
卡魯特在五點時就開始開火了。卸下車廂的大象此時正呆在距火車五十餘步遠的地方,機械師忙著給它加水。
在這期間,我們一直在那條小溪邊散步。
四十分鍾後,蒸汽爐裏已經有了足夠的氣壓。正當斯托爾準備把大象往後推時,走來一群印度人。
其中有五六個服飾華麗,穿著絲質的白色長袍,頭纏金繡的頭巾。十幾名肩背火槍腰掛軍刀的士兵簇擁在他們周圍。其中一位頭上戴著用綠葉編的花冠——它表明在這隊人馬中有一位重要人物。
而這位重要人物正是古魯-辛格王子本人,一位三十五歲左右,神情高傲的男子——在那些富有傳奇色彩的印度王公的後代子孫中算是出類拔萃的一位,舉手投足之間儼然一副土邦主的模樣。
這位王子連看都不看我們一眼,就徑直往前走了幾步,來到斯托爾正要趕走的巨形大象旁邊。然後,他帶著掩飾不住的好奇仔細地將它審視了一番:
“誰造的這架機器?”他問斯托爾。
機械師用手指了指幾步之外和我們站在一起的工程師。
古魯-辛格王子的英語講得非常流利,他轉過身來正對著邦克斯:
“是您造的?……”他輕描淡寫地問。
“是我造的!”邦克斯答道。
“它不就是已故的不丹王公生前的那個怪主意嗎?”
邦克斯肯定地點了點頭。
“它有什麽好呢?”這位陛下不客氣地聳了聳肩接著說,“既然有真正的大象,他又何必還要讓一頭機器象來拉自己呢!”
“很可能是因為,”邦克斯答道,“這頭大象比已故王公所使用過的所有的大象都更為強壯有力。”
“哦!”古魯-辛格輕蔑撇了一下嘴,說道,“更為強壯有力!……”
“強無數倍!”邦克斯又補充了一句。
“您沒有一頭大象,”這時,顯然已被王公的傲慢無禮激怒了的奧德上尉開口說到,“您沒有一頭大象能夠使我們的這頭挪動一下腳掌,如果它不願意的話。”
“您這樣認為嗎?……”王子反問。
“我的朋友說得千真萬確,”邦克斯回答道,“我也敢斷言這頭人造大象經得起十對馬匹的拖拉,就是把您的三頭大象拴在一起也未必能他後退寸步!”
“我絕對不相信,”王子說。
“您要是絕對不相信可就大錯特錯了,”奧德答道。
“如果陛下願意出個價錢,”邦克斯接著說,“我還可以給您製造出一頭可與二十頭從您的牲口棚裏精選出來的最好的大象相匹敵的人造象。”
“此話隻能說說而已。”古魯-辛格非常冷淡地回答。
“但也能成為現實。”邦克斯反駁道。
王子開始顯出怒色,他似乎很不習慣別人對他的反駁。
“或許我們可以在這裏做個實驗,”他想了一會兒之後,提出建議。
“當然可以。”工程師鎮定自若地回答。
“而且要為這場實驗打個大賭——除非你們害怕賭輸而不敢跟我打這個賭,就如同你們的大象倘若敢與我的較量,很可能會一敗塗地一樣。”古魯-辛格王子補充道。
“鋼鐵巨獸,決不讓輸!”奧德上尉大聲抗議,“誰敢狂言鋼鐵巨獸會輸?”
“我。”古魯-辛格回答。
“陛下想打什麽賭注呢?”工程師抱著雙臂問道。
“四千盧比,”王子回答,“但願你們能輸得起四千盧比!”
這大約相當於一萬法郎的賭注確實太大了。但我看見邦克斯顯得信心十足,並不擔心會輸掉這筆巨款。
要不是每月的軍餉微薄得可憐,在這種時候,奧德上尉肯定會有比邦克斯多一倍的自信。
“你們拒絕打這個賭!”陛下說道,“這就是說,四千盧比差不多是這頭怪物的價錢。你們害怕輸掉四千盧比嗎?”
“賭。”莫羅上校往前靠了靠說出這一樣一個極有份量的字。
“莫羅上校同意賭四千盧比嗎?”古魯-辛格王子問道。
“如果陛下願意,我們就賭一萬。”愛德華-莫羅先生回答。
“好吧!”古魯-辛格同意了。
事情真是變得越來越為有趣。工程師緊握住上校的手,好像是為了感謝他剛才沒有讓自己獨自對付那個可惡的王公,而後皺了皺眉頭。我懷疑他以前是不是高估了那頭大象的能力。
奧德上尉則興奮地搓著雙手,走到大象跟前:
“當心啊,鋼鐵巨獸!”他大聲地喊道,“一定要為我們大英國的榮譽努力啊!”
我們的人在道路一旁站成一排。一百餘名印度人也離開了旅館,跑來為這場即將開始的較量助威。
邦克斯已經離開我們,登上轉塔和斯托爾站在一起,斯托爾這時正用手拉著風箱以使火爐燒得更旺,大象的長鼻裏噴出一股蒸汽。
同時,古魯-辛格王子命令自己的幾個侍從返回旅館,他們帶回來三頭卸掉一切旅行裝備的大象。那是三頭原產孟加拉的大象,個頭比印度南部的同類還高,而是正值壯年,這不能不讓我感到擔憂。
馭象的人騎在大象粗壯的頸部,大聲地吆喝著,用手指揮著它們往前走。
當大象路過陛下麵前時,其中最高大的一頭——真是一頭巨獸——停下來,屈膝,舉起長鼻子像一個規規矩矩的朝廷大臣一樣向王子致敬,然後又和自己的兩個同伴向鋼鐵巨獸走去。它們的目光裏充滿了對它的驚奇而且不無恐懼。
幾根粗大的鐵鏈把煤水車的框架和一直被車廂遮擋住的牽引杆固定在一起。
我的心緊張得砰砰直跳。而奧德上尉也咬著嘴唇,焦躁不安地來回走動。
至於莫羅上校,他和古魯-辛格王子一樣鎮定自若,我甚至覺得他比後者顯得更為鎮定。
“我們已準備好了,”工程師說,“不知陛下如何?……”
“開始吧。”王子回答。
古魯-辛格打了一個手勢,馭象的人立刻發出一種奇特的口哨聲,三頭大象那粗壯的四肢緊緊地扒住地麵,拚命往前拉。機車在這股巨大的合力下,退後了好幾步。
我不禁失聲叫起來。奧德也急得直跺腳。
“穩住車輪!”工程師轉過身來對機械師斬釘截鐵地命令道。
一個猛刹把車輪止住了,緊接著就聽見一陣蒸汽的轟鳴。
鋼鐵巨獸停止了後退,一動不動地站在那裏。馭象的人又指揮大象重新鼓足力氣往前拉。
但毫無用處。我們的大象似乎紮了根一樣紋絲不動。
古魯-辛格王子氣得把嘴唇都咬破了。
奧德上尉卻在一旁拍手稱快。
“前進!”邦克斯大喊。
“對,前進,”上尉重複地又喊了一遍,“前進!”
這時,調節閥被大打開,象鼻裏大口大口地吐著蒸汽,解除刹車後的輪子輾著碎石路麵慢慢地轉動起來。那三頭大象,不顧一切地掙紮著,但仍被鋼鐵巨獸拖在身後,退了好幾步。路麵上留下深深的車轍印。
“前進!前進!”奧德上尉興奮地大聲歡呼。
鋼鐵巨獸一直往前拖著身後那三頭側躺在地上的大象,不知不覺中已經把它們拖出了二十多步遠。
“太棒啦!太棒啦!太棒啦!”奧德上尉幾乎已經高興得忘乎所以,大聲叫道,“他們還可以把陛下的整座旅館也搬來和這三頭象拴在一起!我們的鋼鐵巨獸為此將不費吹灰之力!”
莫羅上校這時打了個停的手勢。邦克斯關掉調節閥,整座機車立刻停止了前進。
沒有什麽會比陛下的那三頭四腳朝天,鼻子完全失去了控製,和被翻過身來的巨形甲蟲一樣在地上亂作一團的大象更為讓人同情的了!
至於惱羞成怒的王子,不等實驗結束就已經離開了比賽現場。
這時,從機器上卸下來的三頭大象重新站了起來,顯然為自己的失敗感到羞愧難當。當它們再次經過鋼鐵巨獸麵前時,其中最高大的那一頭竟然不顧馭象人的氣惱,禁不住如同在古魯-辛格王子麵前一樣,屈下膝蓋,用鼻子向巨獸致敬。
一刻鍾過後,陛下的貼身侍從來到我們的營地,把一個裝有一萬盧比賭金的布袋交給莫羅上校。
莫羅上校接過布袋,又輕蔑地把它仍回給侍從:
“分給陛下的隨從們吧!”他說。
然後,他靜靜地朝蒸汽屋走去。
我們不能把它重新還給那位傲慢無禮的王子,他向我們提出挑戰的時候曾是那樣的目中無人。
鋼鐵巨獸又被重新套上車廂,在邦克斯的命令下準備出發。我們的火車在圍觀者的一片讚歎聲中飛快地開走了。
道路兩邊的人不斷高呼著向它致敬,但不久,當我們轉過了一道彎之後,古魯-辛格王子的旅館便消失在視野中。
第二天,蒸汽屋開始爬向連接在平原和喜馬拉雅山脈之間的低矮山區。對體內藏有八十匹馬,可以輕鬆對付古魯-辛格王子三頭大象的鋼鐵巨獸來說,這簡直跟做遊戲一樣容易。所以它隻需保持普通的氣壓便可在逐漸升高的路麵上隨意行駛。
一頭龐然大物,口噴一束束的火星,在不如馬嘶急促卻比它更為響亮的轟鳴中,拖著兩節車廂沿著蜿蜒曲折的山路不斷往上爬行,這確實是一幅奇特的場麵。車輪的輪輞在地麵上劃出一道道條紋,輔路的碎石在車下吱嘎作響並且迸出路麵。必須得承認大象的重壓留下的深深的車轍使在暴雨之後已經泥濘不堪的路麵變得更加糟糕。
但不管怎樣,隨著蒸汽屋越爬越高,視野變得越來寬闊,而且平原也越降越低。放眼往南望去,天地間空空蕩蕩,無邊無際。
當我們沿著彎曲的山路進入一座茂密的森林,站在大樹下眺望時,更能把這種景象一覽無遺。林間寬闊的空地像在山頂上打開的一扇巨大的窗戶。這時,我們總會停下車來——如果有濕霧使景色變得模糊不清,就隻停一會兒——如果視覺清晰的話,就可能停上半天。而我們四個人則用胳膊倚在後陽台的欄杆上,久久地凝望著展現在眼前的如畫風景。
由於一路上根據不同情況而進行的長短不一的半途觀光,再加上夜裏總是就地停下來休息,所以這段山路從六月十九日一直走到二十五日,花了七天多的時間。
“要是我們再會一點耐心的話,甚至可以把火車開到喜馬拉雅的最高峰上去!”奧德常說。
“不要這樣狂妄,上尉,”工程師總是這樣回答他。
“但它是可以做到的,邦克斯!”
“沒錯,奧德,它完全可以做得到,如果那裏還有路可走,而且車裏還留有足夠的燃料和各種儲備,冰川裏是什麽也找不著的;以及有何呼吸的空氣,但在兩千特瓦茲的海拔高度上(法國舊長度單位,1特瓦茲相當於1.949米)這是絕對不可能的。所以我們不會去喜馬拉雅山區那些根本無人能居住的地方。當鋼鐵巨獸到達適當的海拔高度後,我們就在一座亞高山區森林裏的林間空地中選擇一處風景宜人的地方,盡情享受高山的涼爽空氣。我們的莫羅上校把他的平房從加爾各答搬到尼泊爾的大山上,這就是旅行的全部,我們可以在那兒想呆多久就呆多久。”
那個我們將呆上好幾個月的地方在六月二十五號當天就被找到了。四十八小時以來,道路變得越來越難走,不是修得極為簡陋,就是已被雨水衝出深深的溝壑。鋼鐵巨獸像在拉纖一樣,舉步維艱,因而燃料也比以前用得多。幾塊木頭加進卡魯特的火爐裏足以使氣壓升高,但卻不足以使氣門被衝開,隻有在七個大氣壓的壓力下——這是機車可以承受的最大氣壓,蝶形閥才會給蒸汽敞開通道。
在這四十八個小時期間,我們的火車幾乎始終行駛在一片荒原之中。再也看不到什麽小鎮或村莊了。隻偶爾能碰上幾處孤零零的房屋,有時也會看見一片掩藏在山脈南坡高大的鬆樹林間的農莊。在路上,我們還碰見過三四次少量的山民,他們對我們的鋼鐵巨獸真是讚不絕口。看見這樣一個奇妙的怪物居然爬上山來,難道他們不應該認為這是婆羅門一時突發奇想才把整座塔都搬到這高不可攀的大山上來的嗎?
終於在六月二十五日這天,邦克斯對我們說了最後一遍:“停下來休息!”它結束了我們在北印度的第一階段旅行。火車停在一片寬闊的林間空地中間,旁邊流淌著一條高山急流,清澈的河水在這幾個月裏可以滿足我們的各種需要。站在這裏,放眼眺望,正好可以望見五六十英裏之外的一片平原。
此時,蒸汽屋離出發點已有三百二十五古裏的距離,海拔高度大約有兩千米,它就坐落在二萬五千英尺高的德瓦拉吉利山腳下。
天氣一直是暴風雨不斷,雨水尤其豐富,但氣溫總算是讓人覺得比前些日子舒服了許多。道路還不錯,盡管火車十分沉重,但它仍能抗住車輪的輾壓。有時某段車轍難免會深深地陷入路麵,但斯托爾隻需輕輕一拉調節閥,就會有一股強大的推動氣流聽從他的命令,出來掃除障礙。我們知道這是一台威力無窮的機器,隻要把進氣閥的旋鈕再擰開四分之一圈,就立刻能使機車的功率加大幾十個馬力。
事實上,我們對邦克斯設計製造的這輛機車非常滿意,不僅因為它性能卓越,而且縱然外界的景物不斷變幻,流動屋裏麵的舒適卻始終如一。
當然,我們在這個時候已經徹底地穿過了那片從恒河河穀一直延伸到烏德和羅伊爾坎德兩個王國境內的廣闊平原。喜馬拉雅山脈像一道巨大的屏風挺立在印度北部,阻擋著從海洋上吹來的西南風,這些山脈的平均海拔有八千米,連綿不斷,一望無垠。在靠近西藏邊境時,幾乎進入了原始的大自然,茂密的原始叢林完全取代了人類開墾的農田。
同時,生長在這個地區的植物也有了地域性的變化,棕櫚樹已經完全消失,取而代之的是漂亮的榕樹和茂密的芒果樹,芒果是印度最好的水果,竹子尤其普遍,它們往往枝繁葉茂地長作一團,高出地麵一百餘尺。另外還有散發著濃烈香氣的大朵木蘭、漂亮的槭樹、各種類別的橡樹以及栗樹,像海膽一樣的果實掛滿了枝頭,樹身上淌滿粘稠汁液的橡膠樹,還有像把撐開的大傘一樣的鬆樹;而在道路兩旁則散布著一簇簇色彩更加豔麗,形體更為嬌小的天竺蔡、杜鵑花和月桂,宛若一個個盛開的花壇。
在這裏仍能看見依稀的幾個用草和竹子蓋起來的鄉村以及兩三個農莊,掩映在高大的樹木下麵,但它們之間卻都相隔著好幾英裏的距離。地勢越高,人口就越為稀少。
與這遼闊的自然風光相襯的是一片灰朦朦的天空。而且經常是大雨傾盆。從六月十三日到十七日這四天中,我們幾乎沒有半天晴朗的天氣。因此隻能呆在蒸汽屋的客廳裏,像不愛出門的人一樣無聊地打發時光,怞煙、閑聊或玩惠斯特牌。
在這段時間裏,最讓奧德上尉難過的事情莫過於是獵槍失去了用武之地。但那天的兩個意外收獲仍使他保持著舒暢的心情。
“打死一隻老虎不足為奇,”他說,“奇的是有一番意外的收獲!”
這句話說得實在正確而巧妙,讓人無懈可擊。
六月十七日這天,我們把營地選在一家小旅店附近——那是一種專門為來往的旅客準備的平房。這天的天氣稍微晴朗了一些,辛苦勞累了四天的鋼鐵巨獸如果不需要休息的話,至少也應該被修整一下。於是,我們決定在這個地方休息半天,然後再睡上一夜。
在印度半島的幹道旁邊修建的這種旅店,有些像東方國家供沙漠駝隊休息的客棧。它們一般都被建成四合院的式樣,四角各有一座小塔樓,東方韻味十足。旅店裏有專門的服務人員,比如送水的人和做飯的廚師,房客們大多對飯菜並不挑剔,能吃上雞蛋和雞肉就心滿意足了,另外還有一些提供日用品的商販,通常從他們的手裏可以用低價直接買到自己想要的東西。
看管這些旅棧的人通常是在英國軍隊裏服過役的印度步兵,他們中的大部分又都是旅棧的老板。修好的旅棧必須在通過該地區總工程師的視察之後才能開始營業。
另外,這些旅館還嚴格地執行著一條奇怪的規定,那就是:任何人都有資格在旅館裏住上二十四個小時;如果他想延長住宿的時間,則必須擁有當地視察官的許可證明。如果沒有得到允許的話,不管是英國人還是印度人都有權讓他立即退出房間。
不用多說,這天當我們一來到準備宿營的地方,鋼鐵巨獸就立刻引來了慣常的效應,成為眾所矚目的焦點,目光中或許還不無羨慕。但我發現那些住在旁邊旅館裏的房客卻麵露不屑一顧的表情——過份偽裝出來的輕蔑顯得不太真實。
這些人當然不是外出做生意或旅行的普通平民,也不是返回尼泊爾邊境駐軍的英國軍官,更不是帶著自己的商隊到拉合爾或白沙瓦以外的阿富汗山區去的印度商人。
這裏住的不是別人,正是獨立王國居紮拉特的王公的兒子古魯-辛格王子,他本人也是一位印度王公,正帶著浩浩蕩蕩的隨從在印度半島北部旅行。
這位王子不僅自己占用了旅館裏的三四間大屋子,而且他的隨從也把專為他們準備的兩邊的房間全部占滿了。
他是我在這次旅途中遇上的第一位印度王公。因此,當我們在距旅館大約四分之一公裏的一片溪邊的小樹林裏選定了一個景色十分宜人的地方並安頓妥當之後,奧德上尉和邦克斯陪著我去古魯-辛格王子的住處看了看。
一位王公的兒子無論走到哪裏都不會是獨自一人,而是被隨從前呼後應地簇擁著!我之所以並不羨慕這樣的人,那是因為他們要是不帶著幾百人,就一步也不能離開,連腿都不讓抬一下!與其做一位拖著與身俱來的繁文縟節在印度旅行的王子還不如當一個背著包,手拄拐杖,肩上扛著獵槍的普通行人。
“這可不是從一個城市到另一個城市去的單單一個人,”邦克斯對我說,“這簡直是一座在改變地理座標的城鎮!”
“我更喜歡我們的蒸汽屋,”我答道,“我決不會把它換給這位王公的兒子!”
“誰知道這位王子會不會獨獨偏愛這所笨重的蒸汽屋呢!”奧德上尉說。
“他隻要說一個要字,”邦克斯高聲地說道,“我就會給他造一座蒸汽宮殿,他付錢就行了。不過,在他訂貨之前,讓我們先看看他住的這個地方,很值得一看!”
這位王子共有不下五百名隨從。在屋外大樹遮蓋下的平地上,像遊牧部落的帳篷那樣對稱地停放著兩百輛車。有瘤牛車、水牛車還有三匹大象背上馱著的極為華麗的轎子以及由從印度西部國家引進的二十多匹駱駝組成的道蒙式拉車(這裏指采用由兩名車夫趕四匹駱駝的駕車方式)。這支車隊真是應有盡有,甚至連給那位尊貴的陛下彈奏悅耳音樂的樂師,使他悅目的印度舞女以及逗他開心的玩雜耍的人都不缺。除此之外,便是三百名車夫和兩百名持戟步兵。若非是一位握有實權的印度王公,根本無人能供養得起如此龐大的陣容。
那些演奏長鈴鼓、鈸和銅鑼的樂師屬於那種慣於製造噪音的人,而撥弄吉它和拉四弦小提琴的樂師技藝也同樣拙劣,他們拿在手裏的樂器從來沒有經調音師調過音。
在那些玩雜耍的人員中,有幾個玩蛇的巫師,他們能口念咒語對毒蛇呼之即來招之即去;有能把大刀玩得讓人眼花了亂的人;有頭頂壘成金字塔形狀的土罐,腳踩水牛角在一根軟繩上麵手舞足蹈的雜技師;還有能把一張老蛇皮變成毒蛇或者按照觀看者的意思又把毒蛇變回蛇皮的魔術師。
至於那些印度舞女,她們都是被各種宴請或晚會競相邀去助興的能歌善舞的漂亮姑娘。她們的衣著十分華麗,不是金鏽的平紋細布裙便是百褶裙外加一條在跳舞時徐徐展開的披巾,而且渾身上下戴滿珠寶首飾,手臂上是貴重的鐲子,腳趾手指上全是金戒指,連腳踝上也拴著銀鈴。在這樣一身裝束打扮下,她們翩翩起舞,跳起著名的雞蛋舞,舞姿輕盈而優雅。當時的我真希望那位王公會特地邀請我去親眼見識一番。
在王公的隨從隊伍中還有一些我不知道是幹什麽的男人、女人和孩子。那些男人們都裹著一種叫“多提”的長布帶,或者上穿一件“昂加爾卡”襯衣,下穿一條長長的被印度人叫做“雅瑪”的白裙子,這套服裝真是漂亮極了。
女人們則穿一種叫做“肖麗”的短袖緊腰上衣,和裹在男人身上的“多提”一樣,她們的全身都纏在“紗麗”裏,搭在頭上的“紗麗”邊角使她們顯得格外俏麗。
這些躺在樹下等著開飯的印度人嘴裏吸著用一張綠色的樹葉裹起來的香煙或一種特製的“加爾古利煙”,其實就是把煙草、廢糖蜜和鴉片那黑乎乎的混合物烤幹後製成的。另外一些人的嘴裏則嚼著用簍葉、檳榔和熟石灰柔出的混合物,這種東西裏麵肯定含有一些有助消化的成分,對生活在炎熱氣候條件下的印度人是不無裨益的。
所有的人似乎對這種商隊般的生活已經習以為常,相處得甚為和睦,隻在歡慶的時候才顯出活力。他們就像是一支巡回劇團的成員,走下舞台後就重新恢複到徹底的麻木狀態中。
但當我們走進他們休息的營地時,這些印度人立即熱情洋溢地衝我們鞠躬,頭幾乎挨著了地麵。大部分人高聲地喊道:“薩伊布!薩伊布!”意思是:先生!先生!我們則向他們回以友好的手勢。
正如我剛才已經說過的一樣,當時我真希望這位古魯-辛格王子能為款待我們而舉辦一場這樣的表演,印度王公對此似乎從不吝嗇。我甚至覺得那座寬敞的四合院完全是為這樣的慶典而準備的,它與印度舞女的舞蹈,巫師的咒語以及各種雜技顯得是如此地和諧與自然。我承認如果能在這個樹影婆娑的四合院裏,伴著這些隨行的印度人所展現出的一幅幅自然的畫麵觀看一場藝人們的表演,我真地會心亂神迷。這比呆在狹促的劇院,觀看舞台上用筆畫出來的高牆、樹木的模型以及有限的幾個演員不知要強多少倍。
我把自己的想法告訴給了兩位同伴,他們雖然也有相同的願望,但並不相信它可以變成現實。
“這位居紮拉特王公,”邦克斯對我說,“是個實權人物,即使在印度兵暴動被鎮壓之後,仍未屈從於英國統治,而且在暴動期間的表現甚為可疑。他可是一點都不喜歡英國人,他的兒子自然不會對我們有好感。”
“我們根本就不稀罕他的什麽邀請!”奧德上尉答道,同時傲慢地聳了聳肩。
事實也正是如此,我們甚至被旅館拒之門外。或許這位古魯-辛格王子願意接受莫羅上校的正式拜訪。但愛德華-莫羅先生對此人根本無事相求,而且也不希望從他那裏得到什麽,自然不會自找麻煩。
我們隻得重新回到自己的營地。不過帕拉紮爾德先生的一手好菜倒是讓我們讚不絕口。要知道主菜都是用罐頭燒製的。許多天以來,由於天氣不好,打獵幾乎是不可能的;但我們這位能幹的廚師卻有一雙巧手能使罐頭裏的肉食和蔬菜重新恢複新鮮的味道。
邦克斯的一席話並沒有阻止我的好奇心。整個晚上,我都一直在等王公的邀請,但什麽也沒等到。奧德上尉開我的玩笑,說我想看露天的芭蕾舞,而後又安慰我說歌劇院裏的表演“不知比它強多少倍。”雖然我極不願意相信這沒有邀請的現實,但既然那位王子是這般地不友善,看來真是一點希望都沒有了。
第二天,即六月十八日,一切都已準備就緒,隻等天亮便可出發。
卡魯特在五點時就開始開火了。卸下車廂的大象此時正呆在距火車五十餘步遠的地方,機械師忙著給它加水。
在這期間,我們一直在那條小溪邊散步。
四十分鍾後,蒸汽爐裏已經有了足夠的氣壓。正當斯托爾準備把大象往後推時,走來一群印度人。
其中有五六個服飾華麗,穿著絲質的白色長袍,頭纏金繡的頭巾。十幾名肩背火槍腰掛軍刀的士兵簇擁在他們周圍。其中一位頭上戴著用綠葉編的花冠——它表明在這隊人馬中有一位重要人物。
而這位重要人物正是古魯-辛格王子本人,一位三十五歲左右,神情高傲的男子——在那些富有傳奇色彩的印度王公的後代子孫中算是出類拔萃的一位,舉手投足之間儼然一副土邦主的模樣。
這位王子連看都不看我們一眼,就徑直往前走了幾步,來到斯托爾正要趕走的巨形大象旁邊。然後,他帶著掩飾不住的好奇仔細地將它審視了一番:
“誰造的這架機器?”他問斯托爾。
機械師用手指了指幾步之外和我們站在一起的工程師。
古魯-辛格王子的英語講得非常流利,他轉過身來正對著邦克斯:
“是您造的?……”他輕描淡寫地問。
“是我造的!”邦克斯答道。
“它不就是已故的不丹王公生前的那個怪主意嗎?”
邦克斯肯定地點了點頭。
“它有什麽好呢?”這位陛下不客氣地聳了聳肩接著說,“既然有真正的大象,他又何必還要讓一頭機器象來拉自己呢!”
“很可能是因為,”邦克斯答道,“這頭大象比已故王公所使用過的所有的大象都更為強壯有力。”
“哦!”古魯-辛格輕蔑撇了一下嘴,說道,“更為強壯有力!……”
“強無數倍!”邦克斯又補充了一句。
“您沒有一頭大象,”這時,顯然已被王公的傲慢無禮激怒了的奧德上尉開口說到,“您沒有一頭大象能夠使我們的這頭挪動一下腳掌,如果它不願意的話。”
“您這樣認為嗎?……”王子反問。
“我的朋友說得千真萬確,”邦克斯回答道,“我也敢斷言這頭人造大象經得起十對馬匹的拖拉,就是把您的三頭大象拴在一起也未必能他後退寸步!”
“我絕對不相信,”王子說。
“您要是絕對不相信可就大錯特錯了,”奧德答道。
“如果陛下願意出個價錢,”邦克斯接著說,“我還可以給您製造出一頭可與二十頭從您的牲口棚裏精選出來的最好的大象相匹敵的人造象。”
“此話隻能說說而已。”古魯-辛格非常冷淡地回答。
“但也能成為現實。”邦克斯反駁道。
王子開始顯出怒色,他似乎很不習慣別人對他的反駁。
“或許我們可以在這裏做個實驗,”他想了一會兒之後,提出建議。
“當然可以。”工程師鎮定自若地回答。
“而且要為這場實驗打個大賭——除非你們害怕賭輸而不敢跟我打這個賭,就如同你們的大象倘若敢與我的較量,很可能會一敗塗地一樣。”古魯-辛格王子補充道。
“鋼鐵巨獸,決不讓輸!”奧德上尉大聲抗議,“誰敢狂言鋼鐵巨獸會輸?”
“我。”古魯-辛格回答。
“陛下想打什麽賭注呢?”工程師抱著雙臂問道。
“四千盧比,”王子回答,“但願你們能輸得起四千盧比!”
這大約相當於一萬法郎的賭注確實太大了。但我看見邦克斯顯得信心十足,並不擔心會輸掉這筆巨款。
要不是每月的軍餉微薄得可憐,在這種時候,奧德上尉肯定會有比邦克斯多一倍的自信。
“你們拒絕打這個賭!”陛下說道,“這就是說,四千盧比差不多是這頭怪物的價錢。你們害怕輸掉四千盧比嗎?”
“賭。”莫羅上校往前靠了靠說出這一樣一個極有份量的字。
“莫羅上校同意賭四千盧比嗎?”古魯-辛格王子問道。
“如果陛下願意,我們就賭一萬。”愛德華-莫羅先生回答。
“好吧!”古魯-辛格同意了。
事情真是變得越來越為有趣。工程師緊握住上校的手,好像是為了感謝他剛才沒有讓自己獨自對付那個可惡的王公,而後皺了皺眉頭。我懷疑他以前是不是高估了那頭大象的能力。
奧德上尉則興奮地搓著雙手,走到大象跟前:
“當心啊,鋼鐵巨獸!”他大聲地喊道,“一定要為我們大英國的榮譽努力啊!”
我們的人在道路一旁站成一排。一百餘名印度人也離開了旅館,跑來為這場即將開始的較量助威。
邦克斯已經離開我們,登上轉塔和斯托爾站在一起,斯托爾這時正用手拉著風箱以使火爐燒得更旺,大象的長鼻裏噴出一股蒸汽。
同時,古魯-辛格王子命令自己的幾個侍從返回旅館,他們帶回來三頭卸掉一切旅行裝備的大象。那是三頭原產孟加拉的大象,個頭比印度南部的同類還高,而是正值壯年,這不能不讓我感到擔憂。
馭象的人騎在大象粗壯的頸部,大聲地吆喝著,用手指揮著它們往前走。
當大象路過陛下麵前時,其中最高大的一頭——真是一頭巨獸——停下來,屈膝,舉起長鼻子像一個規規矩矩的朝廷大臣一樣向王子致敬,然後又和自己的兩個同伴向鋼鐵巨獸走去。它們的目光裏充滿了對它的驚奇而且不無恐懼。
幾根粗大的鐵鏈把煤水車的框架和一直被車廂遮擋住的牽引杆固定在一起。
我的心緊張得砰砰直跳。而奧德上尉也咬著嘴唇,焦躁不安地來回走動。
至於莫羅上校,他和古魯-辛格王子一樣鎮定自若,我甚至覺得他比後者顯得更為鎮定。
“我們已準備好了,”工程師說,“不知陛下如何?……”
“開始吧。”王子回答。
古魯-辛格打了一個手勢,馭象的人立刻發出一種奇特的口哨聲,三頭大象那粗壯的四肢緊緊地扒住地麵,拚命往前拉。機車在這股巨大的合力下,退後了好幾步。
我不禁失聲叫起來。奧德也急得直跺腳。
“穩住車輪!”工程師轉過身來對機械師斬釘截鐵地命令道。
一個猛刹把車輪止住了,緊接著就聽見一陣蒸汽的轟鳴。
鋼鐵巨獸停止了後退,一動不動地站在那裏。馭象的人又指揮大象重新鼓足力氣往前拉。
但毫無用處。我們的大象似乎紮了根一樣紋絲不動。
古魯-辛格王子氣得把嘴唇都咬破了。
奧德上尉卻在一旁拍手稱快。
“前進!”邦克斯大喊。
“對,前進,”上尉重複地又喊了一遍,“前進!”
這時,調節閥被大打開,象鼻裏大口大口地吐著蒸汽,解除刹車後的輪子輾著碎石路麵慢慢地轉動起來。那三頭大象,不顧一切地掙紮著,但仍被鋼鐵巨獸拖在身後,退了好幾步。路麵上留下深深的車轍印。
“前進!前進!”奧德上尉興奮地大聲歡呼。
鋼鐵巨獸一直往前拖著身後那三頭側躺在地上的大象,不知不覺中已經把它們拖出了二十多步遠。
“太棒啦!太棒啦!太棒啦!”奧德上尉幾乎已經高興得忘乎所以,大聲叫道,“他們還可以把陛下的整座旅館也搬來和這三頭象拴在一起!我們的鋼鐵巨獸為此將不費吹灰之力!”
莫羅上校這時打了個停的手勢。邦克斯關掉調節閥,整座機車立刻停止了前進。
沒有什麽會比陛下的那三頭四腳朝天,鼻子完全失去了控製,和被翻過身來的巨形甲蟲一樣在地上亂作一團的大象更為讓人同情的了!
至於惱羞成怒的王子,不等實驗結束就已經離開了比賽現場。
這時,從機器上卸下來的三頭大象重新站了起來,顯然為自己的失敗感到羞愧難當。當它們再次經過鋼鐵巨獸麵前時,其中最高大的那一頭竟然不顧馭象人的氣惱,禁不住如同在古魯-辛格王子麵前一樣,屈下膝蓋,用鼻子向巨獸致敬。
一刻鍾過後,陛下的貼身侍從來到我們的營地,把一個裝有一萬盧比賭金的布袋交給莫羅上校。
莫羅上校接過布袋,又輕蔑地把它仍回給侍從:
“分給陛下的隨從們吧!”他說。
然後,他靜靜地朝蒸汽屋走去。
我們不能把它重新還給那位傲慢無禮的王子,他向我們提出挑戰的時候曾是那樣的目中無人。
鋼鐵巨獸又被重新套上車廂,在邦克斯的命令下準備出發。我們的火車在圍觀者的一片讚歎聲中飛快地開走了。
道路兩邊的人不斷高呼著向它致敬,但不久,當我們轉過了一道彎之後,古魯-辛格王子的旅館便消失在視野中。
第二天,蒸汽屋開始爬向連接在平原和喜馬拉雅山脈之間的低矮山區。對體內藏有八十匹馬,可以輕鬆對付古魯-辛格王子三頭大象的鋼鐵巨獸來說,這簡直跟做遊戲一樣容易。所以它隻需保持普通的氣壓便可在逐漸升高的路麵上隨意行駛。
一頭龐然大物,口噴一束束的火星,在不如馬嘶急促卻比它更為響亮的轟鳴中,拖著兩節車廂沿著蜿蜒曲折的山路不斷往上爬行,這確實是一幅奇特的場麵。車輪的輪輞在地麵上劃出一道道條紋,輔路的碎石在車下吱嘎作響並且迸出路麵。必須得承認大象的重壓留下的深深的車轍使在暴雨之後已經泥濘不堪的路麵變得更加糟糕。
但不管怎樣,隨著蒸汽屋越爬越高,視野變得越來寬闊,而且平原也越降越低。放眼往南望去,天地間空空蕩蕩,無邊無際。
當我們沿著彎曲的山路進入一座茂密的森林,站在大樹下眺望時,更能把這種景象一覽無遺。林間寬闊的空地像在山頂上打開的一扇巨大的窗戶。這時,我們總會停下車來——如果有濕霧使景色變得模糊不清,就隻停一會兒——如果視覺清晰的話,就可能停上半天。而我們四個人則用胳膊倚在後陽台的欄杆上,久久地凝望著展現在眼前的如畫風景。
由於一路上根據不同情況而進行的長短不一的半途觀光,再加上夜裏總是就地停下來休息,所以這段山路從六月十九日一直走到二十五日,花了七天多的時間。
“要是我們再會一點耐心的話,甚至可以把火車開到喜馬拉雅的最高峰上去!”奧德常說。
“不要這樣狂妄,上尉,”工程師總是這樣回答他。
“但它是可以做到的,邦克斯!”
“沒錯,奧德,它完全可以做得到,如果那裏還有路可走,而且車裏還留有足夠的燃料和各種儲備,冰川裏是什麽也找不著的;以及有何呼吸的空氣,但在兩千特瓦茲的海拔高度上(法國舊長度單位,1特瓦茲相當於1.949米)這是絕對不可能的。所以我們不會去喜馬拉雅山區那些根本無人能居住的地方。當鋼鐵巨獸到達適當的海拔高度後,我們就在一座亞高山區森林裏的林間空地中選擇一處風景宜人的地方,盡情享受高山的涼爽空氣。我們的莫羅上校把他的平房從加爾各答搬到尼泊爾的大山上,這就是旅行的全部,我們可以在那兒想呆多久就呆多久。”
那個我們將呆上好幾個月的地方在六月二十五號當天就被找到了。四十八小時以來,道路變得越來越難走,不是修得極為簡陋,就是已被雨水衝出深深的溝壑。鋼鐵巨獸像在拉纖一樣,舉步維艱,因而燃料也比以前用得多。幾塊木頭加進卡魯特的火爐裏足以使氣壓升高,但卻不足以使氣門被衝開,隻有在七個大氣壓的壓力下——這是機車可以承受的最大氣壓,蝶形閥才會給蒸汽敞開通道。
在這四十八個小時期間,我們的火車幾乎始終行駛在一片荒原之中。再也看不到什麽小鎮或村莊了。隻偶爾能碰上幾處孤零零的房屋,有時也會看見一片掩藏在山脈南坡高大的鬆樹林間的農莊。在路上,我們還碰見過三四次少量的山民,他們對我們的鋼鐵巨獸真是讚不絕口。看見這樣一個奇妙的怪物居然爬上山來,難道他們不應該認為這是婆羅門一時突發奇想才把整座塔都搬到這高不可攀的大山上來的嗎?
終於在六月二十五日這天,邦克斯對我們說了最後一遍:“停下來休息!”它結束了我們在北印度的第一階段旅行。火車停在一片寬闊的林間空地中間,旁邊流淌著一條高山急流,清澈的河水在這幾個月裏可以滿足我們的各種需要。站在這裏,放眼眺望,正好可以望見五六十英裏之外的一片平原。
此時,蒸汽屋離出發點已有三百二十五古裏的距離,海拔高度大約有兩千米,它就坐落在二萬五千英尺高的德瓦拉吉利山腳下。