漂逝的半島--第十六章兩聲槍響


    第十六章兩聲槍響


    九月份的前半個月過去了。如果希望堡位於北極點,也就是說緯度再高20度的話,那麽本月21日,極地的長夜就會把它籠罩在黑暗中了。但在70度線上,太陽還會在地平線上成環狀爬行,還要持續一個多月。然而氣溫已明顯地冷了下來。夜裏,華氏溫度計上已降至零上31度(攝氏零下1度)。這兒,那兒已結了薄冰,白天,秋末的陽光又使其融化了。風雨中已出現了陣陣的暴風雪。冬季顯然已臨近了。


    但商站裏的住戶們可以毫不擔心地等待它的到來。裝滿倉庫的食物很充足,而且綽綽有餘。野味肉幹的儲存也增加了不少。又捕殺了一些海象。麥克-納普抓緊時間建好了一個很嚴密的鹿圈,在屋後搭了一個棚子,裏麵放著燃料。冬季,也就是說黑夜、大雪、冰凍、嚴寒都可以來了。


    備好了堡壘居民的未來生活所需之後,賈斯珀-霍布森就要考慮公司的利益了。獵捕的最佳時機,便是動物都換上了過冬的厚絨毛,成為珍貴的獵物之時。這個時期適宜用槍打獵,等冰雪均勻地鋪滿大地,就可以設陷阱了。於是,賈斯珀-霍布森組織了狩獵。不能依靠通常作為商站供貨商的印第安人的幫助,因為這些當地人在更南邊的地方狩獵。霍布森中尉、馬博爾、薩拜因以及兩三個同伴得出去為公司捕獵,可以想象,他們不會沒活幹的。


    在堡壘南邊大約6英裏的地方,在一條小河的支流上,發現了一群海狸。賈斯珀-霍布森以此作為第一次出擊。以前,海狸細絨毛的價格是每公斤四百法郎,那時製帽廠都用它來做皮帽。但如果說絨毛的使用已減少了的話,海狸皮卻保持著高價,因為這種齧齒類動物被無情地獵捕,已趨於滅絕了。


    獵人們來到了河邊的指定地點。在那兒,中尉讓波利娜-巴尼特夫人觀賞這些動物為合理布置它們的海下城市而采用的種種精巧布局。這兒有一百來隻海狸,一對對地住在挖於支流附近的洞裏。但是,它們已經開始建造越冬的村莊了,它們勤勉地工作著。


    小溪流水急且深,甚至在酷寒的冬季,下層也不會結冰,海狸在小溪的上遊橫向建起了一道弧形的堤壩;這堤壩是由豎立著的木樁結結實實地築起的,橫向由軟樹枝和其他無葉樹木編織起來;整個堤壩都連在一起,砌在一起,並用粘土固定住,海狸先用腳爪拌泥,然後用尾巴幫忙,——一條寬寬的尾巴,幾乎是橢圓形,扁扁的,上麵長著鱗片狀的毛,——把粘土弄成泥球,蓋住了堤壩的整個構架。


    “這堤壩,夫人,”賈斯珀-霍布森說,“建造的目的是使小河水平恒定,也可使群體中的工程師們在上遊建起這些圓圓的窩,您可以看到其頂部。這些窩是些結實的建築;它那用樹木和泥土砌成的內壁有兩尺厚,這些窩沒有其他的洞口,隻在水下開了一個窄門,這就迫使每個居住者要潛水進出家門,但這也就保證了家庭的安全。如果您毀壞一個窩,您將看到它分作兩層,下層用作倉庫,庫裏裝滿過冬的食物,比如樹枝、樹皮、樹根等,上層沒有水,主人及其小家庭住在裏麵。”


    “不過,這些技術高超的小動物,我一隻也沒發現啊?”波利娜-巴尼特夫人說。“是不是它們已放棄,不建這個村莊了?”


    “不是,夫人,”霍布森中尉答道,“不過,此時,這些工匠們正在休息或睡覺。它們隻在夜裏工作,我們去它們的洞裏捉它們。”


    確實,抓住這些齧齒類動物毫無困難。一個小時內捉了一百來隻,其中有二十來隻商業價值極高,其毛皮是純黑色的。其他的皮毛如絲般光滑,絨長而亮,不過,色彩為棕紅色,毛皮下麵有細而密的絨毛,呈銀灰色。獵手們回到了堡壘,對狩獵結果極為滿意。海狸皮入了庫,根據價格,記錄為“大狸皮”或“小海狸”。


    整個九月份,直到十月中旬,差不多一直在進行這種狩獵,並收益頗豐。


    還獵到一些獾,但量不大。人們獵獾是為了要它們的皮和毛。它們的皮可製作挽馬的頸圈飾品,毛可用來做刷子和畫筆,這些食肉動物——這實際上是一些小熊1——屬於美洲獾類,是北美特有的動物。


    1獾與“棕熊屬”如此接近,李奈將它們也看作是熊的一種——原注。


    齧齒動物的其他種類,幾乎也跟海狸一樣靈巧,在商站倉庫裏存的數量很大。有麝香鼠,它們身長尺餘,尾巴短小,皮毛相當值錢。人們到洞裏去抓它們,毫不困難,因為它們繁殖得又多又快。


    某些貓科動物,如猞猁,要用火槍來打。這種動物靈活而敏捷,皮毛為淺棕紅色,上麵點綴著黑斑點,外貌凶惡,連鹿都怕它,這種猞猁自衛時很勇猛,但無論馬博爾還是薩拜因都不是第一次打猞猁了,他們打到了六十多隻。


    幾隻皮毛漂亮的狼獾也倒在了火槍下。


    白鼬很少出現。這種動物同黃鼬一樣,屬於貂類,它們現在還未換上漂亮的冬毛,其冬毛為全白色,隻是尾尖為黑色。現在白鼬的毛身上還是棕紅色,腹部為微微發黃的灰色。於是,賈斯珀-霍布森要求他的同伴們暫且放過它們。還要再等一等,用獵手薩拜因的話來說,讓它們“成熟”些,也就是說等天冷後毛皮變白了再打。


    至於黃鼬(又稱臭鼬),獵捕它們可不是件愜意的事,因為這種動物發出的氣味奇臭,這正符合它的名字。人們獵取了大量的黃鼬,有時是把它們堵在樹洞的窩中捕捉,而當它們鑽進樹枝裏去時,就用槍打。


    貂是獵捕的專門對象。人們知道這種食肉動物的皮毛是多麽的珍貴,盡管比不上一到冬季厚厚的毛皮就成了黑色的紫貂皮。紫貂隻在歐洲和亞洲的北部地區活動,直到堪察加一帶還能見到,西伯利亞人獵捕得最多。不過,在北冰洋美洲沿岸地區也可見到其他的貂,其皮毛價值也很高,例如水貂和漁貂,也叫“加拿大貂”。


    這些貂和水貂,在九月裏,隻給商站增加了少量的毛皮。這種動物非常靈敏快捷,體長而柔軟,使它有“蠕蟲類”之稱。的確,它們能象蟲一樣拉長身子,因此,能從最狹小的洞口溜走。於是,人們明白,它們能輕易地逃過獵人的追擊。在冬季,用套子捕捉比較容易。馬博爾和薩拜因等待著最合適的時刻來臨時便設套子獵捕。他們希望春天時,公司的倉庫裏既不缺水貂,也不缺貂。


    談到希望堡在這些獵捕中收獲頗豐的毛皮時,最後應提一下藍狐和銀狐,在俄國和英國市場上,這些被視為是裘中極品。


    最後的是藍狐,動物學上的名稱為“北極狐”。這種漂亮的動物嘴巴是黑的,毛為灰白或深金黃色,沒有一點藍色,完全不同於人們所想。它的皮毛很長,很厚,很軟,令人驚歎,並具有好裘皮的所有優點:柔軟、結實、毛長、厚實、色澤漂亮。藍狐不容置疑地是皮毛動物之王。因此,藍狐皮的價值是其他毛皮的六倍。俄國沙後的一件大衣,全用最漂亮的藍狐頸皮製成,在1851年輪敦博覽會上估價為三千四百英鎊1。


    1即八萬五千法郎——原注。


    這種狐曾在巴瑟斯特角附近出現了幾隻,但獵手們未能捕獲,因為,這些食肉動物狡猾、敏捷,很難抓住。但人們成功地打到了十二隻銀狐,其烏黑發亮的皮毛上點綴著小白點。盡管銀狐皮不如藍狐皮值錢,但也是上等裘皮,在英國和俄國市場上價格不菲。


    獵捕的銀狐中有一隻特別漂亮,其身上比一般的狐狸稍長一點兒。它的耳朵、肩膀和尾巴都是炭黑色,但尾尖和眉宇為白色。


    獵得此狐的情景挺特別,值得詳細講述,因為,這證實了霍布森中尉的某些擔心不無道理,以及他認為應采取的某些防禦措施的正確性。


    9月24日上午,兩輛雪橇帶著波利娜-巴尼特夫人、中尉、朗中士、馬博爾和薩拜因到海象灣去。頭一天,小分隊的人在長著稀稀落落的灌木叢的岩石間發現了狐狸的腳印,某些痕跡無可辯駁地表明了狐狸曾從這裏走過。獵手們尋找著蛛絲馬跡,想要捕到一隻昂貴的獵物,的確,搜查並非徒勞無功。他們到達後兩小時,一隻相當漂亮的銀狐無聲息地倒在了地上。


    又發現了兩三隻狐狸。於是,獵手們分別行動了。馬博爾和薩拜因向一隻狐狸走去,中尉、波利娜-巴尼特夫人和朗中士試圖切斷另一隻的後路,這隻漂亮的動物伺機要隱身到岩石後麵去。


    隻得與這隻狐狸智鬥了,它藏得幾乎看不到,子彈也無法打到它身上。


    整整半個小時,這種搜捕毫無結果。但狐狸已被三麵包圍,第四麵是大海。它很快就發現處境不利,它決定猛跳出去,獵手們隻能在它飛躍時開槍打它。


    因此,它跳了起來,越過了一塊岩石,但賈斯珀-霍布森一直在監視著它,當狐狸像影子般閃過時,他用一顆子彈向它致意。


    與此同時,另一聲槍聲響起,狐狸受了致命的傷,摔在了地上。


    “烏拉!烏拉!”賈斯珀-霍布森叫著,“是我打的!”


    “是我的!”一個陌生人答道,當中尉把手伸向獵物時,他用腳踩住了狐狸。


    賈斯珀-霍布森驚愕地後退了一步。他本以為第二槍發自中士的槍口,而眼前卻站著一個陌生的獵手,其槍口還在冒著煙。


    兩個對手麵對麵地對視著。


    這時,波利娜-巴尼特夫人和她的同伴過來了,很快,馬博爾和薩拜因也趕來了,而另一邊的十二個人繞過懸崖也走近了陌生人,他禮貌地向女旅行家鞠了個躬。


    這是個高個子男人,是“加拿大行者”的完美典型,賈斯珀-霍布森如此擔心的就是他們的競爭。這個獵人穿著傳統服裝,美國小說家華盛頓-歐文曾準確地進行過描述:帶風帽的大衣,帶條紋棉襯衣,寬鬆的呢馬褲,皮護腿套,鹿皮鞋,雜色羊毛腰帶,上麵插著刀子、煙荷包、煙鬥和搭帳篷用的小用具,總之,是半文明半野蠻的打扮。他的四個同伴與它穿著相同,但不如他的講究。另外八個陪著他的人是七步葦部落的印第安人。


    賈斯珀-霍布森沒有弄錯。在他麵前的是個法國人,或至少是個加拿大法國人的後裔,也許是美國公司派來監視建立新商站的人員。


    “這隻狐狸屬於我,先生,”霍布森中尉沉默了一會兒後說,在沉默中,他的對手和他都死死地盯住了對方。


    “如果是您打死了它,它就屬於您,”陌生人用略帶外國口音的流利英語答道。


    “您錯了,先生,”霍布森激動地說,“這動物屬於我,即便是您的子彈,而並非我的子彈打中了它!”


    一絲蔑視的微笑算是對此話的回答。此話中顯露了公司對從大西洋到太平洋的哈得孫灣地區的所有野心。


    “因此,先生,”陌生人姿態優雅地倚住槍杆,又說,“您把哈得孫灣公司看作是北美洲這個領域的絕對主人嗎?”


    “毫無疑問,”霍布森中尉答道,“而您,先生,正如我所料,您是美國公司的……”


    “是聖路易毛皮公司的。”獵手彎了彎身子說。


    “我想,”中尉繼續說,“您會感到很尷尬的,如果您看到了有關我們對這片土地享有特權的法令的話。”


    “法令!特權!”加拿大人傲慢地說,“這是古老歐洲的說法,在美洲可行不通。”


    “因此,您不是在美洲,而是在英國的本土上!”賈斯珀-霍布森驕傲地說。


    “中尉先生,”獵手有點激動地說,“現在不是討論這個問題的時候。我們了解在狩獵區方麵,英國總的主張及吃得孫灣具體的主張是什麽;但我想,遲早會改變這個狀況,而美洲,從麥哲輪海峽到北極都是美洲人的。”


    “我不相信這個,先生。”賈斯珀-霍布森冷冷地說。


    “不管怎麽說,先生,”加拿大人又說,“我建議拋開這些國際性問題。不管你們公司怎麽想,顯然,在大陸緯度最高的這一帶,主要是沿海地帶,誰占有了土地就歸誰。你們在巴瑟斯特角建了一個商站,那麽,我們不去你們的地盤打獵,而你們呢,當聖路易毛皮公司在北美洲邊界的另一個地方建起堡壘時,你們也應尊重我們的地盤。”


    中尉的眉頭皺了起來。賈斯珀-霍布森完全知道,在不遠的將來,哈得孫灣公司會在沿海地帶遇到可怕的對手,公司要擁有整個北美領土的企圖絕不會被人接受,也許對手間會真槍實幹呢。但他也明白,現在不是討論這個特權的時候,他不無高興地看到,這位很懂禮貌的獵手將爭論引向了另一個問題。


    “至於引起我們分歧的事,”加拿大旅行者說,“這是個微不足道的小問題,先生,我認為,我們應該用獵人的方式來解決。您的槍和我的槍口徑不同,打出去的子彈也很容易辨認。這狐狸歸我們兩人中真正打死它的人!”


    建議是公正的。被打死的動物的歸屬問題可以這樣準確地解決。


    檢查了狐狸的屍體。它挨了兩個獵人的兩顆子彈,一顆在肋部,一顆在心髒。後一槍是加拿大人的子彈打中的。


    “這狐狸是您的,先生。”賈斯珀-霍布森說,看到這漂亮的獵物到了陌生人手中,他難以掩飾心中的氣惱。


    旅行者抓住了狐狸,當人們以為他會把獵物搭在肩上帶走時,他卻朝著波利娜-巴尼特夫人走去:


    “夫人們喜歡漂亮的裘皮,”他對她說,“也許當她們知道獲得這些東西的代價是多少疲勞,而常常是多麽危險時,她們就不那麽貪戀了吧。但最終,她們還是喜歡。請允許我,夫人,把這個送給您作為我們相遇的紀念吧。”


    波利娜-巴尼特夫人猶豫著是否該接受,但加拿大獵人如此優雅,如此善意地把這美麗的裘皮送給她,拒絕恐怕會傷害了他。


    女旅行家接受了,並向陌生人表示了謝意。


    陌生人立即向波利娜-巴尼特夫人彎腰致意;然後向英國人道了別,他的同伴們跟著他,很快便消失在海岸的岩石間。


    中尉及他的手下重返希望堡。但賈斯珀-霍布森邊走邊沉思著。他精心建起的新商站現在已被對立公司所了解,而此次與加拿大旅行者的相遇使他隱約看到將來的困難一定很大。

章節目錄

閱讀記錄

漂逝的半島所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者儒勒·凡爾納的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持儒勒·凡爾納並收藏漂逝的半島最新章節