十點鍾敲過了,米歇爾,阿當、巴比康和尼卻爾向他們留在地球上的許多朋友道別。為了使犬類適應月球大陸的氣候,兩條狗已經被關在拋射體裏。三位旅行家走近巨大的鑄鐵炮炮口,一架活動吊車把他們一直送到下麵炮彈的圓錐形項端。


    這裏專門開了一個洞口,使他們能夠從這個洞穴進入鋁製車廂。吊車的複滑車退到炮口外麵以後,哥倫比亞炮炮口最後的一部分腳手架立即被拆除了。


    和同伴們一起進入拋射體以後,尼卻爾馬上動手用一塊堅固的金屬板封閉洞口,這塊金屬板是從裏麵用強大的指旋螺絲固定的。另外幾個舷窗的透鏡玻璃上也同樣裝著這種金屬板。這三位被嚴絲合縫地關在金屬監獄裏的旅行家突然陷入了一片黑暗。


    “現在,親愛的夥伴們,”米歇爾.阿當說,“我們應該象在自已家裏一樣。我這人喜愛室內生活,對於家務事,我樣樣精通。現在應該把我們的新居好好地布置一下,使每一個人都感到舒服。首先要讓我們能夠看得見東西。真見鬼,煤氣可不是為鼴鼠發明的!”


    說到這兒,這個無憂無慮的青年湊著靴底劃著了一根火柴,把火焰湊近固定在一個容器上的煤氣燈頭。這是一個高壓容器,裏麵裝有煤氣和氯氣的混合氣體,足夠這個炮彈照明和職暖一百四十四小時,也就是說六晝夜。


    煤氣燈點著了。拋射體內部經燈光一照,好象一個舒適的房間。牆壁上裝著軟墊,牆角邊放著一圈環形沙發,圓圓的頂部好象圓屋頂。


    裏麵所有的東西,武器、工具、器皿都緊密地固定在圓鼓鼓的壁墊上,能夠經得住出發時的撞擊。凡是人類能夠采取的一切預防措施,都用來保證這次知此大膽的試驗取得圓滿成功。


    米歇爾.阿當對所有的東西仔細檢查了一遍,說他對這裏的設備非常滿意。


    “這是一個囚房,”他說,“但這是一個能夠旅行的囚房,而且還有權利把鼻子伸到窗口去,我真想訂一份一百年的租約!你笑,巴比康。你心裏在想什麽?你是不是在說,這間囚房說不定就是我們的墳墓呢,墳墓,就算是墳墓吧,我也不會拿它換穆罕默德的墳墓,因為他的墳墓隻能在空間裏飄浮,不能前進!”


    在米歇爾.阿當如此這般地發表議論的時候”巴比康和尼卻爾正在進行最後的準備工作。


    當三位旅行家最後被關在他們的炮彈裏的時候,尼卻爾的航行表正指在晚上十點二十分。他的表是和工程師莫奇生的表校對過的,隻有十分之一秒誤差。巴比康看了看表。


    “朋友們,”他說,“現在是十點二十分。十點四十七分,莫奇生就要通過和哥倫比亞炮的火藥室相連結的電線輸送電火花。我們就要在這個時刻離開我們的地球了,我們在地球上隻有二十六分鍾了。”


    “二十六分零十三秒,”有條不紊的尼卻爾回答。


    “很好!”米歇爾愉快的大聲說:“在二十六分鍾裏裏可以做很多的事!我們可以討論最重要的道德問題或者政治問題,甚至可以加以解決!二十六分鍾如果能夠很好地利用,比無所事事的二十六年還有價值!帕斯卡1或者牛頓的幾秒鍾比一群不可救藥的傻瓜的一生更有價值……”


    “這就是你的結論嗎,永恒的健談家?……”巴比康主席問。


    “我的結論是我們有二十六分鍾,”阿當回答。


    “隻有二十四分鍾了,”尼卻爾說。


    “如果你堅持,就算二十四分鍾好了,正直的船長,”阿當回答,“我們可以在二十四分鍾裏深入討論……”


    “米歇爾,”巴比康說,“我們在旅程中有足夠的時間深入討論一切最困難的問題。我們現在應該準備動身了。”


    “我們不是已經準備好了嗎?”


    “那當然。不過還需要采取一些預防措施,盡量減輕第一次撞擊!”


    “我們不是已經裝有用易碎材料做隔板的排水裝置,利用水的彈性來保護我們了嗎。”


    “但願如此,米歇爾,”巴比康小聲兒回答,“不過,我沒有把握!”


    “哎呀!你這個幽默家!”米歇爾嚷嚷起來:“他到現在才說但願如此!沒有把握……他有意等到我們給關在籠子裏以後,才把這個不幸的事實告訴我們!我要求退出!”


    “怎樣退出呢?”巴比康反駁他。


    “可不!”米歇爾·阿當說,“這倒難辦了,我們已經上了火車,不消二十四分鍾,司機就要拉汽笛了……”


    “不消二十分鍾,”尼卻爾說。


    有一會兒工夫,三位旅行家互相對看了一眼。接著,他們又把炮彈裏麵的東西仔細看了一遍。


    “一切都安排好了,”巴比康說。“現在的問題是我們應該采取什麽姿勢才能承受出發時的撞擊,我們所采取的姿勢並不是無關緊要的,必須防止血液一下子衝到頭腦裏去。”


    “完全正確,”尼卻爾說。


    “好吧,我們就象大馬戲團裏的小醜那樣豎蜻蜓得了!”


    米歇爾一麵回答,一麵準備照自己的話做一個示範動作。


    “不,”巴比康說,“我們應該側身躺下。這樣我們就能夠更好地承受撞擊的力量,請注意,在炮彈發射出去的當口,我們不論是在炮彈裏麵還是前麵,‘差不多’是一回事。”


    “如果隻不過‘差不多’是一回事,我也就放心了,”米歇爾·阿當頂撞了他一句。


    “你同意我的意見嗎,尼卻爾?”巴比康問。


    “完全同意,”船長回答。“還有十三分半鍾。”


    “這個尼卻爾呀,簡直不是個人,”米歇爾大聲說,“他仿佛就是一隻帶有雙擺尖的秒表,而且還有八個軸孔……”


    但是他的同伴們不再聽他吩叨下去,他們以一種無法想象的鎮靜態度,作好最後的安排。他們好象兩個有條理的乘客走上火車,設法盡可能地安頓得舒服一些。真不知道這些美國人的心髒是用什麽材料做的,哪伯是遇到了最可伯的危險,也不可能使他們的脈搏多跳動一下!


    炮彈裏安放著三個經久耐用的厚床墊。尼卻爾和巴比康把它們放在拋射體的活動地板中央。在動身的前幾分鍾,三位旅行家必須躺在這三個床墊上。


    這當兒,阿當一會兒也閑不住,他象一隻被關在籠子裏的野獸一樣,在那間狹小的囚房裏轉來轉去,一會兒和他的朋友們談話,一會兒和那兩條狗“狄安娜”1和“衛星”叨嘮,我們可以看出,他剛剛給這兩條狗起了個很有意義的名字。


    “喂!狄安娜!喂!衛星!”他一麵逗弄它們,一麵大聲呼喚它們。“你們就要在月球犬麵前表現地球犬的文雅風度了!諾諾!這才是犬類的榮譽!真的,要是我們還能夠回到人間來的話,我一定要帶一條雜交的‘月球犬’回來,那可就熱鬧啦!”


    “那也得月球上有狗才行,”巴比康說。


    “當然有羅,”米歇爾·阿當挺有把握的說,“正象月球上有馬、母牛、驢、母雞一樣。我打賭,我們一定能夠找到母雞!”


    “我賭一百美金,如果在月球上找不到母雞,”尼卻爾說。


    “好!咱們一言為定,我的船長,”阿當握著尼卻爾的手回答。“不過說到打賭,你那三宗賭注已經輸給我們的主席了,因為,這個科學試驗所需要的基金已經籌足,大炮的澆鑄工程也勝利地完成,最後,哥倫比亞炮裝火藥也沒有鬧亂子,總共是六千美元。”


    “是的,”尼卻爾回答。“現在是十點三十七分零六秒。”


    “咱們算是說定了,船長。再過一刻鍾,你還要交給主席九千美元,四千美元是因為哥倫比亞炮沒有爆炸,五千美元是因為炮彈將要上升到六英裏以上。”


    “我的錢已經準備好了,”尼卻爾拍拍他的衣服口袋回答,“我隻等著付款。”


    “太好了,尼卻爾,依我看,你真是個有條理的人,我可一輩子也做不到。不過,總的說來,你幾次打賭都對你兩頭不利,請允許我來告訴你。”


    “為什麽?”尼卻爾問。


    “因為,如果你贏了第一個賭注,也就是說哥倫比亞炮連同炮彈一起爆炸了,巴比康也不會在這裏付錢給你了!”


    “我的賭注存在巴爾的摩銀行裏,”巴比康老老實實地回答,“既然尼卻爾不在了,我的賭注會轉給他的繼承人。”


    “嗬!你們這兩個講究實際的人呀l”米歇爾·阿當嚷道,“你們這種實事求是的精神,我真是既佩服,又無法理解。”


    “十點四十二分!”尼卻爾說。


    “隻有五分鍾了!”巴比康回答。


    “是呀!隻有短短的五分鍾了!”米歇爾·阿當接著說,“我們現在被關在一顆炮彈裏,炮彈又安放在九百英尺深的炮筒!炮彈底下又放著四十萬磅火棉,等於一百六十萬磅普通炸藥!我們的朋友莫奇生,手裏拿著表,眼睛盯在指針上,一隻手指放在電鈕上,正在一秒一秒的計算時間,他馬上就要把我們送到星際空間去了……”


    “夠了,米歇爾,夠了!”巴比康用莊嚴的聲音說。“快來準備吧。我們離這個莊嚴的時刻隻有一會兒工夫了。我們來握握手吧,朋友們。”


    “好,”米歇爾·阿當大聲說,他比他所希望表現的更加激動。


    三位勇敢的同伴最後一次擁抱在一起。


    “願上帝保佑我們!”虔誠的巴比康說。


    米歇爾·阿當和尼卻爾在炮彈中央的床墊上躺了下來。


    “十點四十六分!”船長嘟嚷著說。


    還有二十秒鍾!巴比康迅速熄滅了煤氣燈,在他的同伴們身邊躺下。


    一片寂靜。隻有時計的滴答聲打破了這片寂靜。


    突然可伯地震動了一下,拋射體在火棉燃燒時釋放出來的六十億公升氣體的推動下升入天空。

章節目錄

閱讀記錄

環繞月球所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者儒勒·凡爾納的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持儒勒·凡爾納並收藏環繞月球最新章節