1


    伊娃-卡彭特非常隨便地走進了薩默海斯家的房子,像大多數人那樣,哪個門和窗戶方便就從哪裏進去。


    她是來找赫爾克裏-波洛的。當她找到他的時候,開門見山地說:


    “聽著,”她開口道,“你是偵探,而且大家公認是個好偵探。好吧,我要雇你。”


    “假如我不接受雇傭呢,親愛的女士,我可不是輛出租車!”


    “你是一位私人偵探,而私人偵探收取傭金對不對?”


    “這是慣例。”


    “好,我就是這個意思。我付錢給你。我會付出很高的價錢。”


    “為什麽?您想要我幹什麽?”


    伊娃-卡彭特厲聲道:


    “保護我不受警察幹擾。他們愚蠢透頂。他們好像以為我殺了厄普沃德家那個女人。他們到處打探,問我各種各樣的問題——東翻西找。我不喜歡這樣。它會叫我腦子受不了。”


    波洛打量一下她。她說的話有些的確是事實。她看起來比他幾星期前第一次見到她的時候麵貌老了許多。她的眼圈說明她熬過了很多不眠之夜。從嘴唇到下巴,還有手上都出現了皺紋,當她點一支香煙時,手抖得厲害。


    “你必須製止這一切,”她說,“你必須這麽做。”


    “夫人,我能做什麽?”


    “不管用什麽辦法,把他們趕走。真可惡!如果蓋伊是個男子漢,他就會製止這一切。他不會允許他們迫害我。”


    “噢——他什麽也不做?”


    她悶悶不樂地說:


    “我還沒有告訴他。他隻是一個勁談給警察提供盡可能多的幫助。他倒是挺好。那天晚上他參加了一個可惡的政治集會。”


    “您呢?”


    “我就坐在家裏。事實上我在聽收音機。”


    “可是,如果您能證明——”


    “我怎麽能證明?我主動提出給克羅夫特夫婦一大筆錢,讓他們說他們進出過我家,看見我呆在那裏沒動——那該死的下流坯拒絕了。”


    “那對您來說可是個極不明智的舉動。”


    “我不明白為什麽。那樣本來可以把這件事了結。”


    “您這樣做,很可能等於讓你的仆人相信你確實犯下了那樁謀殺罪。”


    “呃——我給克羅夫特錢,無論如何是為了——”


    “為了什麽?”


    “什麽也不是。”


    “記得——您需要我的幫助。”


    “噢!確實沒什麽關係。可是克羅夫特傳的她的口信。”


    “厄普沃德太太的?”


    “對。請我那天晚上過去看她。”


    “您就說您不去?”


    “我為什麽要去?該死的無聊的老太婆。為什麽我要去握她的手?我從來連一次想去的念頭都沒有過。”


    “口信是幾點捎給您的?”


    “是我不在家的時候。我不知道具體的時間——我想大概是五六點鍾之間吧。克羅夫特帶的口信。”


    “您給他錢,要他忘掉他帶過口信。為什麽?”


    “別裝傻。我根本不想跟那事沾邊兒。”


    “那麽,您給錢讓他證明您不在案發現場嗎?您認為他和他妻子會怎麽想?”


    “誰管他們怎麽想呢?”


    “陪審團會管的。”波洛嚴肅地說。


    她瞪著他。


    “你不是當真吧?”


    “我極其認真。”


    “他們會聽仆人的話——而不聽我的?”


    波洛看著她。


    竟然如此粗暴愚蠢!竟然與可能對她有幫助的人為敵。目光短淺,愚蠢透頂的想法。目光短淺——


    如此湛藍可愛的大眼睛。


    他平靜地說:


    “您為什麽不戴眼鏡呢,夫人?您需要眼鏡。”


    “什麽?噢,我有時候戴。小時侯我戴。”


    “您那時侯還帶牙托。”


    她瞪大眼睛。


    “我是那樣,事實上。為什麽說這些?”


    “醜小鴨變成了白天鵝?”


    “我過去當然很醜。”


    “您母親也這麽認為嗎?”


    她生氣地說:


    “我不記得我母親。我們這是在說什麽鬼東西?你願意接受這份差事嗎?”


    “很遺憾我不能。”


    “你為什麽不能?”


    “因為在這件事上,我為詹姆斯-本特利工作。”


    “詹姆斯-本特利?噢,你是說殺了那個清潔女工的缺心眼的家夥。他和厄普沃德家有何相幹?”


    “也許——什麽也沒有。”


    “那麽,好啦!是不是錢的問題?你要多少?”


    “這是您一個極大的錯誤,夫人。您總是從錢上來考慮問題。您有錢,您就認為隻有錢是重要的。”


    “我並不是總是有錢。”伊娃-卡彭特說。


    “是啊,”波洛說,“我想也不是,”他輕輕地點著頭,“這就說明了很多問題。這也原諒了一些問題……”


    2


    伊娃-卡彭特原路返回,和來的時候一樣,隻是因為波洛記得她以前的事而走路有點兒跌跌撞撞。


    波洛輕聲自言自語:“伊夫林-霍普……”


    這麽說,厄普沃德太太給迪爾德麗-亨德森和伊娃-卡彭特兩個人都打了電話。


    也許她還打電話叫過其他人。也許——


    隨著砰一聲門響,莫林進來了。


    “這回是找我的剪子。很抱歉午飯做晚了。我有三把剪子,可是一把也找不到。”


    她朝櫥櫃衝過去,她那套波洛很熟悉的程序又重複了一遍。這一次,東西很快就被翻了出來。帶著一聲喜悅的歡呼,莫林離開了。


    幾乎是不由自主地,波洛邁步上前,開始往抽屜裏重新放回東西。封蠟,記事簿,照片——


    照片……


    他站在那裏,瞪著手裏拿的那張照片。


    走廊上傳來了疾步奔走的腳步聲。


    盡管上了年紀,波洛還是能夠很快移開腳步。他把那張照片扔在沙發上,又在上麵放了一個座墊,然後自己坐在上麵,剛坐好莫林又進來了。


    “真見鬼,我那滿滿一漏勺菠菜又放哪兒了?”


    “在那邊,夫人。”


    他手指著那個漏勺,因為它就安放在他身邊沙發上。


    “原來我把它放這兒了。”她一把抓了起來。“今天什麽事都耽誤……”


    她的目光停在了赫爾克裏-波洛身上,他正直挺著腰坐在沙發上一動不動。


    “你坐在那裏究竟想幹什麽?還加個座墊,那是這房間裏最不舒服的座位了。所有的彈簧都斷了。”


    “我知道,夫人。可是我——我在欣賞牆上那幅畫。”


    莫林抬頭瞥了一眼那幅油畫,畫麵上是一個海軍軍官手拿望遠鏡。


    “啊——是好看。這大概是這所房子裏惟一的好東西。我們說不準這是不是著名肖像畫家庚斯博羅的作品,”她歎息一聲,“反正約翰尼不願意賣掉它。畫上的人是他的祖父的祖父,我想是好多輩了吧,他和他的船一塊沉入海裏,或者是做過什麽特別英勇的壯舉。約翰尼為此感到無尚驕傲。”


    “是的,”波洛輕聲說,“是的,他有令他驕傲的地方,我說的是您的丈夫!”


    3


    三點鍾的時候,波洛來到了倫德爾醫生家。


    他吃的是燉兔肉、菠菜和很硬的土豆,還有一種很特別的布丁,這次倒是沒有烤糊,相反,“水用得太多了。”莫林這樣解釋。他還喝了半杯泥糊糊的咖啡。他感覺不好。


    門是那位上了年紀的女管家斯科特太太打開的,他請她引見倫德爾太太。她正在客廳聽收音機,當聽說他來訪時,吃了一驚。


    他對她的印象則和第一次見麵時相同。她小心謹慎,警惕性很高,害怕他,或者害怕他所代表的某種東西。


    她好像比原先更蒼白憂鬱了。他幾乎可以斷言,比以前也更加瘦削。


    “我想問您一個問題,夫人。”


    “一個問題?噢,說吧。”


    “厄普沃德太太在她死那天給您打過電話嗎?”


    她盯著他。她點點頭。


    “在什麽時間?”


    “斯科特太太傳的口信。我想大概六點鍾左右吧。”


    “內容是什麽?是請您那天晚上過去嗎?”


    “是的。她說奧裏弗夫人和羅賓要去基爾切斯特,她將獨自一人在家,因為那天晚上,珍妮特照例應該放假外出。問我能不能過去和她作伴。”


    “定什麽時間了嗎?”


    “九點鍾或者稍晚一些。”


    “您去了?”


    “我本來要去的。我真的打算去。可是我不知道怎麽搞的,那天晚上吃過晚飯我就睡著了。等我醒來,已經十點多了。我當時想時間太晚了。”


    “您沒有告訴警察厄普沃德太太給您打過電話?”


    她的眼睛瞪大了,流露出孩子般天真無邪的神情,凝望著波洛。


    “我應該那麽做嗎?既然我沒去,我認為就沒關係。也許,即使如此,我也覺得相當內疚。如果我真去了,她可能現在還活著。”她說著突然屏住了呼吸,“噢,我希望事情不像那樣。”


    “不完全像那樣。”波洛說。


    他停了一會兒,然後又說:


    “您害怕什麽,夫人?”


    她猛地吸了口氣:


    “害怕?我不害怕。”


    “可是您害怕。”


    “胡說。什麽——我應該有什麽可害怕的?”


    波洛停了一會兒才開口說道:


    “我想也許您是害怕我……”


    她沒有回答。但是她的眼睛睜得很大。她慢慢地不服氣地搖了搖頭。

章節目錄

閱讀記錄

清潔女工之死所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持阿加莎·克裏斯蒂並收藏清潔女工之死最新章節