在斯皮爾羅斯公司辦事處門口,薩特思韋特先生詢問奧利弗-曼德斯先生在哪兒,並遞上他的名片。
他很快就被引進一間小屋子裏。奧利弗正坐寫字台前。
年輕人站起來跟他握手。
“你好,先生,能來這兒看我。”他說。
他那語氣流露出的潛台詞是:
“我隻能這樣說。實際上真他媽煩死人。”
不管怎麽說,薩特思韋特先生好不容易才脫掉外衣坐了下來。他若有所思地擤了擤鼻子,一邊端詳著他的手絹。
“看到今天上午的新聞了吧?”
“你說的是新的金融行情,呃?美元……”“不是美元。”薩特思韋特先生說,“是死亡。是魯茅斯的屍檢結果。巴賓頓被人毒死了——用的是尼古丁”“哦,是這件事。我讀了。我們熱情的蛋蛋姑娘一定會很開心。她總是堅持說那是謀殺。”
“你自己不感興趣嗎?”
“我的興致不至於這樣粗俗。畢竟,謀殺不是……”他聳聳肩頭說,“不是什麽好玩的。”
“並不全是這樣。”薩特思韋特先生說。
“那要看是誰在行凶。如果是你,我相信,就會用一種非常藝術的方式去進行謀殺。”
“謝謝你這樣說我,奧利弗”“說句老實話,親愛的小夥子,我對你有意製造的事故還沒有想得大多。我認為,警察也一樣。”
屋裏出現了一陣沉默。有一枝筆掉到了地板上。
奧利弗說:“對不起,我不大明白你的意思。”
“我說的是你在梅爾福特修道院缺乏藝術的表演。我感興趣的倒是你為什麽要那樣幹?”
又是一陣沉默,然後奧利弗說:“你說警察……‘嚇疑嗎葉薩特思韋特先生點點頭。
“那事看起來有點兒讓人懷疑,你不這樣想嗎?”他友善地問道,“不過,你也許會做出最好的解釋。”
“我可能解釋。”奧利弗慢慢他說,“至於是好是壞,反正我不知道。”
“說出來讓我聽聽。”
停了一會兒,奧利弗說:“我是遵照巴塞羅纓爵土的建議,用我的那種方式到那兒去的。”
“什麽?”薩特思韋特先生感到很驚訝。
“有點奇怪,是嗎?但這是事實。我接到他的一封信,建議我假裝出一次事故,並請求修道院接待。他說他不能在信上寫下原因,但他會在見麵後向我解釋清楚。”
“後來他解釋了嗎?”
“不,他沒有……我在宴會前到了那兒。我看見他不是一個人在一處。宴會還沒結束他就死了。”
奧利弗顯得很疲憊。他的黑眼睛盯著薩特思韋特先生。
他似乎在認真觀察他的話引起的反應。
“你還保存著這封信嗎?”
“不。我把它撕掉了。”
“真可惜。”薩特思韋特先生冷淡他說,“你沒有報告警察嗎?”
“沒有,一切都……難以置信。”
“是難以置信。”薩特思韋特先生搖搖頭。巴塞羅纓爵士到底寫過這封信沒有?這事看起來非常不合情理。簡直是在虛張聲勢,很不符合這位醫生快活的性格。
他抬頭看看年輕人。奧利弗還在注視著他。薩特思韋特先生心想:“他在看我是不是已經相信了這個故事。”
他說:“巴塞羅纓爵土對你一點也沒說明這樣要求的原因嗎?”
“一點也沒有。”
“真是一個離奇的故事。”
奧利弗不再說話了。
“你竟然聽從了吩咐。”
奧利弗又一次顯得疲憊不堪。
“是的,這事令人精神振奮,能解脫一點我的元聊生活。
但白他說,我當時很好奇/“還有呢?”薩特思韋特先生問道。
“還有呢?你這是什麽意思?”
薩特思韋特先生的確不清楚他自己的意思。說這話是出自某種膝隴的本能。
“我是說,”他說,“還有什麽可以告訴我的……跟你有關的?”
停了一會兒,年輕人聳聳肩膀說:“我想我還是統統說了吧。那女人多半不會守口如瓶的。”
薩特思韋特先生疑惑地看著他。
“那是在謀殺事件發生後的第二天早晨,我正在與那位安東尼-阿姆斯特朗公司的婦女談話。我從皮夾裏拿出筆記本時,有件東西掉落在地上。她把它撿起來遞給我。”
“是什麽東西呢?”
“不巧得很,她交給我以前看了它一眼。那是有關尼古丁的一張剪報——就是尼古丁多麽致命等等。”
“你怎麽會對這件事發生興趣?”
“我沒有。我想我肯定是什麽時候把那張剪報放進了皮包,可是我也忘了。真是狼狽,呃?”
薩特思韋特先生想道:“平淡元奇的故事。”
“我想,”奧利弗繼續說道,“她後來去警察局報告了這事兒。”
薩特思韋特先生搖搖頭。
“我想她不會。我認為她是一個守口如瓶的女人。她知識廣博……”奧利弗突然俯身向前。
“我是清白的,先生,我絕對清白。”
“我沒有說你是有罪的呀”薩特思韋特先生輕言細語他說。
“但是有人……有人一定認為我有罪。有人已經去警察局告了我。”
薩特思韋特先生搖了搖頭。
“沒有,沒有。”
“那麽你今天為什麽來我這兒?”
“部分原因是我自己要作調查,”薩特思韋特先生說話時有一點兒浮誇。“還有部分原因是遵照一位朋友的吩咐。”
“什麽朋友?”
“赫爾克裏-波洛。”
“那個男人!”奧利弗脫口而出,“他已經回到了英國嗎?”
“是的。”
“他為什麽要回來?”
薩特思韋特先生站起身來。
“狗為什麽要打獵?”他反問道。
他離開了房子,對自己的反問感到十分滿意。
他很快就被引進一間小屋子裏。奧利弗正坐寫字台前。
年輕人站起來跟他握手。
“你好,先生,能來這兒看我。”他說。
他那語氣流露出的潛台詞是:
“我隻能這樣說。實際上真他媽煩死人。”
不管怎麽說,薩特思韋特先生好不容易才脫掉外衣坐了下來。他若有所思地擤了擤鼻子,一邊端詳著他的手絹。
“看到今天上午的新聞了吧?”
“你說的是新的金融行情,呃?美元……”“不是美元。”薩特思韋特先生說,“是死亡。是魯茅斯的屍檢結果。巴賓頓被人毒死了——用的是尼古丁”“哦,是這件事。我讀了。我們熱情的蛋蛋姑娘一定會很開心。她總是堅持說那是謀殺。”
“你自己不感興趣嗎?”
“我的興致不至於這樣粗俗。畢竟,謀殺不是……”他聳聳肩頭說,“不是什麽好玩的。”
“並不全是這樣。”薩特思韋特先生說。
“那要看是誰在行凶。如果是你,我相信,就會用一種非常藝術的方式去進行謀殺。”
“謝謝你這樣說我,奧利弗”“說句老實話,親愛的小夥子,我對你有意製造的事故還沒有想得大多。我認為,警察也一樣。”
屋裏出現了一陣沉默。有一枝筆掉到了地板上。
奧利弗說:“對不起,我不大明白你的意思。”
“我說的是你在梅爾福特修道院缺乏藝術的表演。我感興趣的倒是你為什麽要那樣幹?”
又是一陣沉默,然後奧利弗說:“你說警察……‘嚇疑嗎葉薩特思韋特先生點點頭。
“那事看起來有點兒讓人懷疑,你不這樣想嗎?”他友善地問道,“不過,你也許會做出最好的解釋。”
“我可能解釋。”奧利弗慢慢他說,“至於是好是壞,反正我不知道。”
“說出來讓我聽聽。”
停了一會兒,奧利弗說:“我是遵照巴塞羅纓爵土的建議,用我的那種方式到那兒去的。”
“什麽?”薩特思韋特先生感到很驚訝。
“有點奇怪,是嗎?但這是事實。我接到他的一封信,建議我假裝出一次事故,並請求修道院接待。他說他不能在信上寫下原因,但他會在見麵後向我解釋清楚。”
“後來他解釋了嗎?”
“不,他沒有……我在宴會前到了那兒。我看見他不是一個人在一處。宴會還沒結束他就死了。”
奧利弗顯得很疲憊。他的黑眼睛盯著薩特思韋特先生。
他似乎在認真觀察他的話引起的反應。
“你還保存著這封信嗎?”
“不。我把它撕掉了。”
“真可惜。”薩特思韋特先生冷淡他說,“你沒有報告警察嗎?”
“沒有,一切都……難以置信。”
“是難以置信。”薩特思韋特先生搖搖頭。巴塞羅纓爵士到底寫過這封信沒有?這事看起來非常不合情理。簡直是在虛張聲勢,很不符合這位醫生快活的性格。
他抬頭看看年輕人。奧利弗還在注視著他。薩特思韋特先生心想:“他在看我是不是已經相信了這個故事。”
他說:“巴塞羅纓爵土對你一點也沒說明這樣要求的原因嗎?”
“一點也沒有。”
“真是一個離奇的故事。”
奧利弗不再說話了。
“你竟然聽從了吩咐。”
奧利弗又一次顯得疲憊不堪。
“是的,這事令人精神振奮,能解脫一點我的元聊生活。
但白他說,我當時很好奇/“還有呢?”薩特思韋特先生問道。
“還有呢?你這是什麽意思?”
薩特思韋特先生的確不清楚他自己的意思。說這話是出自某種膝隴的本能。
“我是說,”他說,“還有什麽可以告訴我的……跟你有關的?”
停了一會兒,年輕人聳聳肩膀說:“我想我還是統統說了吧。那女人多半不會守口如瓶的。”
薩特思韋特先生疑惑地看著他。
“那是在謀殺事件發生後的第二天早晨,我正在與那位安東尼-阿姆斯特朗公司的婦女談話。我從皮夾裏拿出筆記本時,有件東西掉落在地上。她把它撿起來遞給我。”
“是什麽東西呢?”
“不巧得很,她交給我以前看了它一眼。那是有關尼古丁的一張剪報——就是尼古丁多麽致命等等。”
“你怎麽會對這件事發生興趣?”
“我沒有。我想我肯定是什麽時候把那張剪報放進了皮包,可是我也忘了。真是狼狽,呃?”
薩特思韋特先生想道:“平淡元奇的故事。”
“我想,”奧利弗繼續說道,“她後來去警察局報告了這事兒。”
薩特思韋特先生搖搖頭。
“我想她不會。我認為她是一個守口如瓶的女人。她知識廣博……”奧利弗突然俯身向前。
“我是清白的,先生,我絕對清白。”
“我沒有說你是有罪的呀”薩特思韋特先生輕言細語他說。
“但是有人……有人一定認為我有罪。有人已經去警察局告了我。”
薩特思韋特先生搖了搖頭。
“沒有,沒有。”
“那麽你今天為什麽來我這兒?”
“部分原因是我自己要作調查,”薩特思韋特先生說話時有一點兒浮誇。“還有部分原因是遵照一位朋友的吩咐。”
“什麽朋友?”
“赫爾克裏-波洛。”
“那個男人!”奧利弗脫口而出,“他已經回到了英國嗎?”
“是的。”
“他為什麽要回來?”
薩特思韋特先生站起身來。
“狗為什麽要打獵?”他反問道。
他離開了房子,對自己的反問感到十分滿意。