這時,那老態龍鍾的仆人上樓來。
“先生,督察來拜訪。”他說。
“請他上來。”傑遜-路德說。
仆人消失不見了,過了一會兒督察走上樓來。
“你!”他對瑪波小姐說道,“你怎麽來的?”
“我搭英奇車來的。”瑪波小姐用她慣有的冷靜說。
傑遜-路德在她斜後方不解的拍拍額頭。德默特則搖搖頭。
“我剛對路德先生說過,”瑪波小姐說,“——那仆人走了嗎?——”
德默特瞟了一眼樓梯口。
“喔,是的,”他說,“他不在那裏了。泰德爾警官會找出事情的真相。”
“那更好。”瑪波小姐說,“我們本來可以到房間裏談,不過我喜歡這樣。我們現在站著的地方就是事情發生的地方,這有助於我們了解事情真相。”
“你是指那天在這裏舉行的宴會。那天希特-貝寇克被下毒。”
“是的,”瑪波小姐說,“而且我認為假如有人看準了的話,事情就變得很簡單。你知道,事情起源於希特-貝寇克的個性,象這類的事情有一天一定發生在希特身上。”
“我不了解你的意思,”傑遜-路德說,“一點也不了解。”。
“當然不了解,這需要一些解釋。你知道我的朋友邦翠曾來這裏,她引用一首詩來描述當時的情景,那是我年輕時最喜歡的一首但尼生的詩‘夏爾特女郎’。”她提高聲音念道:
“‘破鏡邊緣:詛咒已降臨我身上,’夏爾特女郎哭道。
“這是邦翠太太看到的情景,或是她自以為看到的情景,她看到你太太對希特-貝寇克講話,也聽到希特-貝寇克回答你太太,她還在你太太臉上看到那死神降臨的表情。”
“這我們不是談過很多次了嗎?”傑遜-路德說道。
“是的,不過我們還要再討論一次,”玻波小姐說,“你太太臉上出現的那表情。還有她根本不看希特-貝寇克,而是看著那幅畫,一幅快樂、微笑的母親懷著嬰兒的畫像。問題在於雖然瑪麗娜-格雷臉上出現了那死神降臨的表情,但死神卻不是降臨她身上,而是在希特身上。當她開始談論而且吹噓以前的事時就注定她會死亡。”
“你能不能說清楚一點?”德默特問道。
瑪波小姐轉身向他:“當然可以。有些事情你一點都不知道,你不知道是因為沒有人告訴你希特-貝寇克實際說些什麽。”
“可是有人告訴我。”德默特反駁道,“他們告訴我好幾次,而且有不少人。”
“沒錯,”瑪波小姐說,“不過你不知道是因為希特-貝寇克沒有親自告訴你。”
“我抵達時她就死了,不可能告訴我。”德默特說。
“當然啦,”瑪波小姐說,“你知道的隻不過是她病了,還起床去參加慶祝會,見瑪麗娜-格雷,並向她要了一張照片。”
“我知道,這些我都聽過。”
“可是你沒聽說一外科學上的名詞,因為沒有人認為這是重要的,”瑪波小姐說,“希特-貝冠克生病在床是因為得了德國麻疹。”
“德國麻疹?這跟這件命案有什麽關係?”
“事實上那不是出什麽大病,”瑪波小姐說,“這種病很少讓人覺得難過。出了一些疹,擦一擦粉就蓋過去了,你照樣可以出去找人,因此可以說德國麻疹對人體並不特別可怕。例如邦翠太太隻說希特臥病在床,出的是水痘和蕁麻疹。路德先生說是感冒,他當然是故意掩蓋。不過我想希特-貝寇克告訴瑪麗娜-格雷她得德國麻疹還爬起來去見她。這就是問題的整個答案,因為德國麻疹很容易感染。而且你必須記住一件事,那就是一個婦女假如在……”瑪波小姐以一種維多利亞的拘謹說出下一個字,“懷孕前四個月得德國麻疹的話,那就很嚴重了,可能引起胎兒智力不健全或瞎眼。”
說完她轉身向著傑遜-路德。
“我想我說得沒錯,路德先生。你太太生了一個智力有問題的孩子。這使她震驚不已。她一直盼有個小孩,可是最後孩子生了,悲劇也發生了,這使她永難忘懷,這場悲劇時時刺痛著她。“直到有天下午一個陌生的女人上樓來,興高采烈地告訴她這件事,她才恍然大悟。這女人認為自己勇氣可佳,臥病在床還爬起來去見人人卻睹的明星,她想到的隻是某種行為對自己的意義,從不考慮對別人的影響。因此她的死亡是咎由自取。你可以想象那一刻對瑪麗娜-格雷的意義。我想路德先生知道得很清楚。這幾年來她一定對造成這種悲劇的那個女人懷恨不已,突然問她和她麵對麵,她恨不得立刻懲罰她,殺掉她。很不幸這卑鄙的行為真的付之實施,她利用一種特別的鎮靜劑,把它放入自己的杯子裏,一旦被人發現他們可能以為她在喝提神或鎮靜的口服液。可能有一個人真的看到了,我在想到底是誰,傑林斯基小姐可能隻不過是猜的而已。瑪麗娜-格雷把自己的杯限子放在桌上,然後設法撞希特-貝寇克的手,結果希特手中的飲料全濺到她的新衣服上。”
“這使我想起我告訴過人的那個女侍,”她繼續對德默特說道,“那時我隻說葛蕾-狄克森對裘莉說她很擔心希特-貝寇克被弄髒的衣服。她說好笑的是她故意這樣做。可是葛蕾所說的‘她’不是指希特-貝寇克,而是瑪麗娜-格雷,據葛蕾說她是故意撞希特的手。我們知道她一定站得離希特很近,因為我們聽說她沒有遞酒給希特之前,幫希特和她自己擦弄髒的衣服。”瑪波小姐沉思了一下說,“這是一宗高明的謀殺案,想都不必想當場就下手。她希望希特-貝寇克死掉,而且在幾分鍾之內就死掉。當時她不知道這樣做會有多可怕,直到後來才發覺,於是害怕起來,擔心有人會看見她放藥在自己杯子裏,擔心有人看見她故意撞希特的手,擔心別人指控她想毒死希特,因此唯一的辦法隻有聲稱謀殺的動機是針對著她,受害者是她本人。她最先告訴醫生這種看法,還要醫生不可告訴她丈夫。更妙的是她寫紙條給自己,放在特別的地方。有天在攝影棚裏她放麻醉藥在自己的咖啡裏。她做這種事很容易被發現,一旦有朝這方向想的話。事實上有一個人看得一清二楚。”
她看一看傑遜-路德。
“那隻是你個人的理論。”傑遜-路德說。
“你喜歡的話可以這麽說,”瑪波小姐答道,“可是路德先生,你心裏很清楚,我說的都是實話。你一開始就知道了,因為你聽到希特提到德國麻疹。可是你還是縱容、保護她,卻不知道該保護到什麽程度。你不知道這不隻是把一個人死亡隱藏起來的問題,而且還會造成其他人的不幸——象吉斯波的死亡,他是個勒索者。還有那個你鍾愛的伊拉-傑林斯基,你瘋狂地保護瑪麗娜,而且止她再做下去。你所想到的隻是安全地帶她離開到另一個地方,整天防守著她不要再發生任何事情。
“我為你感到很難過,”她說,“非常難過。我知道你所受的痛苦,你照顧她照顧得無微不至,是不是?”
傑遜-路德微微走開。
“她是那樣的漂亮,”瑪波小姐溫和地說,“她所擁有的實在令人羨慕,她愛恨非常強烈,但是情緒不穩定。她無法忘懷過去,也無法客觀地看未來。”
泰德爾這時突然出現在樓梯口,“先生,我能和你談一談嗎?”德默克轉身離開,“我會再回來。”他對傑遜-路德說,然後走向樓梯口。
“記住,”瑪波小姐在他背後叫道,“可憐的阿瑟-貝寇克是無辜的。他參加宴會隻想看看當年他結婚的女孩子。我敢說她甚至都不認得他,是不是?”她問傑遜。路德。
傑遜-路德搖搖頭。
“可能不認得,”瑪波小姐說,“不管怎樣,”她又說道,“他沒有一點企圖要殺她,他是無辜的。記住啊!”德默特-克列達下樓時她又喊道。
瑪波小姐這時轉身向著傑遜-路德,他站在那裏神情恍惚。
“你能不能讓我看看她?”瑪波小姐問道。
他想了一會兒然後點點頭,他轉身,瑪波小姐跟在後頭,他帶她進入一間大臥室,把窗簾拉向一邊。
瑪麗娜-格雷躺在一張白床單上,雙眼閉上,兩手緊握。
瑪波小姐柔和地說,“她吃下過量的藥對她來說是好的,死亡是她唯一的解脫。是的——很幸運她自己吃下太多的藥——或是——有人給她的?”
他們四目相對,可是他沒說什麽。
最後他才期期艾艾地說,“她——她那樣值得人愛——她所受的苦已夠多了。”
瑪波小姐回過頭看一看那個一動也不動的男人。
她柔和地念著但尼生那首詩的最後幾句:
“他說,‘她有可愛的臉龐。
上帝對她獨有所鍾,夏爾特女郎。’”
“先生,督察來拜訪。”他說。
“請他上來。”傑遜-路德說。
仆人消失不見了,過了一會兒督察走上樓來。
“你!”他對瑪波小姐說道,“你怎麽來的?”
“我搭英奇車來的。”瑪波小姐用她慣有的冷靜說。
傑遜-路德在她斜後方不解的拍拍額頭。德默特則搖搖頭。
“我剛對路德先生說過,”瑪波小姐說,“——那仆人走了嗎?——”
德默特瞟了一眼樓梯口。
“喔,是的,”他說,“他不在那裏了。泰德爾警官會找出事情的真相。”
“那更好。”瑪波小姐說,“我們本來可以到房間裏談,不過我喜歡這樣。我們現在站著的地方就是事情發生的地方,這有助於我們了解事情真相。”
“你是指那天在這裏舉行的宴會。那天希特-貝寇克被下毒。”
“是的,”瑪波小姐說,“而且我認為假如有人看準了的話,事情就變得很簡單。你知道,事情起源於希特-貝寇克的個性,象這類的事情有一天一定發生在希特身上。”
“我不了解你的意思,”傑遜-路德說,“一點也不了解。”。
“當然不了解,這需要一些解釋。你知道我的朋友邦翠曾來這裏,她引用一首詩來描述當時的情景,那是我年輕時最喜歡的一首但尼生的詩‘夏爾特女郎’。”她提高聲音念道:
“‘破鏡邊緣:詛咒已降臨我身上,’夏爾特女郎哭道。
“這是邦翠太太看到的情景,或是她自以為看到的情景,她看到你太太對希特-貝寇克講話,也聽到希特-貝寇克回答你太太,她還在你太太臉上看到那死神降臨的表情。”
“這我們不是談過很多次了嗎?”傑遜-路德說道。
“是的,不過我們還要再討論一次,”玻波小姐說,“你太太臉上出現的那表情。還有她根本不看希特-貝寇克,而是看著那幅畫,一幅快樂、微笑的母親懷著嬰兒的畫像。問題在於雖然瑪麗娜-格雷臉上出現了那死神降臨的表情,但死神卻不是降臨她身上,而是在希特身上。當她開始談論而且吹噓以前的事時就注定她會死亡。”
“你能不能說清楚一點?”德默特問道。
瑪波小姐轉身向他:“當然可以。有些事情你一點都不知道,你不知道是因為沒有人告訴你希特-貝寇克實際說些什麽。”
“可是有人告訴我。”德默特反駁道,“他們告訴我好幾次,而且有不少人。”
“沒錯,”瑪波小姐說,“不過你不知道是因為希特-貝寇克沒有親自告訴你。”
“我抵達時她就死了,不可能告訴我。”德默特說。
“當然啦,”瑪波小姐說,“你知道的隻不過是她病了,還起床去參加慶祝會,見瑪麗娜-格雷,並向她要了一張照片。”
“我知道,這些我都聽過。”
“可是你沒聽說一外科學上的名詞,因為沒有人認為這是重要的,”瑪波小姐說,“希特-貝冠克生病在床是因為得了德國麻疹。”
“德國麻疹?這跟這件命案有什麽關係?”
“事實上那不是出什麽大病,”瑪波小姐說,“這種病很少讓人覺得難過。出了一些疹,擦一擦粉就蓋過去了,你照樣可以出去找人,因此可以說德國麻疹對人體並不特別可怕。例如邦翠太太隻說希特臥病在床,出的是水痘和蕁麻疹。路德先生說是感冒,他當然是故意掩蓋。不過我想希特-貝寇克告訴瑪麗娜-格雷她得德國麻疹還爬起來去見她。這就是問題的整個答案,因為德國麻疹很容易感染。而且你必須記住一件事,那就是一個婦女假如在……”瑪波小姐以一種維多利亞的拘謹說出下一個字,“懷孕前四個月得德國麻疹的話,那就很嚴重了,可能引起胎兒智力不健全或瞎眼。”
說完她轉身向著傑遜-路德。
“我想我說得沒錯,路德先生。你太太生了一個智力有問題的孩子。這使她震驚不已。她一直盼有個小孩,可是最後孩子生了,悲劇也發生了,這使她永難忘懷,這場悲劇時時刺痛著她。“直到有天下午一個陌生的女人上樓來,興高采烈地告訴她這件事,她才恍然大悟。這女人認為自己勇氣可佳,臥病在床還爬起來去見人人卻睹的明星,她想到的隻是某種行為對自己的意義,從不考慮對別人的影響。因此她的死亡是咎由自取。你可以想象那一刻對瑪麗娜-格雷的意義。我想路德先生知道得很清楚。這幾年來她一定對造成這種悲劇的那個女人懷恨不已,突然問她和她麵對麵,她恨不得立刻懲罰她,殺掉她。很不幸這卑鄙的行為真的付之實施,她利用一種特別的鎮靜劑,把它放入自己的杯子裏,一旦被人發現他們可能以為她在喝提神或鎮靜的口服液。可能有一個人真的看到了,我在想到底是誰,傑林斯基小姐可能隻不過是猜的而已。瑪麗娜-格雷把自己的杯限子放在桌上,然後設法撞希特-貝寇克的手,結果希特手中的飲料全濺到她的新衣服上。”
“這使我想起我告訴過人的那個女侍,”她繼續對德默特說道,“那時我隻說葛蕾-狄克森對裘莉說她很擔心希特-貝寇克被弄髒的衣服。她說好笑的是她故意這樣做。可是葛蕾所說的‘她’不是指希特-貝寇克,而是瑪麗娜-格雷,據葛蕾說她是故意撞希特的手。我們知道她一定站得離希特很近,因為我們聽說她沒有遞酒給希特之前,幫希特和她自己擦弄髒的衣服。”瑪波小姐沉思了一下說,“這是一宗高明的謀殺案,想都不必想當場就下手。她希望希特-貝寇克死掉,而且在幾分鍾之內就死掉。當時她不知道這樣做會有多可怕,直到後來才發覺,於是害怕起來,擔心有人會看見她放藥在自己杯子裏,擔心有人看見她故意撞希特的手,擔心別人指控她想毒死希特,因此唯一的辦法隻有聲稱謀殺的動機是針對著她,受害者是她本人。她最先告訴醫生這種看法,還要醫生不可告訴她丈夫。更妙的是她寫紙條給自己,放在特別的地方。有天在攝影棚裏她放麻醉藥在自己的咖啡裏。她做這種事很容易被發現,一旦有朝這方向想的話。事實上有一個人看得一清二楚。”
她看一看傑遜-路德。
“那隻是你個人的理論。”傑遜-路德說。
“你喜歡的話可以這麽說,”瑪波小姐答道,“可是路德先生,你心裏很清楚,我說的都是實話。你一開始就知道了,因為你聽到希特提到德國麻疹。可是你還是縱容、保護她,卻不知道該保護到什麽程度。你不知道這不隻是把一個人死亡隱藏起來的問題,而且還會造成其他人的不幸——象吉斯波的死亡,他是個勒索者。還有那個你鍾愛的伊拉-傑林斯基,你瘋狂地保護瑪麗娜,而且止她再做下去。你所想到的隻是安全地帶她離開到另一個地方,整天防守著她不要再發生任何事情。
“我為你感到很難過,”她說,“非常難過。我知道你所受的痛苦,你照顧她照顧得無微不至,是不是?”
傑遜-路德微微走開。
“她是那樣的漂亮,”瑪波小姐溫和地說,“她所擁有的實在令人羨慕,她愛恨非常強烈,但是情緒不穩定。她無法忘懷過去,也無法客觀地看未來。”
泰德爾這時突然出現在樓梯口,“先生,我能和你談一談嗎?”德默克轉身離開,“我會再回來。”他對傑遜-路德說,然後走向樓梯口。
“記住,”瑪波小姐在他背後叫道,“可憐的阿瑟-貝寇克是無辜的。他參加宴會隻想看看當年他結婚的女孩子。我敢說她甚至都不認得他,是不是?”她問傑遜。路德。
傑遜-路德搖搖頭。
“可能不認得,”瑪波小姐說,“不管怎樣,”她又說道,“他沒有一點企圖要殺她,他是無辜的。記住啊!”德默特-克列達下樓時她又喊道。
瑪波小姐這時轉身向著傑遜-路德,他站在那裏神情恍惚。
“你能不能讓我看看她?”瑪波小姐問道。
他想了一會兒然後點點頭,他轉身,瑪波小姐跟在後頭,他帶她進入一間大臥室,把窗簾拉向一邊。
瑪麗娜-格雷躺在一張白床單上,雙眼閉上,兩手緊握。
瑪波小姐柔和地說,“她吃下過量的藥對她來說是好的,死亡是她唯一的解脫。是的——很幸運她自己吃下太多的藥——或是——有人給她的?”
他們四目相對,可是他沒說什麽。
最後他才期期艾艾地說,“她——她那樣值得人愛——她所受的苦已夠多了。”
瑪波小姐回過頭看一看那個一動也不動的男人。
她柔和地念著但尼生那首詩的最後幾句:
“他說,‘她有可愛的臉龐。
上帝對她獨有所鍾,夏爾特女郎。’”