【本章要點】
一、指出臨證診斷,應當從容分析,別異比類。
二、說明腎虛、肝虛、脾虛之脈的診法,並分析腎病的脈證。
三、對於失血證病在脾在肺作了分析比較。
【原文】
黃帝燕坐1,召雷公而問之曰:汝受術誦書者,若能覽觀雜學,及於比類,通合道理,為餘言子所長,五髒六腑,膽胃大小腸,脾胞膀胱,腦髓涕唾,哭泣悲哀,水所從行,此皆人之所生,治之過失,子務明之,可以十全,即不能知,為世所怨。
雷公曰:臣請誦脈經上下篇,甚眾多矣。別異比類,猶未能以十全,又安足以明之?
帝曰:子別試通五髒之過,六腑之所不和,針石之敗,毒藥所宜,湯液滋味,具言其狀,悉言以對,請問不知。
雷公曰:肝虛、腎虛、脾虛皆令人體重煩冤2,當投毒藥,刺灸砭石湯液,或已或不已,願聞其解。
帝曰:公何年之長,而問之少,餘真問以自謬也。
吾問子窈冥,子言上下篇以對,何也?
夫脾虛浮似肺,腎小浮似脾,肝急沉散似腎,此皆工之所時亂也,然從容得之。
若夫三髒土木水參居,此童子之所知,問之何也?
雷公曰:於此有人,頭痛、筋攣、骨重,怯然少氣,噦、噫、腹滿、時驚不嗜臥,此何髒之發也?脈浮而弦,切之石堅,不知其解,複問所以三髒者,以知其比類也。
帝曰:夫從容之謂也,夫年長則求之於腑,年少則求之於經,年壯則求之於髒。今子所言,皆失八風菀熱,五髒消爍,傳邪相受。夫浮而弦者,是腎不足也;沉而石者,是腎氣內著也;怯然少氣者,是水道不行,形氣消索也。咳嗽煩冤者,是腎氣之逆也。一人之氣,病在一髒也。若言三髒俱行,不在法也。
雷公曰:於此有人,四肢解墮,喘咳血泄,而愚診之以為傷肺,切脈浮大而緊,愚不敢治。粗工下砭石,病愈,多出血,血止身輕,此何物也?帝曰:子所能治,知亦眾多,與此病失矣。譬以鴻飛,亦衝於天3。
夫經人之治病,循法守度,援物比類,化之冥冥,循上及下,何必守聖。
今夫脈浮大虛者,是脾氣之外絕,去胃外歸陽明也。
夫二火不勝三水,是以脈亂而無常也。
四支解墮,此脾精之不行也。喘咳者,是水氣並陽明也。血泄者,脈急血無所行也。若夫以為傷肺者,由失以狂也。不引比類,是知不明也。
夫傷肺者,脾氣不守,胃氣不清,經氣不為使,真髒壞決,經脈傍絕,五髒漏泄,不衄則嘔,此二者不相類也。
譬如天之無形,地之無理,白與黑相去遠矣。
是失吾過矣,以子知之,故不告子,明引比類從容,是以名曰診輕,是謂至道也。
【注釋】
1燕坐:燕,安閑的意思;燕坐,即安閑地坐著。
2煩冤:冤,指鬱而亂的意思;煩冤,就是鬱悶煩亂。
3譬以鴻飛,亦衝於天:譬如鴻雁,有時也會飛到高空。這裏是比喻粗工治病的成功,猶如鴻雁衝天,是偶然所得。
【譯文】
黃帝安坐,召喚雷公問道:你是學習醫術,誦讀醫書的,或能廣泛閱覽群書,並能取象比類、貫通融匯醫學的道理,對我談談你的專長吧。五髒六腑、膽、胃、大小腸、脾、胞、膀胱、腦髓、涕唾,哭泣悲哀,皆五液所從運行,這一切都是人體賴以生存,治療中易於產生過失的,你務必明了,治病時就方可十全,若不能通曉,就不免要出差錯,而為世人抱怨。雷公回答說:我誦讀過《脈經》上、下章的內容已經很多了,但對辨別異同,取象比類,還不能十全,又怎能說完全明白呢。
黃帝說:你試用《脈經》上、下章以外,以素所通曉的理論,來解釋五髒之所病,六腑之所不和,針石治療之所敗,毒藥治療之所宜,以及湯液滋味等方麵的內容,並具體說明其症狀,詳細地作出回答,如果有不知道的地方,請提出來問我。雷公說:肝虛、腎虛、脾虛都能使人身體沉重和煩冤,當施以毒藥、刺灸、砭石、湯液等方法治療後,有的治愈,有的不愈,想知道這應如何解釋。黃帝說:你已經年長了,為什麽提的問題這麽幼稚呢,這是由於我的發問而招來的錯誤回答。我本來想問你比較深奧的道理,而你卻從《脈經》上、下章的內容來回答我,是什麽緣故呢?脾脈本宜微軟,今病而現虛浮,與肺脈相似,腎脈本應微沉,今病而現小浮,與脾脈相似,肝脈本應微弦,今病而現急沉散,與腎脈相似,這些都是醫生時常所易於混亂的,然而如能從容不迫地去診視,還是可以分辨清楚的。至於脾、肝、腎三髒,分屬於土、木、水,三者均居膈下,部位相近,這是小孩子都知道的,你問它有什麽意義呢?
雷公說:在此有這樣的病人,頭痛,筋脈拘攣,骨節沉重,畏怯少氣,噦噫腹滿,時常驚駭,不欲臥,這是那一髒所發的病呢?其脈象浮而弦,重按則堅硬如石,我不知應如何解釋,故再問三髒,以求能知如何比類辨析。黃帝說:這應從容進行分析。一般地說,老年人的病,應從六腑來探求;少年人的病,應從經絡來探求;壯年人的病,應從五髒來探求。現在你隻講脈證,不談致病的根由,如外而八風之鬱熱,內而五髒的消爍,以及邪傳相受的次第等,這樣就失去了對疾病全麵的理解。脈浮而弦的,是腎氣不足。脈沉而堅硬如石的,是腎氣內著而不行。畏怯少氣的,是因為水道不行,而形氣消散。咳嗽煩悶的,是腎氣上逆所致。這是一人之氣,其病在腎一髒,如果說是三髒俱病,是不符合診病法則的。
雷公問:在此有這樣的病人,四肢懈怠無力,氣喘咳嗽而血泄,我診斷了一下,以為是傷肺,診其脈浮大而緊,我未敢治療,一個粗率的醫生治之以砭石,病愈,但出血多,血止以後,身體覺得輕快,這是什麽病呢?黃帝說:你所能治的和能知道的病,已是很多的了,但對這個病的診斷卻錯了。醫學的道理是非常深奧的,好比鴻雁的飛翔,雖亦能上衝於天,卻得不到浩渺長空的邊際。所以聖人治病,遵循法度,引物比類,掌握變化於冥冥莫測之中,察上可以及下,不一定拘泥於常法。今見脈浮大而虛,這是脾氣外絕,去胃而外歸於陽明經。由於二火不能勝三水,所以脈亂而無常。四肢懈怠無力,是脾精不能輸布的緣故。氣喘咳嗽,是水氣泛濫於胃所致。血泄,是由於脈急而血行失其常度。假如把本病診斷為傷肺,是錯誤的狂言。診病不能引物比類,是知之不明。如果肺氣受傷,則脾氣不能內守,致胃氣不清,經氣也不為其所使,肺髒損壞,則治節不通,致經脈有所偏絕,五髒之氣俱漏泄,不衄血則嘔血,病在肺在脾,二者是不相類同的。如果不能辨別,就如天之無形可求,地之無位可理,黑白不分,未免相距太遠了。這個失誤是我的過錯,我以為你已經知道了,所以沒有告訴你,由於診病必須明曉引物比類,以求符合從容章的說法,所以叫做真經,這是至真至確的道理所在。
一、指出臨證診斷,應當從容分析,別異比類。
二、說明腎虛、肝虛、脾虛之脈的診法,並分析腎病的脈證。
三、對於失血證病在脾在肺作了分析比較。
【原文】
黃帝燕坐1,召雷公而問之曰:汝受術誦書者,若能覽觀雜學,及於比類,通合道理,為餘言子所長,五髒六腑,膽胃大小腸,脾胞膀胱,腦髓涕唾,哭泣悲哀,水所從行,此皆人之所生,治之過失,子務明之,可以十全,即不能知,為世所怨。
雷公曰:臣請誦脈經上下篇,甚眾多矣。別異比類,猶未能以十全,又安足以明之?
帝曰:子別試通五髒之過,六腑之所不和,針石之敗,毒藥所宜,湯液滋味,具言其狀,悉言以對,請問不知。
雷公曰:肝虛、腎虛、脾虛皆令人體重煩冤2,當投毒藥,刺灸砭石湯液,或已或不已,願聞其解。
帝曰:公何年之長,而問之少,餘真問以自謬也。
吾問子窈冥,子言上下篇以對,何也?
夫脾虛浮似肺,腎小浮似脾,肝急沉散似腎,此皆工之所時亂也,然從容得之。
若夫三髒土木水參居,此童子之所知,問之何也?
雷公曰:於此有人,頭痛、筋攣、骨重,怯然少氣,噦、噫、腹滿、時驚不嗜臥,此何髒之發也?脈浮而弦,切之石堅,不知其解,複問所以三髒者,以知其比類也。
帝曰:夫從容之謂也,夫年長則求之於腑,年少則求之於經,年壯則求之於髒。今子所言,皆失八風菀熱,五髒消爍,傳邪相受。夫浮而弦者,是腎不足也;沉而石者,是腎氣內著也;怯然少氣者,是水道不行,形氣消索也。咳嗽煩冤者,是腎氣之逆也。一人之氣,病在一髒也。若言三髒俱行,不在法也。
雷公曰:於此有人,四肢解墮,喘咳血泄,而愚診之以為傷肺,切脈浮大而緊,愚不敢治。粗工下砭石,病愈,多出血,血止身輕,此何物也?帝曰:子所能治,知亦眾多,與此病失矣。譬以鴻飛,亦衝於天3。
夫經人之治病,循法守度,援物比類,化之冥冥,循上及下,何必守聖。
今夫脈浮大虛者,是脾氣之外絕,去胃外歸陽明也。
夫二火不勝三水,是以脈亂而無常也。
四支解墮,此脾精之不行也。喘咳者,是水氣並陽明也。血泄者,脈急血無所行也。若夫以為傷肺者,由失以狂也。不引比類,是知不明也。
夫傷肺者,脾氣不守,胃氣不清,經氣不為使,真髒壞決,經脈傍絕,五髒漏泄,不衄則嘔,此二者不相類也。
譬如天之無形,地之無理,白與黑相去遠矣。
是失吾過矣,以子知之,故不告子,明引比類從容,是以名曰診輕,是謂至道也。
【注釋】
1燕坐:燕,安閑的意思;燕坐,即安閑地坐著。
2煩冤:冤,指鬱而亂的意思;煩冤,就是鬱悶煩亂。
3譬以鴻飛,亦衝於天:譬如鴻雁,有時也會飛到高空。這裏是比喻粗工治病的成功,猶如鴻雁衝天,是偶然所得。
【譯文】
黃帝安坐,召喚雷公問道:你是學習醫術,誦讀醫書的,或能廣泛閱覽群書,並能取象比類、貫通融匯醫學的道理,對我談談你的專長吧。五髒六腑、膽、胃、大小腸、脾、胞、膀胱、腦髓、涕唾,哭泣悲哀,皆五液所從運行,這一切都是人體賴以生存,治療中易於產生過失的,你務必明了,治病時就方可十全,若不能通曉,就不免要出差錯,而為世人抱怨。雷公回答說:我誦讀過《脈經》上、下章的內容已經很多了,但對辨別異同,取象比類,還不能十全,又怎能說完全明白呢。
黃帝說:你試用《脈經》上、下章以外,以素所通曉的理論,來解釋五髒之所病,六腑之所不和,針石治療之所敗,毒藥治療之所宜,以及湯液滋味等方麵的內容,並具體說明其症狀,詳細地作出回答,如果有不知道的地方,請提出來問我。雷公說:肝虛、腎虛、脾虛都能使人身體沉重和煩冤,當施以毒藥、刺灸、砭石、湯液等方法治療後,有的治愈,有的不愈,想知道這應如何解釋。黃帝說:你已經年長了,為什麽提的問題這麽幼稚呢,這是由於我的發問而招來的錯誤回答。我本來想問你比較深奧的道理,而你卻從《脈經》上、下章的內容來回答我,是什麽緣故呢?脾脈本宜微軟,今病而現虛浮,與肺脈相似,腎脈本應微沉,今病而現小浮,與脾脈相似,肝脈本應微弦,今病而現急沉散,與腎脈相似,這些都是醫生時常所易於混亂的,然而如能從容不迫地去診視,還是可以分辨清楚的。至於脾、肝、腎三髒,分屬於土、木、水,三者均居膈下,部位相近,這是小孩子都知道的,你問它有什麽意義呢?
雷公說:在此有這樣的病人,頭痛,筋脈拘攣,骨節沉重,畏怯少氣,噦噫腹滿,時常驚駭,不欲臥,這是那一髒所發的病呢?其脈象浮而弦,重按則堅硬如石,我不知應如何解釋,故再問三髒,以求能知如何比類辨析。黃帝說:這應從容進行分析。一般地說,老年人的病,應從六腑來探求;少年人的病,應從經絡來探求;壯年人的病,應從五髒來探求。現在你隻講脈證,不談致病的根由,如外而八風之鬱熱,內而五髒的消爍,以及邪傳相受的次第等,這樣就失去了對疾病全麵的理解。脈浮而弦的,是腎氣不足。脈沉而堅硬如石的,是腎氣內著而不行。畏怯少氣的,是因為水道不行,而形氣消散。咳嗽煩悶的,是腎氣上逆所致。這是一人之氣,其病在腎一髒,如果說是三髒俱病,是不符合診病法則的。
雷公問:在此有這樣的病人,四肢懈怠無力,氣喘咳嗽而血泄,我診斷了一下,以為是傷肺,診其脈浮大而緊,我未敢治療,一個粗率的醫生治之以砭石,病愈,但出血多,血止以後,身體覺得輕快,這是什麽病呢?黃帝說:你所能治的和能知道的病,已是很多的了,但對這個病的診斷卻錯了。醫學的道理是非常深奧的,好比鴻雁的飛翔,雖亦能上衝於天,卻得不到浩渺長空的邊際。所以聖人治病,遵循法度,引物比類,掌握變化於冥冥莫測之中,察上可以及下,不一定拘泥於常法。今見脈浮大而虛,這是脾氣外絕,去胃而外歸於陽明經。由於二火不能勝三水,所以脈亂而無常。四肢懈怠無力,是脾精不能輸布的緣故。氣喘咳嗽,是水氣泛濫於胃所致。血泄,是由於脈急而血行失其常度。假如把本病診斷為傷肺,是錯誤的狂言。診病不能引物比類,是知之不明。如果肺氣受傷,則脾氣不能內守,致胃氣不清,經氣也不為其所使,肺髒損壞,則治節不通,致經脈有所偏絕,五髒之氣俱漏泄,不衄血則嘔血,病在肺在脾,二者是不相類同的。如果不能辨別,就如天之無形可求,地之無位可理,黑白不分,未免相距太遠了。這個失誤是我的過錯,我以為你已經知道了,所以沒有告訴你,由於診病必須明曉引物比類,以求符合從容章的說法,所以叫做真經,這是至真至確的道理所在。