第171節


    成吉思汗聽到他說的這些話之後,說道:


    “兀魯兀惕氏的主兒扯歹[1]伯父,你有什麽話要說?你來當先鋒吧!”


    主兒扯歹還沒有說話,忙忽惕氏人忽亦勒答兒[2]薛禪說:


    “在(帖木真)安答麵前,我去廝殺,今後請安答照顧我的孤兒吧!”


    主兒扯歹說:


    “在成吉思汗麵前,我們兀魯兀惕人、忙忽惕人當先鋒去廝殺吧!”


    說罷,主兒扯歹、忽亦勒答兒兩人率領他們的兀魯兀惕人、忙忽惕人在成吉思汗麵前列陣。


    剛擺開陣勢,隻兒斤部人擔任先鋒衝過來了。隻兒斤部人一來,兀魯兀惕部人、忙忽惕部人就迎著他們衝上去,大敗了隻兒斤部人。正乘勝前進時,土綿土別幹部的阿赤黑失侖衝過來了。衝殺間,阿赤黑失侖把忽亦勒答兒刺傷落馬。忙忽惕部人返身列陣於忽亦勒答兒(落馬處,救護他)。


    主兒扯歹率領他的兀魯兀惕部人衝殺過去,打敗了土綿土別幹部人。正乘勝前進時,斡欒董合亦惕部人迎麵衝殺過來。主兒扯歹又打敗了董合亦惕部人,乘勝前進時,豁裏失列門太師率領一千侍衛軍衝過來了。


    主兒扯歹又把豁裏失列門太師打退,乘勝前進。桑昆未經王汗同意,就迎麵衝過來,他的紅色臉腮被箭射中,跌落下馬來。


    桑昆被射倒後,客列亦惕人都返身列陣於桑昆(跌落處,救護他)。


    戰勝他們時,太陽已經落山,我軍收兵,把跌倒受傷的忽亦勒答兒帶回來。


    晚上,成吉思汗離開我軍與王汗交戰的戰場,遷往別處住宿。注釋:[1]主兒扯歹—《元史》作術赤台。見第130節注[1]。[2]忽亦勒答兒—《元史》作畏答兒。見第130節注[2]。


    第172節


    停留下來宿了(一夜),天明時點視人馬,不見了斡闊歹[1]、孛羅忽勒、孛斡兒出三個人。


    成吉思汗說:


    “斡闊歹與可信賴的孛斡兒出、孛羅忽勒兩人一同落伍了,他們無論生、死都不會相離的。”


    我軍夜間把軍馬抓起栓好,然後宿下。


    成吉思汗說:


    “如果(敵軍)從咱們的後邊追襲來,就(與他們)廝殺!”


    這樣通知下去,作了應戰部署,駐紮宿下。


    天亮時看到從後邊來了一個人,來到時乃孛斡兒出。孛斡兒出來到後,成吉思汗把他召來,捶著胸說:


    “長生天知道!”


    孛斡兒出說:


    “我衝出來時,馬被射倒,徒步跑著,乘著客列亦惕人返身去救桑昆的機會,見有一匹馱著東西的馬,馱包傾斜了站著,我就把馱包割斷拋掉,騎在光板木鞍上,循著我軍的蹤跡回來了。”注釋:


    [1]斡闊歹—《秘史》又譯斡歌歹,《元史》譯作窩闊台,成吉思汗的第三子與繼位者,即元太宗。


    第173節


    不久,又來了一個人;見他下邊垂著腿,似乎隻有一個人。


    走近來時,看見了斡闊歹後麵疊騎著孛羅忽勒。孛羅忽勒的嘴角上有血流出。因為斡闊歹的項脈中箭受傷,孛羅忽勒用嘴給他吸吮淤血,淤血遂從他的嘴角流出。


    成吉思汗看到後,心裏難過,流下眼淚,趕快叫人燒火,烙治斡闊歹的傷口,叫人找來喝的東西給斡闊歹止渴,並說:


    “如果敵人來了,就廝殺!”


    孛羅忽勒說:


    “敵人沿著卯溫都兒山前,朝著忽剌安孛魯合惕[1]方向揚起塵土,他們向那邊退去了。”


    成吉思汗聽了孛羅忽勒的話後,說道:


    “敵人如果來了,就廝殺!他們如果躲走了,咱們就整頓我軍,準備廝殺!”


    說著,就動身出發,溯浯勒灰河、濕魯格勒隻惕河[2]而上,進到了答闌捏


    蒙古秘史木兒格思[3]。注釋:


    [1]忽剌安孛魯合惕—地名,即《秘史》第170節之忽剌安卜魯合惕,意為紅柳林。


    [2]浯勒灰河、濕魯格勒隻惕河—即第153節兀勒灰河、失魯格勒隻惕河,今內蒙古東烏珠穆沁旗的烏拉蓋河、色也勒吉河。


    [3]答闌捏木兒格思—地名,見第153節注[1]。


    第174節


    其後,合答安答勒都兒罕[1]拋下他的妻子、兒女回(到帖木真處)來了,他講了王汗(等人)所說的話:


    “王汗在他兒子桑昆的紅臉腮中箭落馬時,返回落馬處時說:


    ‘招惹那不該招惹的人,


    與那不該拚鬥的人拚鬥,


    可惜啊,


    我的兒子的臉腮釘了釘子!


    為奪還我兒子的命,


    向前衝吧!’


    阿赤黑失侖說:


    ‘大汗啊,大汗!算了吧!以前您沒有兒子而求子時,我們掛起招子法幡,“阿備、巴備”的念著祈禱。如今咱們要愛護這已經生了的兒子桑昆啊!大部分蒙古人跟劄木合、阿勒壇、忽察兒在一起,都在咱們這裏。與帖木真一起造反出去的蒙古人,能到哪裏去?他們每人隻有一匹馬,躲避在樹下住宿。如果他們不來(投降),咱們就去把他們像用衣襟兜馬糞般地捉來!’


    王汗聽了阿赤黑失侖的這話,說:


    ‘好吧!那就別讓兒子勞累難受,好好照顧他吧!’


    說罷,他們就從戰地上回去了。”注釋:


    [1]合答安答勒都兒罕—塔兒忽惕氏人,十二世紀80年代時投附帖木真,見第120節。


    第175節


    其後,成吉思汗從答闌捏木兒格思,順合勒合河而下出發時,點視人數,共有二千六百人。


    成吉思汗率領一千三百人,沿著合勒合河西邊行進,兀魯兀惕部、忙忽惕部一千三百人沿著合勒合河東邊行進。一路上圍獵儲備食糧。


    這時忽亦勒答兒創傷尚未痊愈,他不顧成吉思汗勸阻,衝向野獸奔馳,創傷重發而死。


    成吉思汗命人將他的屍骨安葬在合勒合河[1]邊斡兒訥兀山的半山崖[2]上。注釋:


    [1]合勒合河—今蒙古人民共和國東南角流入貝爾湖的哈拉哈河。[2]斡兒訥兀山的半山崖—《秘史》原文為“斡兒訥兀因客勒帖該合答”,旁譯“山名的半崖”。“斡兒訥兀”為山名,意為哈拉哈河的支流斡兒河河曲之山。“客勒帖該合答”意為“傾斜的山崗”,即半山崖。《親征錄》作斡兒弩兀遣忒哥山岡。“客勒帖該合答”,《親征錄》、《元史太祖紀》又譯“建忒該山”。


    第176節


    成吉思汗知道在合勒合河注入捕魚兒海子的地方,住者帖兒格阿蔑勒[1]等翁吉剌惕人,就派遣主兒扯歹率領兀魯兀惕部人前去,派遣他去時,說:


    “翁吉剌惕部人如果說:‘我們自古以來就靠外孫女的容貌,靠姑娘的容貌,(而不爭奪國土。)’就收降他們。如果他們反抗,就攻打他們。”


    說罷,就派遣他前去了。


    (翁吉剌惕部人)降順了主兒扯歹。降順後,成吉思汗對他們秋毫無犯。注釋:


    [1]帖兒格阿蔑勒—即第141節之迭兒格克額蔑勒,見該節注[4]。


    第177節


    收降了翁吉剌惕部人之後,(成吉思汗)到達統格小河[1]的東邊紮營住下。成吉思汗派遣阿兒孩合撒兒[2]、速客該者溫兩人(為使者),去對王汗傳話說:


    “我們在統格小河的東邊住下了,這裏水草豐美,我們的馬吃肥了。


    我的父汗啊!


    為什麽要生氣,


    讓我害怕!


    若要責怪我們,


    為什麽不讓你不肖的兒子,


    不肖的兒媳,


    睡足了後再責怪?


    為什麽弄塌我們平坦的床,


    弄散(我家爐灶)上升的煙,


    恐嚇我們。


    我的汗父啊,


    莫非你從旁受了別人的刺激,


    莫非你受到外人橫加挑撥?


    我的汗父啊,


    咱倆是怎樣說定的?


    在勺兒合勒忽山的忽剌阿訥兀惕孛勒答兀惕[3]時,


    咱倆不曾一起說過:


    ‘若被有牙的蛇挑唆,


    咱倆莫受挑唆,


    要用牙用嘴互相說清,


    彼此信任’?


    如今我的汗父啊,


    你是經過口齒對證,


    才和我分離嗎?


    咱倆曾一起說過:


    ‘若被有牙的蛇離間,


    咱倆莫被離間,


    要用口用舌互相對證,


    彼此信任’?


    如今我的汗父啊,


    你是經過口舌對證,


    才和我分離嗎?


    我的汗父啊,


    我的部眾雖少,(在你艱難時,)


    沒有使你求助於部眾多的,


    我雖不好,


    沒有是你求援於那些好人。


    有二條轅的車,


    如果第二條轅折斷,


    牛就不能向前拉,


    我不曾是你的第二條轅嗎?


    有兩個輪子的車,


    如果第二個輪子折斷,


    車就不能移動,


    我不曾是你的第二個輪子嗎?


    說起往昔啊!在你的汗父忽察兒忽思不亦魯黑汗死後,因你是他四十個兒子的長兄,立你為汗。你做了汗,殺死了你的弟弟台帖木兒太師、不花帖木兒[4]兩人。你弟弟額兒客合剌也將要被殺時,逃命出走,投奔了乃蠻部亦難察必勒格汗。你叔父古兒汗說你殘殺諸弟,前來攻打你。你隻帶著一百個人逃命,順著薛涼格河而下,鑽進了合剌溫山峽穀。從那裏出來時,你把你的女兒忽劄兀兒夫人獻給篾兒乞惕部的脫黑脫阿以求親睦,才得以從山峽裏出來,到了我父汗也速該處。你在那裏(對我父汗)說:‘請你為我救出被叔父古兒汗奪走的部眾。’我父也速該,因你前來求援,為要替你救回你的部眾,就從泰亦赤兀惕部中率領忽難、巴合隻[5]兩人,整治軍隊前去,把正在忽兒班帖列速惕[6]地方的古兒汗和他的二三十個人,趕入合申(西夏),救出你的部眾,交給了你。從那裏回來,我的汗父你和也速該在土兀剌河的黑林中結為安答(義兄弟)。那時,我的汗父王汗你曾感謝地說:‘上天、大地佑護、垂鑒!我要為你的恩德,報答你的子子孫孫!’


    其後,額兒客合剌從乃蠻部亦難察必勒格汗處請來軍隊,前來攻打你。你拋下部眾逃命,帶著少數人逃出,投奔合剌契丹(西遼)的古兒汗,到了垂河的回回(撒兒答兀勒)地區,不到一年,你又背叛古兒汗出走,經過畏兀兒、唐兀惕(西夏)諸地回來時,窮困得擠五隻山羊的奶、刺駱駝血為飲食,隻有一匹


    蒙古秘史瞎眼、黑鬃的黃馬騎著回來。我獲悉汗父你如此窮困潦倒地回來,念及你以前與我父汗也速該結為安答之誼,就派遣塔孩、速客該二人為使者去迎接你,我還親自從客魯漣河的不兒吉額兒吉[7]地方去迎接你,在古泄兀兒海子邊與你相遇。因你窮困潦倒而來,我(向部眾)征收實物稅(忽卜赤兒)給你。又因你以前曾與我父結為安答,依禮咱倆又在土兀剌河的黑林中結為父子,我稱你為父的道理不是那樣嗎?


    那年冬天,我請你住在我的營地(古列延)上,供養你。住餅了冬天,又住餅夏天。到了秋天,去攻打篾兒乞惕部脫黑脫阿別乞,在合迪黑裏黑山嶺[8]的木魯徹薛兀勒[9]地方廝殺,把脫黑脫阿別乞趕到巴兒忽真脫古木去了。擄掠了篾兒乞惕百姓,把獲得的許多馬群、宮帳(斡兒朵格兒)、穀物(塔裏牙惕),我都給了父汗你。我沒有讓你的饑餓挨過中午,沒有讓你消瘦過半個月。


    (後來),咱們倆把古出古惕(乃蠻部)的不亦魯黑汗從兀魯黑塔黑山的莎豁黑河[10],趕過了阿勒台山,順著兀瀧古河而下追趕,在乞濕勒巴失湖邊把他打垮了。


    咱們倆從那裏回來時,乃蠻部可客薛兀撒卜剌黑在拜答剌黑別勒赤兒[11]地方整治軍隊,(與咱們)對陣。因天色已晚,約定明天早晨廝殺,遂整治軍隊宿下。我的汗父啊,你在你的宿營地點燃火堆,夜裏溯合剌泄兀勒河而上撤走了。第二天早晨,我們一看,你們的宿營地已空無一人。迫於你的行動,我說:‘這些人把我們當作(祭祀亡靈的)‘燒飯’(撇棄)了!’我們也撤走了,渡過額迭兒河、阿勒台河的別勒赤兒(兩河會流處),來到撒阿裏草原紮營住下。


    可客薛兀撒卜剌黑追襲你,把桑昆的妻子、兒女、百姓、人口都擄了去。汗父你在帖列格禿山口的百姓、馬群、食物的一半也被他擄了去。被你俘虜的篾兒乞惕部脫黑脫阿的兩個兒子忽都、赤剌溫乘機帶著他們的百姓、人口,逃亡巴兒忽真脫古木去和他們的父親會合。那時,我的父汗你,派人來說:‘我的百姓、人口被乃蠻部可客薛兀撒卜剌黑擄去了,請我兒把你的四傑派來吧。’我不像你那樣地想,(立即)派遣了孛斡兒出、木合黎、孛羅忽勒、赤剌溫把阿禿兒我這四傑整治軍隊前去。


    在我這四傑到達之前,桑昆在忽剌安忽惕地方與敵對陣,他所騎馬的腿被射傷,他將要被擒時,我的這四傑趕到,救了桑昆,連他的妻子、兒女、百姓、人口都救出來還給了他。那時我的汗父你,曾感激地說:


    ‘(多虧)我兒帖木真派遣他的四傑來救回了我失去的百姓!’


    如今我的汗父啊!我有什麽過錯,你要怪罪我呢?請派使者來說明怪罪的理由吧!請派忽巴裏忽裏、亦都兒堅兩人[12]前來,不能派這兩人來時,就派第二人來吧。”


    蒙古秘史注釋:


    [1]統格小河—《親征錄》作董哥澤、脫兒合火兒合。在今貝爾湖以東。帖木真率軍沿哈拉哈河順流北上,哈拉哈河注入貝爾湖不遠處時,派人招降了住在那一帶的翁吉剌惕,遂進駐統格小河以東紮營,其地當在翁吉剌惕牧地內,今貝爾湖以東。


    [2]阿兒孩合撒兒—《親征錄》作阿裏海。


    [3]勺兒合勒忽山的忽剌阿訥兀惕孛勒答兀惕—《親征錄》作忽剌阿班答兀卓兒完忽奴之山。王國維認為,即土拉河南土謝圖汗中右旗之卓爾郭爾山。


    [4]台帖木兒太師、不花帖木兒—《親征錄》作太帖木兒太石頭、不花帖木兒。


    [5]忽難、巴合隻兩人—《親征錄》作泰亦兀部兀都兒吾難、八哈隻二人。拉施特《史集》作兀都兒忽難、巴合隻兩個泰亦赤兀惕部人。


    [6]忽兒班帖列速惕—《史集》同。《親征錄》作答剌速野。


    [7]不兒吉額兒吉—意為河岸、河灣、不兒吉額兒吉為克魯倫河上源的一處沿岸地方、河灣。


    [8]合迪黑裏黑山嶺—《史集》同。《親征錄》作哈丁黑山,《元史太祖紀》作哈丁裏。


    [9]木魯徹薛兀勒—地名,《親征錄》作“木那叉笑力之野”。


    [10]莎豁黑河—即第158節之豁黑河。見該節注[1]。


    [11]拜答剌黑別勒赤兒—即第159節之巴亦答剌黑別勒赤兒。見該節注[2]。


    [12]忽巴裏忽裏、亦都兒堅兩人—《親征錄》作“按敦阿述、渾八力二人”,《史集》第152節所記王汗的部屬有忽勒巴裏、阿勒屯阿倏黑二人。


    第178節


    王汗聽了這些話後,說:


    “唉,我老糊塗了!我沒有與我兒(帖木真)分裂的道理,我不該做與我兒帖木真)分裂的事!唉,我的心裏難受已極!”


    他發誓說:


    “今後我如果見到我兒再生惡念,就像這樣出血(而死)!”


    說著,就用剜箭扣的刀子,刺破他的小指,把流出的血,盛在一個小樺木桶裏,(對阿兒孩、速客該兩使者)說:


    “去交給我兒(帖木真)!”


    說罷,就讓(兩使者)回去了。


    第179節


    成吉思汗又說:


    “去對劄木合安答說:你見不得我在汗父處,你離間了我與汗父!以前咱倆(曾約定:)誰先起(床),就用汗父的青杯喝(馬奶子),我起得早喝了,你就嫉妒。如今你可以用汗父得青杯暢飲了,你又能喝多少呢?”


    成吉思汗又說:


    “去對阿勒壇、忽察兒兩人說:你們倆背棄了我。你們想公開背棄,還是想暗中背棄?忽察兒,因你是捏坤太師得兒子,我們讓你做汗,你不肯做。阿勒壇,因你父忽圖剌汗掌管過國家,我們勸你繼承父業為汗,你也不肯。薛扯、泰出兩人,是上輩把兒壇把阿禿兒[1]的子孫,我勸說他們倆做汗,他們也不肯。我勸說你們做汗,你們都不肯做。你們都讓我做汗,我這才做了。如果你們做了汗,派我去做先鋒,襲擊眾敵,得天佑護,擄掠敵人,我就把美貌的姑娘、婦人、貴婦,後胯好的騸馬,給你們拿來。如果讓我去圍獵野獸,我就(為你們)把上峰上的野獸圍得前腿挨著前腿,把山崖上的野獸圍得後腿挨著後腿,把曠野上的野獸圍得肚皮挨著肚皮。如今你們好好地與我父汗做伴吧,別讓人家說你們有始無終,別讓人家說你們隻不過倚仗著“察兀惕忽裏”(帖木真)。可別讓外人占據三河之源[2]安營啊!”注釋:


    [1]薛扯、泰出兩人,是上輩把兒壇把阿禿兒的子孫—此處《秘史》原文有誤。薛扯、泰出,是斡勤巴兒合黑的子孫,並非把兒壇把阿禿兒的子孫。《親征錄》作“上輩八兒哈拔都二子(子,原訛,應為孫)薛徹、大醜。”《元史太祖紀》作“薛徹、大醜二人實我伯祖八剌哈之裔。”


    [2]三河之源—即今蒙古人民共和國肯特山脈山麓鄂嫩、克魯倫、土拉三河的河源地區。


    第180節


    成吉思汗又說:


    “去對脫斡鄰勒弟說:稱你為弟的緣故是:(以前)屯必乃、察剌孩領忽兩人俘虜來一個奴隸速別該。奴隸速別該的兒子是闊闊出乞兒撒安。闊闊出乞兒撒安的兒子是也該晃塔合兒[1]。也該晃塔合兒的兒子就是你脫斡鄰勒。(如


    蒙古秘史今)你想把誰的百姓拿去送人,巴結人家!我的百姓不會讓阿勒壇、忽察兒兩人任何一人掌管的。稱你為弟的緣故是:


    你是我高祖門限裏的奴隸,


    你是我曾祖門限裏的私屬奴隸!


    這就是我派人要告訴你的話!”注釋:


    [1]也該晃塔合兒—即第120節之速客虔氏人者該晃答豁兒。《親征錄》作折該晃脫合兒。

章節目錄

閱讀記錄

蒙古秘史所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏蒙古秘史最新章節