鼓鍾——掩蓋不住的悲哀


    <strong ss=''red''>【原文】</strong>


    鼓鍾將將1,


    淮水湯湯2,


    憂心且傷。


    淑人君子3,


    懷允不忘4


    鼓鍾喈喈5,


    淮水湝湝(6),


    憂心且悲。


    淑人君子,


    其德不回(7)。


    鼓鍾伐鼛3,


    淮有三洲,


    憂心且妯(9)。


    淑人君子,


    其德不猶(10)。


    鼓鍾欽欽(11),


    鼓瑟鼓琴,


    笙罄同音(12)


    以雅以南(13),


    以籥不僭。


    <strong ss=''red''>【注釋】</strong>


    1鼓:敲擊。將將(qiang):鍾聲。2湯湯(shang):水勢奔騰的樣子子。3淑:善。4允:語氣助詞,沒有實義。(5)喈喈(jie):鍾


    聲。(6)湝湝(jie):水勢奔騰的樣子。(7)回:奸邪。(8)伐:擊打。鼛(gao):大鼓。(9)妯(chou):悲傷。10)猶:終止。(11)欽欽:鍾聲。(12)笙:古代的一種管樂器。罄:古代的一種打擊樂器。(13)雅:雅樂。南:南夷之樂。(14)籥(yue):古代的一種樂器。僭:亂。


    <strong ss=''red''>【譯文】</strong>


    敲起編鍾聲鏗鏘,


    淮水奔流浩蕩蕩,。


    我心憂愁又悲傷。


    那些善良的君子,


    讓我思念不能忘。


    敲起編鍾聲當當,


    淮水東流浩蕩蕩,


    我心憂愁又悲傷。


    那些善良的君子,


    品德高尚不奸邪。


    敲起編鍾擊大鼓,


    淮水當中有三洲,


    我心憂愁又悲傷。


    那些善良的君子,


    美好品德千古傳。


    敲起編鍾聲欽欽,


    又鼓瑟來又彈琴,


    吹簽擊磬聲諧和。


    奏起雅樂和南樂,


    樂聲悅耳不混亂。


    <strong ss=''red''>【讀解】</strong>


    鍾鼓齊鳴的輝煌,掩蓋不住內心的憂傷;歡樂喜慶的盛況,同樣抹不去銘刻在內心深處的沉重;人生悲觀的滋味,從不會因為外表的燦爛壯觀而被衝淡。


    悲傷並不一定始於快樂到極點,也並不一定隻產生於落葉蕭蕭北風呼嘯之時。在平和寧靜之時,在歌舞升平之時,甚至一句話、一個動作、一個眼神,都足以使人悲從中來,發思古之幽情,感念天地人間絕望和悲觀,以至不能自已,難以自拔。


    沒有感念的日子,注定是空虛的;沒有悲傷的日子,注定是輕飄飄的;沒有迷惘彷徨的日子,注定是沒有厚度的。盡管沉重的悲傷在物欲、權欲的洪流中已被視為陳舊過時而不再被看重,但是,生命存在在本質上令人悲觀和絕望的性質,卻並不隨時代思潮的改變而改變。


    可以笙歌宴舞樂而忘返,可以花天酒地雲裏霧裏,可以變作掙錢機器拚命運轉,也可以一夜暴發聲名顯赫,也可以作威作福不可一世,然而這一切過去之後呢?在沉溺於其中忘乎所以的時候呢?為了什麽?意義在哪裏?


    我們的麵前總聳立著一座城堡,若隱若現。我們想盡辦法要進去,卻始終進不去,即使可以接近,卻無法看清它的真麵目。最後,我們兩手空空,又不肯放棄。不可思議的事太多了,不可理喻的荒謬太多了,不可控製和不可把握的事情也太多了。人在這些東西麵前是渺小的,無能為力的,可悲的,可憐的。


    我們在任何時候想到這一切時,都可能悲從中來,陷入失語症之中。</td>

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏詩經最新章節