園有桃——尋求理解何其難


    <strong ss=''red''>【原文】</strong>


    園有桃,


    其實之殽1。


    心之憂矣,


    我歌且謠2。


    不知我者,


    謂我士也驕。


    彼人是哉,


    子曰何其3。


    心之憂矣,


    其誰知之。


    其誰知之,


    蓋亦勿思4。


    園有棘5,


    其實之食。


    心之憂矣,


    聊以行國(6)。


    不知我者,


    謂我士也罔極(7)。


    彼人是哉,


    子曰何其。


    心之憂矣,


    其誰知之。


    其誰知之,


    蓋亦勿思。


    <strong ss=''red''>【注釋】</strong>


    1殽(yao):吃。2歌:眾人同唱的曲子。謠:一人獨唱的曲子。3其:語氣助詞,沒有實義。4蓋:何不,為什麽不。5棘:酸栆樹。(6)行國:在國內周遊。(7)罔極:意思是心中沒有知足的時候。


    <strong ss=''red''>【譯文】</strong>


    果園裏麵長著桃,


    果實可以作佳肴。


    我的心中多憂傷,


    又唱歌來又誦謠。


    不理解我心的人,


    說我書生太狂傲。


    莫非他們說得對,


    你該說些什麽好?


    我的心中多憂傷,


    我的憂傷誰知道。


    我的憂傷誰知道,


    何不丟開不去想。


    果園裏麵有酸棗,


    果實可以作吃食。


    我的心中多憂傷,


    國中周遊且消愁。


    不理解我心的人,


    說我書生不知足。


    莫非他們說得對,


    你該說些什麽好?


    我的心中多憂傷,


    我的憂傷誰知道。


    我的憂傷誰知道,


    何不丟開莫煩惱。


    <strong ss=''red''>【讀解】</strong>


    因不被理解而生感慨,由感慨而作歌詩,此表白自己的清正高潔,抒發不平和鬱悶,這是書生們常有的心態和做法。


    這種心態和做法容易理解。不容易理解的是,世間何以難於尋求到理解?人們有時看重的僅僅就是理解,為什麽就尋覓不到?


    其實,理解難覓也很容易埋解。人們各自從各自的立場去看問題,各自關注各自的利益,難得設身處地為他人著想,更不用說為他人排憂消愁。“各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜。”這話道出了世間人人各自為陣、各自設防的心態。我們很難說這種心態是好是壞。說它好吧,它卻造成人與人之間的隔膜和冷淡,使人與人如同陌生的異鄉人,沒有溫情和人情味,更沒有同情和理解。說它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻煩和流言蜚語的軟刀子,保護自己不受到傷害,不落入他人的陷井。


    真正困難的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非難。這種兩全其美的境界很難達到。


    在一個人人為自己忙碌奔波的陌生的世界上,企圖尋求別人的理解,完全是薑太公釣魚—願者上鉤。讀書人知書識禮,比一般人懂得更多,如果連這點道理都悟不透,也該算作一個不大不小的悲劇。</td>

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏詩經最新章節