采蘩——做好嫁衣為他人


    <strong ss=''red''>【原文】</strong>


    於以采蘩1,於沼於氵止2;


    於以用之,公侯之事。


    於以采蘩,於澗之中;


    於以用之,公侯之宮。


    被之僮僮3,夙夜在公;


    被之祁祁5,薄言還歸。


    <strong ss=''red''>【注釋】</strong>


    1於以:到哪裏去。蘩:水草名,即白蒿。2沼:沼澤。氵止:小洲。3被(bi):用作“皮”,意思是女子戴的首飾。僮僮(tong):童童,意思是首飾繁多。4夙夜:早晨和晚上。5祁祁:首飾繁多的樣子。


    <strong ss=''red''>【譯文】</strong>


    到哪裏去采白蒿?


    在沼澤旁和沙洲。


    白蒿采來做什麽?


    公侯拿去祭祖先。


    到哪裏去采白蒿?


    在那深深山澗中。


    白蒿采來做什麽?


    公侯宗廟祭祀用。


    頭飾盛裝佩戴齊,


    從早到晚去侍奉。


    佩戴首飾真華麗,


    侍奉結束回家去。


    <strong ss=''red''>【讀解】</strong>


    到野外去采白蒿,在祭祀場所守侯侍奉,肯定不屬於王公貴族們幹的事。做這些事的,隻能是下等的仆人,而且是女仆。


    千辛萬苦到野外采來白蒿,是供王公貴族祭祀用;費心勞神打扮裝點,不是為自己,而是為別人。為誰辛苦為誰忙?全是為他人做嫁衣裳。為他人做嫁衣裳的滋味如何?唯有女仆內心體驗最深。雖然沒有言說,我們卻感到似乎平淡的敘述中有幾分怨忿在。


    為他人做嫁衣裳,意味著自我不存在,自我變成了他人的工具。奴仆供人差遣使喚,本就是人為事先設定的,似乎像“命運”決定的。即使不是奴仆,人生都免不了有為他人做嫁衣裳的時候。自覺自願,並引以為自豪地為他人做嫁衣裳,是犧牲精神和奉獻意識的體現,是舍己為人的高尚品德。不自覺為他人做嫁衣裳,是上當受騙、誤入歧途,是被人利用。不情願地為他人做嫁衣裳,是迫不得已而為之,當然就是一種痛苦和壓抑。


    如今我們可以拒絕被迫為他人做嫁衣,但在很多情況下是無法拒絕的。比如受老板雇傭,老板叫去陪酒,明知不勝酒力卻又不得不去。重賞之下必有勇副,是看準了人心追名逐利的弱點,抓住弱點使人為別人做嫁衣。


    認真想來,做人是擺脫不了為他人做嫁衣的處境的。區別僅僅在於:是自覺的,不自覺的和被迫的。</td>

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏詩經最新章節